書名: 文學(xué)的形式與歷史作者名: 小森陽(yáng)一本章字?jǐn)?shù): 7127字更新時(shí)間: 2019-12-06 14:52:11
作為制度的“文學(xué)”與作為歷史研究對(duì)象的文學(xué)
一、“日本文學(xué)”“國(guó)語(yǔ)”之現(xiàn)代性、意識(shí)形態(tài)性
引言
何以“日本文學(xué)”會(huì)成為問(wèn)題?
在論及本書的主題“日本近現(xiàn)代文學(xué)”之前,首先從脫下我們身上的衣服開始吧。這無(wú)非是指以微妙的感情活動(dòng)來(lái)玩味我們的意識(shí)是如何把“日本”“日本人”“日本語(yǔ)”這三件套穿在身上的。但是,以抽象的方式來(lái)做這樣的玩味就沒有意義了。不用說(shuō),我們始終只能在具體的、個(gè)別性的時(shí)空中進(jìn)行意識(shí)及情感的探討。倘若不是這樣,那就不算是再三玩味過(guò)。
比如說(shuō),生活在“日本”這一政治共同體中,不曾懷疑自己是“日本人”并以“日語(yǔ)”為母語(yǔ)的人,在極其日常的生活時(shí)空中,遇到金發(fā)碧眼的白種人并與之交談。假如對(duì)方操著一口和自己相差無(wú)幾的流利的日語(yǔ),究竟會(huì)作何感想呢?這時(shí),若無(wú)意中脫口而出“你的日語(yǔ)講得真棒”。很明顯,在這句話的背后隱藏著作為白種人的“外國(guó)人”日語(yǔ)不可能講得這么地道這樣一種成見。
在同樣的情況下,如果遇到一個(gè)外表與日本人完全相同且不會(huì)講日語(yǔ)的人,又會(huì)怎樣想呢?如果覺得吃驚或難為情的話,不用說(shuō),在其背后就有這樣一種固定觀念:如果長(zhǎng)得像日本人就應(yīng)該會(huì)講日語(yǔ)。
如果把同樣的問(wèn)題放在與各種長(zhǎng)相的人邂逅的場(chǎng)面,來(lái)確認(rèn)是否每個(gè)人果真都會(huì)抱有同樣的感情的話,那么,“日本”“日本人”“日本語(yǔ)”是以什么樣的方式被編織起來(lái)并成為我們的衣服這件事就會(huì)明了起來(lái)。當(dāng)然,在這一著裝方式里存在著無(wú)數(shù)的個(gè)體差異。在承認(rèn)這一事實(shí)的前提下,我們?cè)賮?lái)思考前面提到的關(guān)于“三件套”的固定觀念。
一言以蔽之,作為民族和人種的“日本人”、作為個(gè)人歸宿的國(guó)家及國(guó)籍的“日本”、作為語(yǔ)言的“日本語(yǔ)”就“三位一體”地結(jié)合起來(lái),形成了這種固定觀念,并在此立即形成一個(gè)“日本文化”的概念,這是不爭(zhēng)的事實(shí)。在缺少任何前提的情況下將“日本”——“日本人”——“日本語(yǔ)”——“日本文化”實(shí)體化,這種想法切斷了對(duì)于與之相異的所有人和社會(huì)狀況的想象力。
比如說(shuō),我的小學(xué)時(shí)代幾乎都是在位于捷克斯洛伐克——作為國(guó)家,現(xiàn)在已經(jīng)分裂了——的布拉格的蘇聯(lián)大使館附校度過(guò)(1)。我回到日本時(shí),尚沒有“歸國(guó)子女”這一說(shuō)法。剛回國(guó)的那一陣,我不得不生活在錯(cuò)綜復(fù)雜的狀態(tài)中:國(guó)籍是“日本”,人種民族是“日本人”,語(yǔ)言是俄語(yǔ),文化則是蘇聯(lián)及東歐社會(huì)主義國(guó)家的文化。如此復(fù)雜的我,經(jīng)歷了各種程度不一的排斥。不用說(shuō),生活在這種復(fù)雜性中,或被迫生活在這種復(fù)雜性中的人自古以來(lái)就有很多,而且會(huì)越來(lái)越多。
如果把想象力延伸到“在日”群體,顯然會(huì)產(chǎn)生多種多樣的組合:“日本”國(guó)籍—中國(guó)人—日本語(yǔ)—日本文化、韓國(guó)國(guó)籍—韓國(guó)人—韓國(guó)語(yǔ)—日本文化—韓國(guó)文化、“日本”國(guó)籍—朝鮮人—日本語(yǔ)·朝鮮語(yǔ)—日本文化·朝鮮文化、“日本”國(guó)籍—中國(guó)臺(tái)灣人—日本語(yǔ)·北京話—中國(guó)文化。事實(shí)上,在這些組合的背后,從過(guò)去因日本殖民統(tǒng)治被強(qiáng)制的事例到自身可以選擇的情況,多重政治力量關(guān)系交織在一起而發(fā)生作用。
此外,同樣的組合對(duì)于那些在海外工作的日本人、所謂的“歸國(guó)子女”、在日本工作的外國(guó)人及其子女、從海外回來(lái)的移民的二世和三世及其子女來(lái)說(shuō),即便是在同一個(gè)家庭中,也一定會(huì)以多重復(fù)雜性而顯現(xiàn)出來(lái)。而且,這種傾向今后會(huì)越來(lái)越明顯,這一點(diǎn)是千真萬(wàn)確的。
重要的是,現(xiàn)在我們要重新認(rèn)識(shí)到這樣的事態(tài):一旦“日本”——“日本人”——“日本語(yǔ)”——“日本文化”的結(jié)合,被誤認(rèn)為是不證自明的統(tǒng)一體,自身的存在被認(rèn)作是構(gòu)成該統(tǒng)一體的屬性的話,它就會(huì)成為生產(chǎn)出非常強(qiáng)大的歧視和排斥的思想與話語(yǔ)的裝置。為什么這樣說(shuō)呢?正如酒井直樹所正確指出的那樣:因?yàn)椤叭耸恰毡救恕瑓s不內(nèi)屬于‘日本語(yǔ)’,盡管講‘日本語(yǔ)’卻不是‘日本人’,這一情況在這樣的表述中作為異常的例子被排除掉了”,還因?yàn)椤斑M(jìn)一步地說(shuō),‘日本語(yǔ)’‘日本文化’作為所謂的諸多文化的拼貼,隱藏了某種可能性,不僅僅是排除掉了把日本社會(huì)視作不同共同體并存的可能性,還排除了在單個(gè)的個(gè)體中同時(shí)存在著不同語(yǔ)言、文化的可能性”。(《歷史話語(yǔ)的政治機(jī)能》,《胎死腹中的日本語(yǔ)·日本人》所收,新曜社,1996)
這里必須要注意的是,在這四項(xiàng)中存在著非對(duì)稱的關(guān)系這一事實(shí):人種和民族絕非是自己能選擇的項(xiàng)目;即便是國(guó)籍,其選擇也是非常困難的。與此相反,至于語(yǔ)言和文化領(lǐng)域,作為個(gè)人是可以選擇的,只要條件具備,通過(guò)一定的努力,這些都可以重新習(xí)得。在這里可以發(fā)現(xiàn)多語(yǔ)言主義或多文化主義的可能性。
但是,在這里也需要多加留意。這里所說(shuō)的多語(yǔ)言主義和多文化主義,并非指在某些移民或殖民國(guó)家業(yè)已實(shí)現(xiàn)了的在預(yù)先存在一個(gè)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言和文化的一元性共同體和國(guó)家的內(nèi)部,來(lái)認(rèn)同少數(shù)者的語(yǔ)言和文化的多元性共存之類的東西。它必須是這樣的:在某個(gè)共同體和國(guó)家的內(nèi)部,多數(shù)者的語(yǔ)言及文化要以均勻而透明的傳達(dá)為目的,并始終對(duì)散布以對(duì)稱關(guān)系為前提的平等性的幻想抱有懷疑態(tài)度,力圖把異質(zhì)性和非對(duì)稱性作為全部關(guān)系性的原理而加以引導(dǎo)。在這個(gè)意義上,同時(shí)去把握一個(gè)人內(nèi)在的語(yǔ)言和文化的選擇性橫跨和人與人之間相互關(guān)系性的橫跨,就變得非常重要了。
毋庸置疑,與“日本語(yǔ)”和“日本文化”有著最直接關(guān)聯(lián)的領(lǐng)域是“日本文學(xué)”。尤其在近代日本,通過(guò)“日本文學(xué)”,“日本”——“日本人”——“日本語(yǔ)”——“日本文化”這一結(jié)合的再生產(chǎn)在不斷地上演。
那么,一直在產(chǎn)生均質(zhì)性幻想的“日本近代文學(xué)”究竟為何物?
曲折的東方主義(2)
目前,關(guān)于“日本近代文學(xué)”學(xué)術(shù)含量最高的辭典當(dāng)推日本近代文學(xué)館編撰、講談社出版的《日本近代文學(xué)大事典》。正因?yàn)槭窃凇叭毡窘膶W(xué)研究”最具活力的1970年代做出的編撰規(guī)劃,該辭典的詞條數(shù)自不待言,每個(gè)詞條的內(nèi)容表述也很充實(shí)。其編撰結(jié)構(gòu)是:按五十音圖順序排列的人物卷四卷,同樣按五十音圖順序排列的“事項(xiàng)”卷和“報(bào)紙雜志”卷各一卷,索引一卷。
不知應(yīng)該說(shuō)奇妙,還是理所當(dāng)然,在這本《日本近代文學(xué)大事典》的“事項(xiàng)”詞條中居然沒有出現(xiàn)“日本近代文學(xué)”這一條目。按照“にほんきんだいぶんがく……”這一五十音圖順序往下翻,非常突兀地出現(xiàn)了作為研究組織的“日本近代文學(xué)會(huì)”的名字。緊隨其后的“日本近代文學(xué)研究”詞條則是被分成了“戰(zhàn)前”和“戰(zhàn)后”。在《日本近代文學(xué)大事典》的體系內(nèi),“日本近代文學(xué)”未經(jīng)概念界定就被賦予了作為特權(quán)符號(hào)的位置。
這樣的特權(quán),是通過(guò)這本辭典自身的體系而被構(gòu)建起來(lái)的。也就是說(shuō),“日本近代文學(xué)”這一概念所指示的領(lǐng)域姑且成了在1951年成立了“日本近代文學(xué)會(huì)”,并從戰(zhàn)前就開始著手“日本近代文學(xué)研究”的研究者和在戰(zhàn)敗后才開始從事“日本近代文學(xué)研究”的人們所研究的對(duì)象、作家和作品。而且,作為其研究對(duì)象的作家和作品,在多達(dá)四卷的人名辭典中被一一解釋。所以,這就意味著“日本近代文學(xué)”這一詞條即便不做概念界定也沒有關(guān)系。
然而,當(dāng)我們翻閱這部“日本近代文學(xué)”詞條明顯缺席的辭典時(shí),卻馬上又出現(xiàn)了“日本近代文學(xué)與阿納托爾·法朗士(3)”等用“與”把“日本近代文學(xué)”和外國(guó)作家的專有名連接起來(lái)的多達(dá)數(shù)十條的詞條群,未經(jīng)概念界定的“日本近代文學(xué)”立刻被實(shí)體化了。正如詞條的設(shè)定方式本身所示,這些詞條群正是通過(guò)“日本近代文學(xué)”從歐美文學(xué)家那里受到了多大程度的影響這一“比較文學(xué)”式的表述才得以成立的。
相對(duì)于歐美近代文學(xué),落后的“日本近代文學(xué)”常常只是在接受先行歐美作家的工作并受到“影響”的姿態(tài)中被實(shí)體化的。關(guān)于接受歐美某一作家的影響史,其起源被置于該作家專有名最初出現(xiàn)在日語(yǔ)文獻(xiàn)里的那個(gè)時(shí)間點(diǎn)上,在日本作家用日語(yǔ)寫作的詩(shī)歌和小說(shuō)中,發(fā)現(xiàn)了在主題和方法上與該歐美作家的相似性,其“影響”的譜系就通過(guò)這種方式而被談及。
也就是說(shuō),“日本近代文學(xué)”乃是通過(guò)在那里置放歐美近代文學(xué)家這面鏡子才被發(fā)現(xiàn)的。接受它并受其“影響”這一事被證明之后,“日本近代文學(xué)”才得以真實(shí)地存在。當(dāng)然,并非是歐美文學(xué)家們有了這樣的發(fā)現(xiàn)。作出這種判斷的要么是“比較文學(xué)”研究者,要么是深受其影響的日本近代文學(xué)研究者。似乎執(zhí)筆撰寫各個(gè)詞條的資格就在于此人是否用原文閱讀過(guò)該歐美作家的著作這一點(diǎn)上。換言之,關(guān)于用外語(yǔ)書寫的文學(xué),得益于那些具備專業(yè)知識(shí)和外語(yǔ)能力的研究者們發(fā)現(xiàn)了與歐美文學(xué)的相似性和“影響”關(guān)系,用日語(yǔ)創(chuàng)作的詩(shī)歌和小說(shuō)才獲得了“近代”文學(xué)的保證。
通過(guò)這樣的手續(xù),多達(dá)數(shù)十個(gè)詞條的歐美近代文學(xué)家的專有名詞被建立起來(lái)。藉此,那些生產(chǎn)出“日本近代文學(xué)”的代表性詩(shī)人和小說(shuō)家的專有名詞被網(wǎng)羅殆盡。與此同時(shí),“日本近代文學(xué)”就和英國(guó)文學(xué)、法國(guó)文學(xué)、德國(guó)文學(xué)、俄羅斯文學(xué)、美國(guó)文學(xué)等一道,成為構(gòu)成世界“近代文學(xué)”的一翼。
再次重申,我們不要忘記,這樣的操作始終不過(guò)是由那些平常使用日語(yǔ)、住在日本的日本文學(xué)研究者來(lái)進(jìn)行的,并非是由平常使用外語(yǔ)的外國(guó)研究者來(lái)發(fā)現(xiàn)這些相似和“影響”的。由擁有“日本”國(guó)籍、生活在日本、使用日語(yǔ)且懂外語(yǔ)的比較文學(xué)研究者將列入詞條的歐美文學(xué)家的主題、方法等典型化,與之相吻合的由日本人創(chuàng)作的詩(shī)歌和小說(shuō)具有作為“近代文學(xué)”的價(jià)值而被重新定位。再進(jìn)一步說(shuō),關(guān)于這些歐美文學(xué)家的主題、方法的認(rèn)識(shí),大體上依據(jù)的是在產(chǎn)生了該文學(xué)家的國(guó)家中已常識(shí)化了的評(píng)價(jià)基準(zhǔn)。
也就是說(shuō),在這里出現(xiàn)了一種反轉(zhuǎn)的東方主義:在日本以日語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)文學(xué)乃至比較文學(xué)的研究者將西洋投向東洋=東方的“眼光”(東方主義)作為西方中心主義的價(jià)值評(píng)價(jià)框架,并將其內(nèi)在化。藉此,來(lái)再次發(fā)現(xiàn)由日本人在日本用日語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué),并將其層級(jí)化。同時(shí),在這里還運(yùn)轉(zhuǎn)著一種二重西方主義:“在阿納托爾·法朗士還不太被人閱讀的時(shí)候,芥川龍之介就已經(jīng)通過(guò)英譯本熟讀了他的作品,芥川在對(duì)于人生的態(tài)度、思想及創(chuàng)作風(fēng)格等方面都受到了他很大的影響”(根津憲三)。正如在如此表述中所看到的那樣,究竟有多早從某歐美文學(xué)家那里受到了“影響”這一問(wèn)題,成為測(cè)定事先將“西洋”內(nèi)化了的日本文學(xué)家西洋化程度的基準(zhǔn)。
通過(guò)排除來(lái)設(shè)定境界
像這樣,“日本近代文學(xué)”主要是通過(guò)以歐美為中心的外國(guó)文學(xué)家的專有名詞而被實(shí)體化的。與此相對(duì)的是,“近代文學(xué)”這一同樣沒有被定義的概念,比如就像在“近代文學(xué)與關(guān)東大地震”這一詞條設(shè)定中所見到的那樣,是在與“文學(xué)”之外的社會(huì)、文化現(xiàn)象的關(guān)聯(lián)中被實(shí)體化的。“近代文學(xué)與××”這樣的詞條也同樣多達(dá)數(shù)十條,透過(guò)這樣的詞條設(shè)定,“文學(xué)”的疆域被圈定的同時(shí),也劃出了好幾條與非“文學(xué)”領(lǐng)域之間的界線。憑借這樣的界線,有的領(lǐng)域在日本這個(gè)國(guó)家的國(guó)境框架內(nèi)作為非“文學(xué)”被排除掉了。同時(shí),詞條內(nèi)的關(guān)系就成了在“文學(xué)”與非“文學(xué)”性問(wèn)題系列中重要事件的一對(duì)兒。結(jié)果,在與“文學(xué)”的關(guān)系中,明治維新以降的重要的政治性、社會(huì)性事件被選了出來(lái),形成了日本近代史上的一個(gè)重要話題系列。也就是說(shuō),通過(guò)這樣的操作,與“文學(xué)”相關(guān)的歷史性事件和不相關(guān)的事件被區(qū)別對(duì)待,受到排除或拉攏,非常“文學(xué)”性的日本近代史或社會(huì)史在那里被創(chuàng)建出來(lái)。換句話說(shuō),其他與政治、社會(huì)、軍事性事件的關(guān)聯(lián),仿佛不存在似地被抹殺掉了。在這里設(shè)定了一條把“文學(xué)”問(wèn)題化時(shí)所必需的社會(huì)性語(yǔ)境的界線,反過(guò)來(lái)說(shuō),“文學(xué)”的內(nèi)核因此而被實(shí)體化。
如果是把問(wèn)題設(shè)定在“日本”國(guó)內(nèi)這一自明的空間里的話,剝離掉“日本”,就僅剩下“近代文學(xué)”了。在這種情況下,“近代”一詞就帶有日本明治維新后的時(shí)代這樣的含義。而且,在同一系列中,還加進(jìn)了以“近代文學(xué)和《源氏物語(yǔ)》”“近代文學(xué)和《古今和歌集》《新古今和歌集》”等形式來(lái)敘述日本“近代文學(xué)”和日本古典的影響關(guān)系的詞條。由此,“近代”這一概念的內(nèi)涵也再次被實(shí)體化。
通過(guò)上述方式,在《日本近代文學(xué)大事典》中,在沒有對(duì)“日本近代文學(xué)”進(jìn)行概念界定的情況下,通過(guò)與各自的對(duì)照項(xiàng)目的關(guān)系來(lái)界定“日本”“近代”“文學(xué)”的各種裝置發(fā)揮了作用。借此,制造出了這個(gè)概念作為一個(gè)實(shí)體仿佛已然存在著的假象。在這里,我并不是想要批判這本辭典的編撰方針和詞條設(shè)定。在把幾個(gè)與現(xiàn)代國(guó)民國(guó)家相關(guān)聯(lián)的主要概念作為問(wèn)題時(shí),可以說(shuō)必然會(huì)碰到概念規(guī)定之不可能這道障礙。也正因?yàn)檫@個(gè)障礙在這里清晰地凸現(xiàn)出來(lái)的緣故,我才大膽地將其問(wèn)題化的。
胎死腹中的“日本近代文學(xué)”
可是,定義“日本近代文學(xué)”這一概念之不可能與“日本近代文學(xué)”的成立有著不可分割的關(guān)聯(lián)。
在實(shí)現(xiàn)了明治維新,基本上確定了在不久之后要頒布憲法的“日本”國(guó)內(nèi),首先從理論上提出應(yīng)該由“日本人”用“日語(yǔ)”來(lái)創(chuàng)作與新時(shí)代相符合的“文學(xué)”的是坪內(nèi)逍遙的《小說(shuō)神髓》(1885,明治十八年)。逍遙從漢語(yǔ)詞匯中選擇了“小說(shuō)”這一熟語(yǔ)來(lái)翻譯英語(yǔ)的“Novel”,還宣告以生活在同時(shí)代的人們的“世態(tài)風(fēng)俗”或“人情”為主眼的“小說(shuō)”,才是最符合“文明開化”時(shí)代的“文學(xué)”形態(tài)。
通過(guò)這個(gè)宣言,在經(jīng)歷了歷史變化的被稱作“日本”的地方,“日本近代文學(xué)”以各種形式與此前那些由“日本人”用“日本語(yǔ)”創(chuàng)作的“文學(xué)”做出了區(qū)分。由于作為Novel譯語(yǔ)的“小說(shuō)”這一體裁占據(jù)了中心,《源氏物語(yǔ)》以來(lái)的“物語(yǔ)”的譜系被斬?cái)唷M瑫r(shí),在江戶時(shí)代常見的對(duì)于“物語(yǔ)”的豐富多彩的戲仿形式也被排除掉了。無(wú)論是和歌還是俳句,直到正岡子規(guī)提倡改革之前,并沒有作為應(yīng)該被重新創(chuàng)造出來(lái)的“近代文學(xué)”而被意識(shí)到。當(dāng)然,歷來(lái)作為“小說(shuō)”這一二字熟語(yǔ)或“稗官小說(shuō)”這一四字熟語(yǔ)的對(duì)立概念、以“正史”為中心的漢學(xué)式“文學(xué)”,事先就被排除在《小說(shuō)神髓》的話題之外了。
從這個(gè)意義上講,《小說(shuō)神髓》的討論把瀧澤馬琴(1767—1848,日本江戶后期的著名小說(shuō)家——譯注)的讀本作為批判的主要對(duì)象,結(jié)果將極為深刻的偏見帶到了“日本近代文學(xué)”中來(lái)。讓自己最喜歡的馬琴的讀本代表過(guò)去的“日本文學(xué)”,通過(guò)對(duì)它的徹底批判和揚(yáng)棄,逍遙所說(shuō)的“小說(shuō)”這一體裁作為不能以江戶時(shí)代之前的任何文學(xué)為參考項(xiàng)的某種嶄新之物,也即作為“前所未有”而且“現(xiàn)在也還未出現(xiàn)”的誰(shuí)都無(wú)法界定的怪物而被確立起來(lái)。
正因?yàn)槿绱耍?jiǎn)單地認(rèn)為“日本近代文學(xué)”是從模仿西洋近代文學(xué)起步的這一極其通俗的認(rèn)識(shí)必然會(huì)遭到懷疑。為什么呢?因?yàn)槠簝?nèi)逍遙不僅否定了在過(guò)去的“日本”由“日本人”用“日本語(yǔ)”創(chuàng)作的“文學(xué)”,甚至在同時(shí)代的“日本”由“日本人”翻譯成“日本語(yǔ)”的“小說(shuō)”以及一系列受到翻譯小說(shuō)的啟發(fā)而生產(chǎn)出來(lái)的“文學(xué)”話語(yǔ)幾乎都沒有被提及,被他忽視了。后來(lái)被稱作“書生小說(shuō)”“立身出世小說(shuō)”“政治小說(shuō)”的菊亭香水的《世路日記》(1884,明治十七年)、矢野龍溪的《經(jīng)國(guó)美談》(1883—1884)等作品,在這個(gè)時(shí)間點(diǎn)上就已經(jīng)被視作死物。正經(jīng)八百的“小說(shuō)”,必須是在《小說(shuō)神髓》之后出現(xiàn)的東西。
值得注意的是,逍遙發(fā)表《小說(shuō)神髓》正是在“言文一致”的口號(hào)之下,力圖創(chuàng)造嶄新的“國(guó)民”語(yǔ)言的這一時(shí)期。若從語(yǔ)言、文體等觀點(diǎn)來(lái)閱讀《小說(shuō)神髓》時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)其“文體論”充滿了混亂。逍遙企圖將讀本式的“雅俗折中文體”作為“前所未有的”“現(xiàn)在也沒出現(xiàn)的”子虛烏有的“小說(shuō)”應(yīng)該具有的文體式樣。可是,“雅”和“俗”這一見之下很明顯的二元對(duì)立結(jié)構(gòu),在論述的過(guò)程發(fā)生了錯(cuò)位,成了時(shí)而是現(xiàn)在與過(guò)去、歷史物語(yǔ)與現(xiàn)代小說(shuō),時(shí)而是京坂方言和江戶方言,甚至和歌與散文、上流社會(huì)與下層社會(huì)這種大相徑庭的二元對(duì)立。此外,在同一論述中,雖然作者一方面提出了“描寫說(shuō)明”和“作品人物對(duì)話(臺(tái)詞)”這種同樣是理論級(jí)別迥異的問(wèn)題,另一方面,對(duì)于漢文與和文的對(duì)立這一日本長(zhǎng)期以來(lái)所背負(fù)的另一個(gè)語(yǔ)言上的二重結(jié)構(gòu),卻完全不加理睬,擱在了一邊。
正因?yàn)槿绱耍韵鄳?yīng)的形式對(duì)這個(gè)矛盾提出一定程度解決辦法的山田美妙和二葉亭四迷的“言文一致”體小說(shuō),在《小說(shuō)神髓》之后問(wèn)世時(shí),原本是“前所未有”“現(xiàn)在還沒出現(xiàn)的”小說(shuō),竟然真實(shí)地作為實(shí)體出現(xiàn)了。而意識(shí)到這一點(diǎn)的不是別人,恰恰是逍遙自己。當(dāng)然,這之所以能成為現(xiàn)實(shí),乃是因?yàn)殄羞b是擁有由帝國(guó)大學(xué)這一現(xiàn)代高等教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的“文學(xué)學(xué)士”稱號(hào)的權(quán)威知識(shí)分子。
此外,山田美妙、二葉亭四迷的極具個(gè)人性的文學(xué)表現(xiàn)之所以在后來(lái)被視為“言文一致”體的起源,正是因?yàn)椤靶≌f(shuō)”以及書寫小說(shuō)的“日本語(yǔ)”在其出發(fā)點(diǎn)上,只能作為欠缺甚至缺失而被賦予的緣故。
被稱為“搖擺”的領(lǐng)域
要把前面提到過(guò)的“日本”——“日本人”——“日本語(yǔ)”——“日本文化”(文學(xué))儼然一體般地結(jié)合起來(lái)的欲望,顯然是在明治式近代里過(guò)度欠缺意識(shí)的產(chǎn)物。歐美人從“日本人”赤膊勞動(dòng)或在人前露出身體的習(xí)性中看出了“野蠻”“未開化”的跡象。而將歐美人的這種“眼光”內(nèi)在化了的當(dāng)局人士以“文明開化”的名義,拼命要讓這些人穿上衣服。與這種情況一樣,為了要遮掩不具備與近代國(guó)民國(guó)家相符合的“文學(xué)”這一“欠缺”,把“日本”——“日本人”——“日本語(yǔ)”——“日本文學(xué)”一體化的觀念性外衣,正好就和現(xiàn)代化一道被強(qiáng)迫加在我們身上了。
而且,這是一件缺少身體的外衣,也即是一個(gè)空白概念。也正因?yàn)槿绱耍瑑?nèi)容的填充總是被留待將來(lái)。也就是說(shuō),“日本近代文學(xué)史”不得不以“前所未有”的新人文學(xué)家隨時(shí)寫入內(nèi)容的形式來(lái)展開。即便是現(xiàn)在,以“芥川獎(jiǎng)”“直木獎(jiǎng)”等新人文學(xué)獎(jiǎng)為中心的眾多新人發(fā)掘裝置也在運(yùn)轉(zhuǎn)著。在欲以此來(lái)慶祝“日本語(yǔ)”“日本文學(xué)”傳統(tǒng)的口號(hào)下,“四位一體”的再生產(chǎn)得以重復(fù)上演。
正因?yàn)樵谄鹪瓷暇筒淮嬖趦?nèi)容的緣故,無(wú)論填充多少“傳統(tǒng)文學(xué)”,由于欠缺和缺失的不安,我們只好執(zhí)著地追求由“日本”的“日本人”用正確而優(yōu)美的“日本語(yǔ)”創(chuàng)作的更為純粹的“日本文學(xué)”,不斷夢(mèng)想著其原型會(huì)在什么地方作為千真萬(wàn)確的東西而存在著。
不用說(shuō),這樣的夢(mèng)想在其內(nèi)部有一種應(yīng)該視為暴力的排斥邏輯。因?yàn)椤叭毡窘膶W(xué)”這一純粹的平均值,描繪優(yōu)美的、進(jìn)化和發(fā)展的連續(xù)性藍(lán)圖這件事,會(huì)導(dǎo)致持續(xù)地產(chǎn)生從“四位一體”這一理想結(jié)合的平均值中溢出來(lái)的東西。
在這里,將某種具體現(xiàn)象作為平均值來(lái)表述時(shí),姑且把出現(xiàn)不符合該法則性平均值的不均等數(shù)值稱作“搖擺”。這是一個(gè)欲同時(shí)把握預(yù)測(cè)的可能性和不可能性、均質(zhì)狀況和任意狀況的領(lǐng)域。
- 批評(píng)的召喚:文學(xué)啟示與主題思考
- 延安文學(xué)研究述論
- 到達(dá)與回歸之間:20世紀(jì)后半期英國(guó)移民小說(shuō)家研究
- 多民族文化視野下的新世紀(jì)廣西詩(shī)歌
- 華文文學(xué)新視野(第一輯)
- 東大教授世界文學(xué)講義4
- 明清文學(xué)與文獻(xiàn)(第8輯)
- 當(dāng)代文壇點(diǎn)將錄2
- 唐宋詞流派史(第3版)
- 十七年文學(xué)批評(píng)史論
- 舊刊有聲:中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)佚文輯校與版本考釋
- 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)論爭(zhēng)與文化政治:“民族形式”文藝爭(zhēng)論及相關(guān)問(wèn)題
- 飛向太空港(經(jīng)典譯林)
- 清初遺民小說(shuō)研究資料
- 民國(guó)初年的文學(xué)思潮與文學(xué)運(yùn)動(dòng)