- 楚辭全鑒(典藏誦讀版)
- 屈原
- 817字
- 2019-09-21 11:49:07
云中君
【題解】
云中君,即“云君”,是云神,又名豐隆、屏翳。本篇是祭祀云神的歌舞詞,按韻可以分為兩章。寫法上除了描寫祭祀過程之外,還采用主祭的巫與扮云中君的巫對(duì)唱的形式,通過對(duì)唱,表達(dá)人們對(duì)云中君的熱切期盼和思念,以及對(duì)云、雨的祈盼,與云中君對(duì)人們禮敬的報(bào)答。
【原典】
浴蘭湯兮沐芳[1],華采衣兮若英[2]。靈連蜷兮既留[3],爛昭昭兮未央[4]。蹇將憺兮壽宮[5],與日月兮齊光[6]。龍駕兮帝服[7],聊翱游兮周章[8]。靈皇皇兮既降[9],猋遠(yuǎn)舉兮云中[10]。覽冀州兮有余[11],橫四海兮焉窮[12]。思夫君兮太息[13],極勞心兮忡忡[14]。
【注釋】

[1]浴:洗身體。蘭湯:用蘭草煮的熱水。沐:洗頭發(fā)。芳:指“蘭湯”。[2]英:花。[3]靈:指云中神,這里指祭降云中神的女巫。連蜷(quán):形容身姿矯健,回環(huán)宛曲的樣子。[4]爛昭昭:天色微明,光明燦爛的樣子。未央:未盡,未已。[5]蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺(dàn):安居。壽宮:云中君在天上的宮闕。[6]齊光:爭(zhēng)光。[7]龍駕:用龍拉的車,這里指駕龍車。帝服:天帝的服飾。[8]聊:暫且。翱游:翱翔,有逍遙的意思。周章:周游。[9]靈:指云中君。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。降:從天而降。[10]猋(biāo):疾速前進(jìn)。舉:高飛。云中:云霄之中,高空,常指?jìng)髡f中的仙境。[11]冀州:古代中國(guó)劃分為冀、兗、青、徐、揚(yáng)、荊、豫、梁、雍九州,冀州為九州之首,因以代指全中國(guó)。有余:還有其他的地方,這里指所望之遠(yuǎn),不止此一州。[12]橫:遍及。四海:指九州以外的地方。焉窮:怎么能窮盡。[13]夫:語氣詞。君:指云中君。[14]勞心:憂心。忡忡(chōng):心神不定的樣子。
【譯文】
我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上華美的五彩衣裳。神靈附身的巫師身姿美好讓人流連,天色微明,夜色尤未盡。神將要安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。駕著龍車穿著五彩衣裳,暫且翱翔空中游覽四方。神光燦爛你從天而降,又疾速飛入云霄遠(yuǎn)遠(yuǎn)高翔。俯瞰九州,還有其他的地方,光芒照耀九州直到宇外八荒。思念神君長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,每日憂心忡忡黯然神傷。