- 楚辭全鑒(典藏誦讀版)
- 屈原
- 924字
- 2019-09-21 11:49:09
河伯
【題解】
河伯,又叫河神,神話傳說中的黃河之神。本篇是祭祀河伯的祭歌,通篇以女子的語氣敘說與河伯的歡會(huì)暢游。詩中先描寫了女子與河神遨游九河,隨即登昆侖、入龍宮、游河渚,最后依依惜別。整個(gè)祭祀過程輕松淡然,營造出了迷離清婉的意境。
【原典】
與女游兮九河[1],沖風(fēng)起兮橫波[2]。乘水車兮荷蓋[3],駕兩龍兮驂螭[4]。登昆侖兮四望[5],心飛揚(yáng)兮浩蕩[6]。日將暮兮悵忘歸[7],惟極浦兮寤懷[8]。魚鱗屋兮龍?zhí)?span id="pmxkhve" class="super">[9],紫貝闕兮朱宮[10],靈何為兮水中[11]?乘白黿兮逐文魚[12]。與女游兮河之渚[13],流澌紛兮將來下[14]。子交手兮東行[15],送美人兮南浦[16]。波滔滔兮來迎[17],魚隣隣兮媵予[18]。
【注釋】

[1]女:通“汝”,你。九河:黃河下游河道的總名,相傳夏禹治理黃河時(shí)開了九條河流,故稱。這里泛指黃河的眾多支流。[2]沖風(fēng):暴風(fēng),大風(fēng)。橫波:橫起大波。[3]乘:乘坐。蓋:車頂。[4]駕兩龍:指河伯用兩條龍為自己拉車。驂(cān):四匹馬拉車時(shí)兩旁的馬叫驂。螭(chī):古代傳說中沒有角的龍。[5]昆侖:古代神話傳說中的山名。[6]浩蕩:形容心緒放達(dá),無拘無束。[7]悵:姜亮夫《屈原賦校注》認(rèn)為是“憺”字之訛,為安樂的意思。[8]極浦:遙遠(yuǎn)的水邊盡頭。寤懷:睡不著而懷念,形容思念之極。[9]魚鱗屋:以魚鱗筑造的屋子,取其光彩閃耀。龍?zhí)茫阂札堶[裝飾的廳堂。[10]紫貝:一種珍美的水產(chǎn)。闕:宮門前面兩邊高聳的望臺(tái)。朱宮:珍珠做的宮殿。[11]靈:神靈,這里指河伯。[12]黿(yuán):大鱉。逐:追隨,跟從。文魚:有花紋的鯉魚。[13]渚(zhǔ):水邊。[14]流澌(sī):解凍時(shí)河中流動(dòng)的冰塊。[15]交手:執(zhí)手,握手,古人將分別,則相執(zhí)手表示不忍分離。[16]美人:指河伯。浦:水邊,河岸。[17]波:波濤。滔滔:滾滾。[18]隣隣(lín):通“粼粼”,一個(gè)接著一個(gè),形容眾多。媵(yìng):送別。
【譯文】
與你一起游覽觀賞九河,暴風(fēng)攪動(dòng)水流涌起洪波。乘坐的水車用荷葉做車蓋,兩條神龍駕車螭龍來拉車。登上昆侖山縱目望四方,神采飛揚(yáng)胸懷多開暢。天色已晚樂不思?xì)w家,只懷念那遙遠(yuǎn)的水鄉(xiāng)。魚鱗做屋瓦廳堂畫蛟龍,紫貝飾門闕珍珠飾宮殿,神靈你為什么住在水中?乘著白黿追文魚,與你同游到河邊,冰塊紛紛解凍涌向前。與你握手告別向東行,我送你到南方的水濱。滔滔河水前來將你歡迎,魚兒列隊(duì)來送我踏上歸程。