- 楚辭全鑒(典藏誦讀版)
- 屈原
- 1212字
- 2019-09-21 11:49:08
大司命
【題解】
本篇是上古祭大司命之神的歌舞詞。大司命,舊說多指星宿。據本篇“何壽夭兮在予”看來,大司命是主壽夭之神。其中扮演大司命的男巫的唱詞,既有他的自述,也有他對少司命的唱詞。通過這些唱詞,描寫了大司命的威嚴、神秘和冷酷,表現了人們祈求永命延年、珍惜生命的美好愿望以及對大司命神的敬畏之情。
【原典】
廣開兮天門[1],紛吾乘兮玄云[2]。令飄風兮先驅[3],使雨兮灑塵[4]。君迴翔兮以下[5],逾空桑兮從女[6]。紛總總兮九州[7],何壽夭兮在予[8]!高飛兮安翔[9],乘清氣兮御陰陽[10]。吾與君兮齋速[11],導帝之兮九坑[12]。靈衣兮被被[13],玉佩兮陸離[14]。壹陰兮壹陽[15],眾莫知兮余所為[16]。折疏麻兮瑤華[17],將以遺兮離居[18]。老冉冉兮既極[19],不寖近兮愈疏[20]。乘龍兮轔轔[21],高駝兮沖天[22]。結桂枝兮延佇[23],羌愈思兮愁人[24]。愁人兮奈何[25],愿若今兮無虧[26]。固人命兮有當[27],孰離合兮可為[28]?
【注釋】
[1]廣開:大開。天門:傳說天帝所居的紫微宮之門。[2]紛:多而濃密的樣子。玄云:黑云,濃云。[3]令:叫。飄風:旋風,狂風。先驅:前導,在前開路。[4](dōng)雨:暴雨。[5]君:對大司命的尊稱。迴翔:像鳥兒一樣盤旋飛翔。[6]逾:越過。空桑:傳說中的山名,產琴瑟之材。女:通“汝”,你,這里指眾巫。[7]紛總總:盛多的樣子。[8]何:為什么。壽:長壽。夭:短命。[9]安翔:平穩(wěn)徐緩地飛翔。[10]清氣:天地間清明之氣。陰陽:指天地間的陰陽二氣。[11]與:跟。君:大司命。齋速:虔誠而恭謹的樣子。齋,當為齊字之訛。[12]帝:天帝。九坑:即九州,泛指人世間。[13]靈衣:神靈的衣裳。被被:通“披披”,長、大的樣子。[14]陸離:光彩閃耀。[15]壹陰兮壹陽:即“一陰一陽”,時晦時明的意思,形容變化多端。[16]眾:指一般世俗的人。余:我,大司命自述。[17]疏麻:傳說中的神麻。瑤華:神麻的花朵。[18]遺(wèi):贈給。[19]冉冉(rǎn):漸漸。極:至。[20]寖(jìn):稍稍。近:親近。[21]龍:指龍車。轔轔:車聲。[22]駝:同“馳”,飛馳。沖天:沖向天空。[23]延佇(zhù):長久地站立。[24]羌:使人愁悶。[25]奈何:如何,怎么辦。[26]愿:希望。無虧:指身體健康,沒有虧損,猶言珍重。[27]固:本來。當:正常。[28]孰:誰。離合:分離與團圓,這里指人和神的分離和聚合。

【譯文】
敞開天宮的大門,我乘上濃密的烏云。命令旋風為我開道,叫暴雨為我清除路塵。神君盤旋飛翔從空中下降,我越過空桑將您緊跟。九州之上蕓蕓眾生,誰生誰死都握在我手上。高空里徐徐地翱翔,乘駕著清氣掌握著陰陽。我虔誠恭敬地為您做向導,把上帝權威帶到九州山岡。我穿的云衣飄動長又長,我佩的玉佩閃爍放光芒。我時而晦暗時而亮,誰也不知道我搞什么名堂。折一枝神麻的玉色花朵,準備送給將離去的神靈。衰老已經漸漸地到來,如果再不親近神靈就會日益疏遠。大司命乘著龍車車聲轔轔,它高飛沖天啊直入重云。我手持一束桂枝久久佇立,越是想念啊越是傷心。傷心哀愁又能怎樣?寧可保持現狀身體沒有損傷。人的壽命本來有短長,面對人神的離合誰又能做什么?