官术网_书友最值得收藏!

第13章 楚世家

  • 史記精編
  • (西漢)司馬遷 鄭晨主編
  • 7987字
  • 2019-08-26 15:25:11

楚人的先祖是黃帝之子昌意的后代,后來(lái)傳到重黎,又傳到吳回、季連。季連的后裔熊繹被周成王封到楚蠻,在丹陽(yáng)定都。周夷王時(shí),楚國(guó)首領(lǐng)熊渠不用中國(guó)的謚號(hào),稱呼自己的兒子為王。春秋時(shí),熊通不顧周王的反對(duì),自稱武王。楚國(guó)是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大國(guó)。春秋時(shí)期,楚曾與中原諸侯及吳、越等國(guó)爭(zhēng)霸;進(jìn)入戰(zhàn)國(guó)后,吳起在楚國(guó)變法,楚國(guó)不斷開疆拓土,一度成為與秦國(guó)勢(shì)均力敵的強(qiáng)國(guó),一時(shí)有“合縱則楚王,橫成則秦帝”的說(shuō)法。后來(lái),楚懷王、頃襄王昏庸無(wú)能,疏遠(yuǎn)賢臣,楚國(guó)國(guó)力漸弱,最終在公元前223年被秦國(guó)滅掉。楚國(guó)雖處邊遠(yuǎn)之地,卻孕育出了璀璨的文化,不但出現(xiàn)了屈原、宋玉等文學(xué)家,也出現(xiàn)了老子、莊子等大思想家。

·莊王問(wèn)鼎中原·

【原文】

莊王即位三年,不出號(hào)令,日夜為樂(lè),令國(guó)中曰:“有敢諫者死無(wú)赦!”伍舉入諫[1]。莊王左抱鄭姬,右抱越女,坐鐘鼓之間。伍舉曰:“愿有進(jìn)隱?!痹唬骸坝续B在于阜[2],三年不蜚不鳴[3],是何鳥也?”莊王曰:“三年不蜚,蜚將沖天;三年不鳴,鳴將驚人。舉退矣,吾知之矣?!本訑?shù)月,淫益甚[4]。大夫蘇從乃入諫。王曰:“若不聞令乎?”對(duì)曰:“殺身以明君,臣之愿也?!庇谑悄肆T淫樂(lè),聽(tīng)政,所誅者數(shù)百人,所進(jìn)者數(shù)百人,任伍舉、蘇從以政,國(guó)人大說(shuō)。是歲滅庸。六年,伐宋,獲五百乘。

【注釋】

[1]伍舉:伍參之子,伍子胥的祖父,亦稱椒舉。[2]阜(fù):土山。[3]蜚:同“飛”。[4]淫:過(guò)度,無(wú)節(jié)制。

【譯文】

楚莊王即位三年后,沒(méi)有發(fā)布任何政令,日夜不停地尋歡作樂(lè),還命令全國(guó)百姓說(shuō):“有敢向我勸諫的,一律殺無(wú)赦!”伍舉向他進(jìn)諫。莊王左手抱著鄭姬,右手抱著越女,坐在鐘鼓之間。伍舉說(shuō):“我想說(shuō)一個(gè)謎語(yǔ)?!苯又f(shuō)道:“有一只鳥待在土山之上,整整三年不飛也不叫,請(qǐng)問(wèn)這是什么鳥呢?”莊王說(shuō):“三年不飛,要是飛的話一定能夠沖天;三年不叫,叫的話一定能夠驚人。伍舉你退下吧,我知道什么意思了?!边^(guò)了幾個(gè)月,莊王更加荒淫無(wú)度了。大夫蘇從前來(lái)進(jìn)諫。莊王說(shuō):“你難道沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)我的命令嗎?”蘇從回答說(shuō):“如果殺了我而使君王明白道理,這正是我的愿望?!庇谑乔f王就停止了淫樂(lè),開始處理政事,被誅殺的奸人有好幾百人,選拔上來(lái)的人才也有好幾百人,把政事委托給伍舉、蘇從處理。楚國(guó)的百姓十分高興。這一年,楚國(guó)滅掉了庸國(guó)。六年,又討伐宋國(guó),獲得了戰(zhàn)車五百輛。

【原文】

八年,伐陸渾戎[1],遂至洛[2],觀兵于周郊。周定王使王孫滿勞楚王。楚王問(wèn)鼎小大輕重,對(duì)曰:“在德不在鼎?!鼻f王曰:“子無(wú)阻九鼎[3]!楚國(guó)折鉤之喙,足以為九鼎?!蓖鯇O滿曰:“嗚呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛[4],遠(yuǎn)方皆至,貢金九牧[5],鑄鼎象物[6],百物而為之備,使民知神奸[7]。桀有亂德,鼎遷于殷,載祀六百[8]。殷紂暴虐,鼎遷于周。德之休明[9],雖小必重;其奸回昏亂[10],雖大必輕。昔成王定鼎于郟鄏[11],卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問(wèn)也。”楚王乃歸。

【注釋】

[1]陸渾戎:允姓之戎,本居瓜州,在今甘肅敦煌一帶。[2]洛:周都洛邑,在今河南洛陽(yáng)。[3]阻:依恃。[4]虞:古代部族名,即有虞氏,姚姓,居住在蒲坂(今山西運(yùn)城西南蒲州鎮(zhèn))。[5]貢金:貢獻(xiàn)銅。九牧:九州的長(zhǎng)官。[6]象物:將各種形象鑄在鼎上。[7]神奸:指神鬼之物。[8]載、祀:都是指年的意思。[9]休明:美好清明。[10]奸回:奸惡邪僻。[11]定:奠置。郟:山名,即今河南洛陽(yáng)北的北邙山。鄏:邑名,即今河南洛陽(yáng)西。

【譯文】

八年,討伐陸渾戎,順便到了洛陽(yáng),在周朝都城的郊外閱兵示威,周定王派王孫滿去犒勞莊王。莊王向王孫滿詢問(wèn)鼎的大小和輕重,王孫滿回答說(shuō):“治理國(guó)家在于德行而不在于寶鼎?!鼻f王說(shuō):“你不要倚仗著九鼎,楚國(guó)折斷戈戟上的鋒刃,就足以鑄造九鼎了?!蓖鯇O滿說(shuō):“唉!君王難道您忘記了嗎?當(dāng)初虞夏興盛的時(shí)候,遠(yuǎn)方的人都來(lái)表示臣服,九州的長(zhǎng)官也進(jìn)獻(xiàn)銅,于是把這些銅鑄造成九鼎,然后在上面雕刻山川物象,所有的事物都在上面了,這是為了使老百姓知道神妖鬼怪是什么樣的。夏桀昏亂無(wú)德,九鼎傳到了殷商的手中,一共經(jīng)歷了六百年。殷紂暴虐無(wú)道,九鼎又輾轉(zhuǎn)到周朝的手中。德行美善而清明,即便鼎很小也難以移動(dòng);天子無(wú)德,奸邪而混亂,即便鼎很重也很容易移動(dòng)。當(dāng)初成王把鼎安置在郟鄏,曾經(jīng)占卜過(guò),說(shuō)周王室可以傳三十世,經(jīng)歷七百年,這是上天的命令啊?,F(xiàn)在周德雖然衰微,但是天命還沒(méi)有改變。鼎的輕重,是不可以詢問(wèn)的。”楚莊王就回去了。

【原文】

九年,相若敖氏[1]。人或讒之王,恐誅,反攻王[2],王擊滅若敖氏之族。十三年,滅舒。

十六年,伐陳,殺夏徵舒。徵舒弒其君,故誅之也。已破陳,即縣之[3]。群臣皆賀,申叔時(shí)使齊來(lái)[4],不賀。王問(wèn),對(duì)曰:“鄙語(yǔ)曰,牽牛徑人田[5],田主取其牛。徑者則不直矣,取之牛不亦甚乎?且王以陳之亂而率諸侯伐之,以義伐之而貪其縣,亦何以復(fù)令于天下!”莊王乃復(fù)國(guó)陳后。

十七年春,楚莊王圍鄭,三月克之。入自皇門[6],鄭伯肉袒牽羊以逆[7],曰:“孤不天[8],不能事君,君用懷怒,以及敝邑,孤之罪也。敢不惟命是聽(tīng)!賓之南海,若以臣妾賜諸侯,亦惟命是聽(tīng)。若君不忘厲、宣、桓、武[9],不絕其社稷,使改事君,孤之愿也,非所敢望也。敢布腹心[10]?!背撼荚唬骸巴跷鹪S?!鼻f王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可絕乎[11]!”莊王自手旗,左右麾軍[12],引兵去三十里而舍,遂許之平[13]。潘尪入盟[14],子良出質(zhì)[15]。夏六月,晉救鄭,與楚戰(zhàn),大敗晉師河上[16],遂至衡雍而歸[17]。

二十年,圍宋,以殺楚使也。圍宋五月[18],城中食盡,易子而食,析骨而炊[19]。宋華元出告以情[20]。莊王曰:“君子哉!”遂罷兵去。

二十三年,莊王卒,子共王審立。

【注釋】

[1]若敖氏:若敖之后,即斗氏。據(jù)《左傳·宣公四年》,此年任令尹者為斗伯棼。[2]反:反過(guò)來(lái)。[3]縣:以……為縣。[4]申叔時(shí):楚大夫。申氏山是楚公族,又稱文氏。[5]徑:經(jīng)過(guò)。[6]皇門:鄭國(guó)的城門。[7]鄭伯:鄭襄公。肉袒牽羊:袒露身體牽著羊,表示臣服。逆:迎接。[8]孤:國(guó)君對(duì)自己的謙稱。不天:不被上天保佑。[9]厲、宣、桓、武:即周厲王、宣王,鄭桓公、武公。鄭始封君為桓公,其子為武公,桓公是周厲王少子,宣王庶弟。[10]布:披露。[11]庸:豈。[12]麾:通“揮”,指揮。[13]平:媾和。[14]潘尪:楚大夫。[15]子良:鄭襄公弟。[16]河上:這段所述的即是晉楚邲之戰(zhàn),發(fā)生在今河南滎陽(yáng)東北黃河南岸,所以稱為“河上”。[17]衡雍:鄭地,在今河南原陽(yáng)西。[18]圍宋五月:從前一年的九月至這一年的五月共為九個(gè)月,這里作“五月”可能是因《春秋》經(jīng)傳記楚解圍在“夏五月”而產(chǎn)生的誤解。[19]析骨而炊:把人的骨骸分解開當(dāng)柴燒。[20]告以情:即“告之以情”。

【譯文】

九年,任命若敖氏為楚相。有人向楚莊王進(jìn)讒言,說(shuō)若敖氏的壞話,若敖氏害怕被誅殺,反過(guò)來(lái)攻打莊王,莊王還擊,滅了若敖氏三族。十三年,楚國(guó)又滅掉舒國(guó)。

十六年,討伐陳國(guó),殺了夏徵舒。夏徵舒殺了陳國(guó)的君主,所以楚國(guó)誅殺他。攻破陳國(guó)之后,就把它設(shè)為楚國(guó)的一個(gè)縣。群臣都來(lái)向楚莊王祝賀,申叔時(shí)從齊國(guó)出使回來(lái),沒(méi)有向莊王祝賀。莊王問(wèn)他為何不向他祝賀,申叔時(shí)說(shuō):“俗語(yǔ)說(shuō),有人牽著牛闖到別人的田地里,田地的主人奪走了他的牛。牽著牛走進(jìn)別人的田地不對(duì),但是主人搶走了人家的牛,難道這就是對(duì)的嗎?況且大王您趁著陳國(guó)的內(nèi)亂而率領(lǐng)諸侯去討伐它,依靠正義之名去討伐,卻又貪圖陳國(guó)的土地,今后又怎能號(hào)令天下呢!”莊王于是恢復(fù)了陳國(guó)。

十七年春天,楚莊王圍攻鄭國(guó),三個(gè)月就攻克了鄭國(guó)。從鄭國(guó)的皇門進(jìn)入,鄭伯赤裸上身牽著羊來(lái)迎接莊王,說(shuō):“我得不到上天的保佑,不能侍奉您,您心懷憤怒地征伐鄭國(guó),這是我的過(guò)錯(cuò)??!我怎敢不聽(tīng)從您的命令呢!請(qǐng)把我流放到南海吧,或者把我當(dāng)作奴隸賞賜給諸侯,我也會(huì)聽(tīng)從您的命令。如果您不忘記周厲王、周宣王、鄭桓公和鄭武公,不使鄭國(guó)絕滅,能讓鄭國(guó)侍奉您,這是我的希望,但是我不敢有這個(gè)奢望!只不過(guò)斗膽表達(dá)一下我的肺腑之言罷了。”楚國(guó)的大臣說(shuō):“大王您不要答應(yīng)啊?!鼻f王說(shuō):“鄭國(guó)的君主能夠屈己下人,一定能夠信任他的老百姓,怎么能滅掉鄭國(guó)呢!”莊王親自拿著軍旗,號(hào)令軍隊(duì)后撤,率領(lǐng)軍士后退三十里安營(yíng)駐扎下來(lái),答應(yīng)和鄭國(guó)締結(jié)合約。鄭國(guó)的大夫潘尪前來(lái)訂立盟約,鄭伯的弟弟子良作為人質(zhì)去了楚國(guó)。這年六月,晉國(guó)解救鄭國(guó),與楚國(guó)交戰(zhàn),結(jié)果楚國(guó)在黃河邊把晉軍打敗,一直打到衡雍才撤軍而回。

二十年,楚莊王圍攻宋國(guó),因?yàn)樗螄?guó)殺了楚國(guó)的使節(jié)。楚軍圍困宋國(guó)五個(gè)月,城中的糧食斷絕,老百姓只好相互交換孩子來(lái)吃,砍碎骨頭來(lái)燒火。宋國(guó)的華元出城把實(shí)情告訴楚莊王。莊王說(shuō):“華元真是個(gè)君子?。 苯又T兵而回。

二十三年,莊王去世,兒子共王申繼位。

·靈王亂政失國(guó)·

【原文】

靈王三年六月,楚使使告晉,欲會(huì)諸侯。諸侯皆會(huì)楚于申。伍舉曰:“昔夏啟有鈞臺(tái)之饗[1],商湯有景亳之命[2],周武王有盟津之誓[3],成王有岐陽(yáng)之蒐[4],康王有豐宮之朝[5],穆王有涂山之會(huì)[6],齊桓有召陵之師[7],晉文有踐土之盟[8],君其何用?”靈王曰:“用桓公?!睍r(shí)鄭子產(chǎn)在焉[9]。于是晉、宋、魯、衛(wèi)不往。靈王已盟,有驕色。伍舉曰:“桀為有仍之會(huì)[10],有緡叛之[11]。紂為黎山之會(huì)[12],東夷叛之[13]。幽王為太室之盟[14],戎、翟叛之[15]。君其慎終[16]!”

【注釋】

[1]夏啟:禹之子,夏朝的創(chuàng)立者。鈞臺(tái):在今河南禹縣,夏桀曾把商湯囚禁于此。[2]景亳:即商湯定都的地方亳,在今河南商丘北。命:冊(cè)命。[3]盟津:即孟津,古黃河津渡,在今河南孟州市西南。誓:誓師,武王伐紂前曾兩次在孟津誓師。[4]岐陽(yáng):岐山之南,即今陜西岐山周原。蒐:田獵。[5]康王:即周康王,成王之子。豐宮:周都豐京的宮室名。朝:朝見(jiàn)。[6]穆王:周穆王。涂山:在今安徽懷遠(yuǎn)東南。會(huì):會(huì)盟。[7]召陵:楚地,在今河南郾城東。師:指楚成王十六年,齊桓公率諸侯之師伐楚,與楚在召陵會(huì)盟。[8]踐土:鄭地,在今河南原陽(yáng)西南。[9]鄭子產(chǎn):名僑,事鄭簡(jiǎn)公、定公。[10]有仍:國(guó)名,太昊風(fēng)姓之后,在今山東金鄉(xiāng)東北。[11]有緡(mín):國(guó)名,帝舜姚姓之后,在今山東金鄉(xiāng)東北。[12]黎:子姓國(guó),在今山西黎城。[13]東夷:

古代居住在今山東和江淮流域的部族統(tǒng)稱。[14]太室:嵩山的東峰,在今河南登封北。[15]翟(dí):通“狄”。[16]慎終:謹(jǐn)慎仔細(xì)地考慮結(jié)果。

【譯文】

楚靈王三年六月,楚國(guó)派使節(jié)通知晉國(guó),將要會(huì)合諸侯。諸侯都與楚國(guó)在申地會(huì)盟。伍舉說(shuō):“當(dāng)初夏啟有鈞臺(tái)的宴饗,商湯有景亳的文告,成王有岐陽(yáng)的田獵,康王有豐宮的朝見(jiàn),穆王有涂山的會(huì)合,齊桓有召陵的誓師,晉文有踐土的會(huì)盟,大王您打算用哪一種禮節(jié)呢?”靈王說(shuō):“用桓公的?!碑?dāng)時(shí)鄭國(guó)的子產(chǎn)在場(chǎng),而晉國(guó)、宋國(guó)、魯國(guó)、衛(wèi)國(guó)都沒(méi)有前來(lái)參加。靈王會(huì)盟之后,顯得十分驕傲。伍舉說(shuō):“夏國(guó)在有仍舉行集會(huì),有緡背叛了他。商紂參加黎山的集會(huì),東夷背叛了他。幽王參加太室的集會(huì),戎、狄背叛了他。您一定要慎始慎終?。 ?

【原文】

七月,楚以諸侯兵伐吳,圍朱方[1]。八月,克之,囚慶封,滅其族。以封徇,曰:“無(wú)效齊慶封弒其君而弱其孤,以盟諸大夫!”封反曰:“莫如楚共王庶子圍弒其君兄之子員而代之立!”于是靈王使疾殺之[2]。

七年,就章華臺(tái)[3],下令內(nèi)亡人實(shí)之[4]。

八年,使公子棄疾將兵滅陳。十年,召蔡侯[5],醉而殺之。使棄疾定蔡,因?yàn)殛悺⒉坦?

【注釋】

[1]朱方:吳邑,在今江蘇鎮(zhèn)江丹徒鎮(zhèn)南。[2]疾:立刻。[3]章華臺(tái):楚臺(tái)觀之名,一說(shuō)在今湖北監(jiān)利西北離湖上;一說(shuō)在今湖北江陵?yáng)|。[4]內(nèi):同“納”。亡人:逃亡的臣、妾。[5]蔡侯:即蔡靈侯,蔡國(guó)君主,公元前542年~公元前531年在位。

【譯文】

七月,楚國(guó)率領(lǐng)諸侯的軍隊(duì)討伐吳國(guó),圍攻朱方。八月,攻克朱方,囚禁了大夫慶封,誅滅他的全族。楚王帶著慶封當(dāng)眾宣示說(shuō):“你們都不要效法慶封弒君欺壓幼主,以及挾持大夫們支持自己!”慶封反唇相譏道:“不要像楚共王庶子圍那樣,殺自己哥哥的兒子員來(lái)登基為王??!”楚靈王立刻殺死了慶封。

七年,建造章華臺(tái),命令讓逃亡之人在這里服徭役。

八年,派公子棄疾率領(lǐng)軍隊(duì)滅掉陳國(guó)。十年,召來(lái)蔡侯,將他灌醉趁機(jī)殺了他。又派棄疾平定蔡國(guó),事后封棄疾為陳公、蔡公。

【原文】

十一年,伐徐以恐吳[1]。靈王次于乾谿以待之[2]。王曰:“齊、晉、魯、衛(wèi),其封皆受寶器,我獨(dú)不[3]。今吾使使周求鼎以為分[4],其予我乎?”析父對(duì)曰[5]:“其予君王哉!昔我先王熊繹辟在荊山[6],蓽露藍(lán)蔞[7],以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧棘矢以共王事[8]。齊,王舅也;晉及魯、衛(wèi),王母弟也[9]。楚是以無(wú)分而彼皆有。周今與四國(guó)服事君王,將惟命是從,豈敢愛(ài)鼎?”靈王曰:“昔我皇祖伯父昆吾舊許是宅,今鄭人貪其田,不我予,今我求之,其予我乎?”對(duì)曰:“周不愛(ài)鼎,鄭安敢愛(ài)田?”靈王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今吾大城陳、蔡、不羹[10],賦皆千乘[11],諸侯畏我乎?”對(duì)曰:“畏哉!”靈王喜曰:“析父善言古事焉?!?

【注釋】

[1]徐:嬴姓小國(guó),在今安徽泗縣。[2]次:駐扎。乾:楚地,在今安徽亳縣。[3]不:同“否”。[4]分:指分器。古代帝王分賜諸侯世代保存的宗廟寶器。[5]析父:楚大夫。[6]辟:通“僻”。荊山:在今湖北武當(dāng)山東南、漢水西岸。[7]蓽(bì)露:簡(jiǎn)陋的車子。藍(lán)蔞:通“襤褸”,衣服破爛不堪的樣子。[8]桃弧棘矢:桃木制的弓,棘枝制的箭。共:通“供”。[9]母弟:同一個(gè)母親的弟弟。[10]大城:擴(kuò)大加固城池。[11]賦:兵。古代以田賦出兵,所以稱兵為賦。

【譯文】

十一年,討伐徐國(guó)以威嚇吳國(guó)。靈王駐扎在乾谿觀察情形。楚靈王說(shuō):“齊國(guó)、晉國(guó)、魯國(guó)、衛(wèi)國(guó)這些國(guó)家的君主接受冊(cè)封的時(shí)候,都從周王室那里獲得了寶器,唯獨(dú)我國(guó)沒(méi)有?,F(xiàn)在我派使者到周朝索要九鼎作為分封的寶器,他會(huì)答應(yīng)給我嗎?”大夫析父回答說(shuō):“他會(huì)給您的!當(dāng)初我們先王熊繹住在荊山,乘坐柴車,穿著破衣,居住在草莽荒野之中,很艱難地行走于山水之間,以這樣的精神去侍奉周天子,曾把桃木制成的弓以及棘木制成的箭獻(xiàn)給周王室。齊侯呂伋是成王的舅舅;晉國(guó)、魯國(guó)、衛(wèi)國(guó)的開國(guó)之君都是周王母親的弟弟。楚國(guó)因此沒(méi)有分到任何寶器而他們卻都有。周朝現(xiàn)在和這四個(gè)國(guó)家都來(lái)服侍君王,一定會(huì)聽(tīng)從您的命令,怎么敢愛(ài)惜寶器呢?”靈王說(shuō):“當(dāng)初我的先祖伯父昆吾居住在原來(lái)的許地,現(xiàn)在鄭人貪戀那塊土地,不還給我們,現(xiàn)在我如果想要回來(lái),他會(huì)給我嗎?”析父回答說(shuō):“周朝尚且不吝惜寶鼎,鄭人怎么會(huì)貪戀土地呢?”靈王說(shuō):“當(dāng)初諸侯疏遠(yuǎn)我國(guó)而畏懼晉國(guó),現(xiàn)在我在陳、蔡、不羹等地建造大的城池,都備有千輛戰(zhàn)車,諸侯怕我嗎?”析父回答道:“當(dāng)然害怕了!”靈王高興地說(shuō):“析父真是善于講說(shuō)古事啊!”

【原文】

十二年春,楚靈王樂(lè)乾谿,不能去也。國(guó)人苦役。初,靈王會(huì)兵于申,僇越大夫常壽過(guò)[1],殺蔡大夫觀起。起子從亡在吳,乃勸吳王伐楚,為間越大夫常壽過(guò)而作亂[2],為吳間。使矯公子棄疾命召公子比于晉[3],至蔡,與吳、越兵欲襲蔡。令公子比見(jiàn)棄疾,與盟于鄧[4]。遂入殺靈王太子祿,立子比為王,公子子晳為令尹,棄疾為司馬。先除王宮,觀從從師于乾谿[5],令楚眾曰:“國(guó)有王矣。先歸,復(fù)爵邑田室。后者遷之?!背娊詽?,去靈王而歸。

【注釋】

[1]僇(lù):侮辱。[2]為間:挑撥。[3]矯:假托。[4]鄧:楚邑,在今河南郾城東南。[5]從師:指追尋楚師。

【譯文】

十二年春,楚靈王在乾谿作樂(lè),不肯離開。國(guó)人都苦于徭役。最初,靈王在申地與諸侯會(huì)盟,侮辱越國(guó)的大夫常壽過(guò),誅殺了蔡國(guó)大夫觀起。觀起的兒子觀從逃到吳國(guó),勸說(shuō)吳王討伐楚國(guó),挑撥越國(guó)大夫常壽過(guò)作亂,并讓他為吳國(guó)做間諜。觀從又偽造公子棄疾的命令,召回在晉國(guó)的公子比,又到了蔡國(guó),與吳國(guó)和越國(guó)聯(lián)合襲擊蔡國(guó)。讓公子比去見(jiàn)棄疾,兩人在鄧地會(huì)盟,他們一起進(jìn)入楚國(guó)都城殺死了楚靈王的太子祿。大家擁立公子比為楚王,任命公子子為令尹,委任棄疾擔(dān)任司馬。先清除王宮,然后觀從率領(lǐng)軍隊(duì)到達(dá)乾谿,向楚軍將士宣告說(shuō):“現(xiàn)在楚國(guó)已經(jīng)有了新的君主了。先回去的人,恢復(fù)原有的爵位以及受封的城邑、田宅。后回去的人,一律流放。”楚軍將士都潰散了,離開楚王回到都城。

【原文】

靈王聞太子祿之死也,自投車下,而曰:“人之愛(ài)子亦如是乎?”侍者曰:“甚是[1]。”王曰:“余殺人之子多矣,能無(wú)及此乎?”右尹曰:“請(qǐng)待于郊以聽(tīng)國(guó)人?!蓖踉唬骸氨娕豢煞??!痹唬骸扒胰氪罂h而乞師于諸侯?!蓖踉唬骸敖耘岩印!庇衷唬骸扒冶贾T侯以聽(tīng)大國(guó)之慮?!蓖踉唬骸按蟾2辉賉2],只取辱耳?!庇谑峭醭酥蹖⒂脎砙3]。右尹度王不用其計(jì),懼俱死,亦去王亡。

靈王于是獨(dú)傍偟山中[4],野人莫敢入王[5]。王行遇其故人[6],謂曰:“為我求食,我已不食三日矣?!比嗽唬骸靶峦跸路╗7],有敢餉王從王者[8],罪及三族,且又無(wú)所得食?!蓖跻蛘砥涔啥P。人又以土自代[9],逃去。王覺(jué)而弗見(jiàn),遂饑弗能起。芋尹申無(wú)宇之子申亥曰[10]:“吾父再犯王命,王弗誅,恩孰大焉!”乃求王,遇王饑于釐澤,奉之以歸。夏五月癸丑,王死申亥家,申亥以二女從死[11],并葬之。

【注釋】

[1]甚是:超過(guò)這樣。[2]大福:大的福祉。[3]鄢:楚別都,在今湖北宜城西南。[4]傍偟:同“彷徨”。[5]野人:古人稱貴族所居城邑及環(huán)繞城邑的郊區(qū)為國(guó),而稱國(guó)以外的鄉(xiāng)村為野,野人也就是在野的農(nóng)民。入:納,指不敢把王接進(jìn)家里。[6]□人:涓人是宮中擔(dān)任灑掃清潔的人。□,通“涓”。[7]新王:指子比。[8]餉:用食物款待。[9]以土自代:用土塊代替自己的大腿。[10]芋尹:與田獵有關(guān)的官名。[11]從死:陪葬。

【譯文】

靈王聽(tīng)說(shuō)太子祿被殺,自己墜到車的下面,說(shuō)道:“一般的人家疼愛(ài)自己的兒子也是這樣的嗎?”兩旁侍奉的人回答道:“超過(guò)這樣的。”靈王又說(shuō):“我殺別人家的兒子已經(jīng)夠多的了,能不落得這個(gè)下場(chǎng)嗎?”右尹說(shuō):“請(qǐng)大王您回到都城的郊外,聽(tīng)聽(tīng)國(guó)人的看法是怎樣的?!膘`王說(shuō):“眾人的憤怒是不可冒犯的啊?!庇乙f(shuō):“暫且先躲避到大縣去,然后請(qǐng)求諸侯派援兵吧。”靈王說(shuō):“所有人都背叛我了?!庇乙终f(shuō):“暫且投靠別的諸侯,然后聽(tīng)從大國(guó)的安排吧?!膘`王答道:“大的福祉不會(huì)再來(lái)了,只能自取其辱了?!背`王乘著船想進(jìn)入鄢城。右尹料想靈王不會(huì)采納自己的建議,害怕跟著會(huì)死,就離開他逃亡去了。

楚靈王在山中獨(dú)自彷徨,鄉(xiāng)野的老百姓都不敢收留他。靈王在途中遇上了原來(lái)的涓人,向他說(shuō)道:“請(qǐng)給我一點(diǎn)食物吧,我已經(jīng)三天沒(méi)有進(jìn)食了?!变溉苏f(shuō):“新的君王下達(dá)了命令,有誰(shuí)膽敢給您食物或是跟隨您的,都會(huì)被誅滅三族,況且這里也沒(méi)有食物了?!膘`王便枕著涓人的大腿躺下睡覺(jué)。涓人趁他睡著的時(shí)候用土塊代替自己的大腿,然后抽出腿來(lái)逃跑了。靈王醒了看不到人,饑餓地爬不起來(lái),芋邑長(zhǎng)官申無(wú)宇的兒子申亥說(shuō):“我的父親兩次違反靈王的命令,靈王都沒(méi)有殺他,這個(gè)恩德多么大?。 北闼奶帉ふ异`王,在釐澤遇上了饑餓難當(dāng)?shù)撵`王,把他迎回家中。這年的夏季五月癸丑,靈王死在申亥的家中,申亥讓兩個(gè)女子陪葬,把他們一起埋了。

【原文】

是時(shí)楚國(guó)雖已立比為王,畏靈王復(fù)來(lái),又不聞靈王死,故觀從謂初王比曰[1]:“不殺棄疾,雖得國(guó)猶受禍。”王曰:“余不忍?!睆脑唬骸叭藢⑷掏?。”王不聽(tīng),乃去。棄疾歸。國(guó)人每夜驚,曰:“靈王入矣!”乙卯夜,棄疾使船人從江上走呼曰:“靈王至矣!”國(guó)人愈驚。又使曼成然告初王比及令尹子晳曰:“王至矣!國(guó)人將殺君,司馬將至矣!君蚤自圖,無(wú)取辱焉。眾怒如水火,不可救也?!背跬跫白訒懰熳詺?。丙辰,棄疾即位為王,改名熊居,是為平王。

【注釋】

[1]初王:子比在位時(shí)間很短,死后沒(méi)給謚號(hào),所以稱為“初王”。

【譯文】

這個(gè)時(shí)候楚國(guó)雖然已經(jīng)擁立公子比做了楚王,因?yàn)楹ε蚂`王再回來(lái),又沒(méi)有聽(tīng)到靈王的死訊,所以觀從對(duì)新登基的楚初王說(shuō):“您不殺掉公子棄疾,即使得到整個(gè)楚國(guó),也還會(huì)遭受災(zāi)禍?!背跬跽f(shuō):“我實(shí)在不忍心殺他?!庇^從說(shuō):“他會(huì)忍心殺掉大王您呢!”初王不聽(tīng),觀從就離開了。棄疾回到都城。都城的百姓夜夜驚慌,說(shuō):“靈王回來(lái)啦!”乙卯的夜晚,棄疾派人乘著船在江上呼喊:“靈王回來(lái)啦!”都城的百姓更加害怕了。棄疾又派曼成然告訴初王和令尹子晳說(shuō):“靈王回來(lái)了!京城里的百姓將要?dú)⑺滥銈?,司馬也要到了!您應(yīng)當(dāng)早作打算啊,不要自取其辱。眾怒就好比水火,沒(méi)有辦法挽救的。”初王和子晳自殺而死。丙辰,棄疾即位為王,改自己的名字為熊居,他就是楚平王。

主站蜘蛛池模板: 孝昌县| 临猗县| 呼玛县| 皮山县| 石台县| 巴东县| 台北市| 小金县| 北川| 土默特左旗| 盐边县| 建阳市| 建德市| 稻城县| 漠河县| 潜江市| 河北省| 涿州市| 霍山县| 天台县| 邹平县| 通城县| 滁州市| 古田县| 肇州县| 健康| 收藏| 婺源县| 宁都县| 舒城县| 西藏| 景洪市| 博罗县| 四子王旗| 聂荣县| 来宾市| 濉溪县| 思茅市| 砀山县| 呼图壁县| 普定县|