- 麥克白(中英雙語(yǔ)珍藏版)
- (英)莎士比亞
- 2746字
- 2019-08-20 09:59:21
第三場(chǎng) 同前
內(nèi)敲門聲。一司閽上。
司閽 門打得這樣厲害!要是一個(gè)人在地獄里做了管門人;就是拔閂開鎖這一件事也足夠他辦的了。(內(nèi)敲門聲)敲,敲,敲!憑著魔鬼的名義,誰(shuí)在那兒?一定是個(gè)囤積糧食的莊稼漢,眼看年景不錯(cuò),一急之下上了吊;趕快進(jìn)來吧,多預(yù)備幾方手帕;在這兒你保準(zhǔn)流一身汗。(內(nèi)敲門聲)敲,敲!憑著還有一個(gè)魔鬼的名字,是誰(shuí)在那兒?哼,一定是什么講起話來曖昧含糊的家伙,他會(huì)同時(shí)站在兩方面,一會(huì)兒幫著這個(gè)罵那個(gè),一會(huì)兒幫著那個(gè)罵這個(gè);他曾經(jīng)為了上帝的緣故,干過不少虧心事,可是他那條曖昧含糊的舌頭卻不能把他送上天堂去。啊!進(jìn)來吧,曖昧含糊的家伙。(內(nèi)敲門聲)敲,敲,敲!誰(shuí)在那兒?哼,一定是什么英格蘭的裁縫,他生前給人做條法國(guó)褲還要偷材料,所以到了這里來。進(jìn)來吧,裁縫;你可以在這兒燒你的烙鐵。(內(nèi)敲門聲)敲,敲,敲個(gè)不停!你是什么人?你要進(jìn)地獄,可是這兒太冷,當(dāng)不成地獄呢。我再也不想做這鬼看門人了。我倒很想放進(jìn)幾個(gè)各色各種的人來,讓他們經(jīng)過酒池肉林,一直到刀山火焰上去。(內(nèi)敲門聲)來了,來了!請(qǐng)你記著我這看門的人。(開門)
麥克達(dá)夫及倫諾克斯上。
麥克達(dá)夫 朋友,你是不是睡得太晚了,所以睡到現(xiàn)在還爬不起來?
司閽 不瞞您說,大人,我們昨天晚上喝酒,一直鬧到第二天雞啼哩;喝酒這一件事,大人,最容易引起三件事情。
麥克達(dá)夫 是哪三件事情?
司閽 呃,大人,打架、睡覺和撒尿。它也會(huì)挑起淫欲,可是喝醉了酒的人,干起這種事情來是一點(diǎn)兒不中用的。酒喝多了對(duì)這種事是兩面的:先挑逗它,再打擊它;鬧得它上了火,又兜頭一盆冷水;弄得它挺又挺不起來,趴又趴不下去;到最后讓人睡著了,害他做了一場(chǎng)春夢(mèng),就溜走了。
麥克達(dá)夫 我看昨天晚上杯子里的東西就叫你做了一場(chǎng)春夢(mèng)吧。
司閽 可不是,大人,讓我從來也沒這么荒唐過。可我也不是好惹的,依我看,我比它強(qiáng),我雖然不免給它揪住大腿,可我終究把它摔倒了。
麥克達(dá)夫 你的主人起來了沒有?
麥克白上。
麥克達(dá)夫 我們打門把他吵醒了;他來了。
倫諾克斯 早安,爵爺。
麥克白 兩位早安。
麥克達(dá)夫 爵爺,王上起來了沒有?
麥克白 還沒有。
麥克達(dá)夫 他叫我一早就來叫他,我?guī)缀跽`了時(shí)間。
麥克白 我?guī)タ此?/p>
麥克達(dá)夫 我知道這是您樂意干的事,可是有勞您啦。
麥克白 我們喜歡的工作,可以使我們忘記勞苦。這門里就是。
麥克達(dá)夫 那么我就冒昧進(jìn)去了,因?yàn)槲曳钣型跎系拿睢#ㄏ拢?/p>
倫諾克斯 王上今天就要走嗎?
麥克白 是的,他已經(jīng)這樣決定了。
倫諾克斯 昨天晚上刮著很厲害的暴風(fēng),我們住的地方,煙囪都給吹了下來;他們還說空中有哀哭的聲音,有人聽見奇怪的死亡的慘叫,還有人聽見一個(gè)可怕的聲音,預(yù)言著將要有一場(chǎng)絕大的紛爭(zhēng)和混亂,降臨在這不幸的時(shí)代。不知名的怪鳥整整地吵了一個(gè)漫漫的長(zhǎng)夜;有人說大地都發(fā)熱而戰(zhàn)抖起來了。
麥克白 果然是一個(gè)可怕的晚上。
倫諾克斯 在我年輕的經(jīng)驗(yàn)里喚不起一個(gè)同樣的回憶。
麥克達(dá)夫重上。
麥克達(dá)夫 啊,可怕!可怕!可怕!不可言說、不可想象的恐怖!
麥克白、倫諾克斯 什么事?
麥克達(dá)夫 混亂已經(jīng)完成了他的杰作!大逆不道的兇手打開了王上的圣殿,把他的生命偷了去了!
麥克白 你說什么?生命?
倫諾克斯 你是說陛下嗎?
麥克達(dá)夫 到他的寢室里去,讓一幕驚人的慘劇昏眩了你們的視覺吧。不要向我追問,你們自己去看了再說。(麥克白、倫諾克斯同下)醒來!醒來!敲起警鐘來。殺了人啦!有人在謀反啦!班柯!道納本!馬爾科姆!醒來!不要貪戀溫柔的睡眠,那只是死亡的假象,瞧一瞧死亡的本身吧!起來,起來,瞧瞧世界末日的影子!馬爾科姆!班柯!像鬼魂從墳?zāi)估锲饋硪话悖^來瞧瞧這一幕恐怖的景象吧!把鐘敲起來!(鐘鳴)
麥克白夫人上。
麥克白夫人 為什么要吹起這樣凄厲的號(hào)角,把全屋子睡著的人喚醒?說,說!
麥克達(dá)夫 啊,好夫人!我不能讓您聽見我嘴里的消息,它一進(jìn)到婦女的耳朵里,是比利劍還要難受的。
班柯上。
麥克達(dá)夫 啊,班柯!班柯!我們的主上給人謀殺了!
麥克白夫人 哎喲!什么!在我們的屋子里嗎?
班柯 無論什么地方,都是太慘了。好達(dá)夫,請(qǐng)你收回你剛才說過的話,告訴我們沒有這么一回事。
麥克白及倫諾克斯重上。
麥克白 要是我在這件變故發(fā)生以前一小時(shí)死去,我就可以說是活過了一段幸福的時(shí)間;因?yàn)閺倪@一刻起,人生已經(jīng)失去它的嚴(yán)肅的意義,一切都不過是兒戲;榮名和美德已經(jīng)死了,生命的美酒已經(jīng)喝完,剩下來的只是一些無味的渣滓當(dāng)作酒窖里的珍寶。
馬爾科姆及道納本上。
道納本 出了什么亂子了?
麥克白 你們還沒有知道你們重大的損失;你們的血液的源泉已經(jīng)切斷了,你們的生命的根本已經(jīng)切斷了。
麥克達(dá)夫 你們的父王給人謀殺了。
馬爾科姆 啊!給誰(shuí)謀殺的?
倫諾克斯 瞧上去是睡在他房間里的那兩個(gè)家伙干的事;他們的手上臉上都是血跡;我們從他們的枕頭底下搜出了兩把刀,刀上的血跡也沒有揩掉;他們的神色驚惶萬(wàn)分;誰(shuí)也不能把他自己的生命信托給這種家伙。
麥克白 啊!可是我后悔一時(shí)魯莽,把他們殺了。
麥克達(dá)夫 你為什么殺了他們?
麥克白 誰(shuí)能夠在驚愕之中保持冷靜,在盛怒之中保持鎮(zhèn)定,在激于忠憤的時(shí)候,保持他的不偏不倚的精神?世上沒有這樣的人吧。我的理智來不及控制我的憤激的忠誠(chéng)。這兒躺著鄧肯,他的白銀的皮膚上鑲著一縷縷黃金的寶血,他的創(chuàng)巨痛深的傷痕張開了裂口,像是一道道毀滅的門戶;那邊站著這兩個(gè)兇手,身上浸潤(rùn)著他們罪惡的顏色,他們的刀上凝結(jié)著刺目的血塊;只要是一個(gè)尚有幾分忠心的人,誰(shuí)不要怒火中燒,替他的主子報(bào)仇雪恨?
麥克白夫人 啊,什么人來扶我進(jìn)去!
麥克達(dá)夫 快來照料夫人。
馬爾科姆(向道納本旁白) 這是跟我們切身相關(guān)的事情,為什么我們一言不發(fā)?
道納本 (向馬爾科姆旁白)我們身陷危境,不可測(cè)的命運(yùn)隨時(shí)都會(huì)吞噬我們,還有什么話好說呢?去吧,眼下還不是掉眼淚的時(shí)候。
馬爾科姆(向道納本旁白)也不是大放悲聲的場(chǎng)合。
班柯 照料這位夫人。(侍從扶麥克白夫人下)等我們把自然流露出來的無掩飾的弱點(diǎn)收藏起來以后,讓我們舉行一次會(huì)議,詳細(xì)徹查這一件最殘酷的血案的真相。恐懼和疑慮使我們驚慌失措;站在上帝的偉大的指導(dǎo)之下,我一定要從尚未揭發(fā)的假面具下面,探出叛逆的陰謀,和它作殊死的奮斗。
麥克達(dá)夫 我也愿意作同樣的宣告。
眾人 我們也都抱著同樣的決心。
麥克白 讓我們趕快振起我們剛強(qiáng)的精神,大家到廳堂里商議去。
眾人 很好。(除馬爾科姆、道納本均下)
馬爾科姆 你預(yù)備怎么辦?我們不要跟他們?cè)谝黄稹<傺b一副悲哀的臉,是每一個(gè)奸人的拿手好戲。我要到英格蘭去。
道納本 我到愛爾蘭去;我們兩人各奔前程;對(duì)于彼此都是比較安全的辦法。我們現(xiàn)在所在的地方,人們的笑臉里都暗藏著利刃,越是跟我們血統(tǒng)相近的人,越是想喝我們的血。
馬爾科姆 殺人的利箭已經(jīng)射出,可是還沒有落下,避過它的目標(biāo)是我們唯一的活路。所以趕快上馬吧;讓我們不要拘于告別的禮貌,趁著有便就溜出去。明知沒有網(wǎng)開一面的希望,就該及早逃避弋人的羅網(wǎng)。(同下)