官术网_书友最值得收藏!

第6章

亞歷山大城。王宮樓上的大殿,大殿的盡頭是走廊,走廊兩邊有臺階。通過走廊的拱門可以看到地中海在清晨的陽光中發(fā)出光輝。宮墻高大干凈,上面畫著一行側(cè)面的埃及眾神,作為平面裝飾;由于沒有玻璃鏡子、假造的景色、繁雜的家具帷帳等,所以看來大方自然,樸素而涼爽,或者照一個有錢的英國商人眼光看來,簡陋空洞,可笑而不舒服;因為倫敦托特漢姆大街[12]的文化和這埃及文化比起來,就像琉璃珠和編發(fā)文身的文化和托特漢姆大街的文化相比一樣。

幼王托勒美·狄奧尼索斯(才十歲)正走到臺階最高的一層,從走廊走進大殿,他的保護人波底奴斯牽著他的手。朝臣都已集合準備見駕;朝臣中有男的,有女的(有些女的也是官員),種族和膚色也各不相同。他們多半是埃及人;有些皮膚較白的是埃及北部人,有些皮膚較黑的是南部來的;還有些希臘人和猶太人。在幼王右邊一群朝臣中比較顯要的是幼王的師傅塞奧多圖斯。在左邊朝臣中為首的是幼王的軍隊統(tǒng)帥阿契拉斯。塞奧多圖斯是一個矮小的老頭兒,臉上和身上一樣皺縮、枯萎,但上額很寬廣,比他臉上其他部分加在一起還要大。他帶著像鳥似的一種銳利而深沉的表情,聽著旁人說話時譏諷而警覺的神氣就像哲學(xué)家聽學(xué)生背課那樣。阿契拉斯是個三十五歲的壯年人,高大而漂亮,茂盛的黑胡子像哈巴狗似的那樣卷著;顯然他不是個聰明人,但很莊嚴而有威儀。波底奴斯是個太監(jiān),年約五十,精神飽滿,熱情而機敏,但是心地和性格都很庸俗,沒有耐心,而且不善于控制自己的脾氣;他有一頭茂盛的褐黃色頭發(fā),像獸毛一樣。幼王托勒美看來比一般十歲的英國孩子成熟得多,但還帶著小孩子的神氣,習(xí)慣于被人照顧牽引,自己既無可奈何又要發(fā)發(fā)孩子脾氣,外表看來是整天被人過分梳洗穿戴的樣子,總而言之,表現(xiàn)了任何時代一個嬌生慣養(yǎng)的王子具備的一切特點。

朝臣禮見了幼王。他下了臺階走到在他右邊一點的一個寶座前面,這是殿中唯一的座位;他站在那里,不安地等候波底奴斯的提示,后者站在他的左邊。

波底奴斯 埃及的大王要發(fā)言了。

塞奧多圖斯 (尖聲地,這種尖聲完全是靠了他的頑梗才變得有威嚴)大家安靜,聽大王講話!

托勒美 (音調(diào)一直不變,顯然是在背課的樣子)群臣聽著,我是你們的先王“吹笛人”奧萊提斯的長子。我的姐姐貝瑞尼絲把他趕走,占有王位,但——但——(他想不起來)——

波底奴斯 (偷偷提示)——但天神不容忍——

托勒美 對——天神不容忍……不容忍——(他又停下來;然后,失望地)我忘了天神不容忍什么了。

塞奧多圖斯 讓大王的保護人波底奴斯代大王發(fā)言。

波底奴斯 (勉強壓制他的急躁情緒)大王要說的是,天神不容忍他姐姐的叛逆行為不受到懲罰。

托勒美 (急促地)對了,下面我記得了。(他繼續(xù)背誦)因此天神派來一位外國人,馬克·安東尼,一個羅馬騎兵統(tǒng)領(lǐng),經(jīng)過沙漠,重使我父親為王。我父親捉住我姐姐貝瑞尼絲,砍了她的頭。現(xiàn)在父王已經(jīng)去世,他的另一女兒,我的姐姐克莉奧佩特拉又要搶去我的國土,代我為王。但天神不容忍——(波底奴斯咳嗽一聲警告他)——天神——天神不容忍——

波底奴斯 (提示他)——不支持——

托勒美 對了……不支持這種罪惡行為,他們將叫她死于刀斧之下,正如她姐姐一樣。但由于女巫符塔塔提塔的幫助,她用魔術(shù)迷住了羅馬的凱撒,使他支持她篡奪埃及王位。你們要知道我將不容忍——不容忍——(焦急地向波底奴斯問道)我到底不容忍什么?

波底奴斯 (他的政治熱情的全部力量突然爆發(fā))大王將不容忍外國人從他手里奪去我們埃及的王位。(群臣歡呼)阿契拉斯,你向國王報告,羅馬的凱撒帶來了多少步兵和騎兵?

塞奧多圖斯 讓大王的軍隊統(tǒng)帥發(fā)言!

阿契拉斯 只有兩師人,大王。三千步兵和不到一千騎兵。

群臣突然輕蔑地嬉笑起來,紛紛相語,這時魯飛奧,一個羅馬將官,在走廊出現(xiàn)。他是個中年人,很健壯,有黑胡子,脾氣直率粗魯,眼睛小而明亮,鼻臉較胖,也像他整個身體一樣,很結(jié)實。

魯飛奧 (在臺階上)喂,安靜!(笑聲和談話聲突然停止)凱撒到了。

塞奧多圖斯 (急中生智,保持鎮(zhèn)靜)大王準許羅馬統(tǒng)帥上殿!凱撒服裝樸素,只戴一個櫟樹葉圈來掩蓋他的禿頂,從走廊進入殿內(nèi)。跟從他的是他的秘書不列顛努斯,那是個四十來歲的不列顛島人,個子很高,面容嚴肅,已經(jīng)開始有點禿頂,上唇兩撇厚厚的下垂的栗色胡子,胡子的兩端由于長捻卷成了尖。他的服裝是藍色的,很整齊,腰帶上帶著蘆葦筆、裝墨水的牛角和本子。他的嚴肅態(tài)度,感覺任務(wù)重大的認真神氣和凱撒的樣子恰恰相反,后者帶著善意的興趣環(huán)顧這一切在他看來很新鮮的事物,像小孩子那樣天真好奇,然后轉(zhuǎn)向王座:不列顛努斯和魯飛奧站在另外一邊靠近臺階。

凱撒 (看著波底奴斯和托勒美)哪位是國王?大人還是小孩?

波底奴斯 我是波底奴斯,我王的保護人。

凱撒 (慈愛地拍拍托勒美的肩膀)哦,原來你就是國王。對你這樣年紀這工作很沒什么意思,是不是?(對波底奴斯)你好,波底奴斯。(他滿不在乎地轉(zhuǎn)過身來,慢慢走到大殿當中,看著兩邊朝臣,一直走到阿契拉斯那里)這位是誰?

塞奧多圖斯 這位是阿契拉斯,國王的軍隊統(tǒng)帥。

凱撒 (很親密地對阿契拉斯)哦,是位將軍?我自己也是個將軍。可是我開始干這一行的時候年紀太大了,太大了。祝你身體健康和許多勝利,阿契拉斯。

阿契拉斯 那要看天神的旨意,凱撒。

凱撒 (轉(zhuǎn)向塞奧多圖斯)還有你是——?

塞奧多圖斯 塞奧多圖斯,大王的師傅。

凱撒 哦,你教人怎樣做國王,塞奧多圖斯。你真能干。(轉(zhuǎn)過身去走向波底奴斯時,看見墻上的神像)這是什么地方?

波底奴斯 這是財政大臣的會議廳,凱撒。

凱撒 啊!我想起來了。我要些錢。

波底奴斯 大王的國庫很空虛,凱撒。

凱撒 不錯,我看到了,這兒只有一把椅子。

魯飛奧 (粗魯?shù)睾敖兄┪梗銈冞@些人,拿把椅子來,給凱撒坐。

托勒美 (不好意思地站起來讓座)凱撒——

凱撒 (和藹地)不,不,孩子,這是你的王位。你坐下。

他讓托勒美再坐下。這時魯飛奧向四面觀看,看見附近角落里有一尊瑞亞神像,有鷹的頭和坐著的人身。神像前面有一個銅鼎,像一般的三腳凳那么大,上面燒著一炷香。魯飛奧以羅馬人善于變通的才智和對外國迷信的輕視態(tài)度立刻抓起了銅鼎,丟掉了香,吹去香灰;把鼎放在凱撒后面,差不多在大殿中心。

魯飛奧 坐下吧,凱撒。

一陣慌亂傳遍了大殿,接著是沙沙低語聲:褻瀆圣物!

凱撒 (坐下來)現(xiàn)在,波底奴斯,談?wù)掳伞N曳浅P枰X。

不列顛努斯 (不贊成這種隨隨便便的口氣)我們主帥的意思是:埃及國欠羅馬一筆合法的債務(wù),這是你們國王死去的父親和我們的三位執(zhí)政官簽訂的;凱撒代表我們國家有責(zé)任要求立刻還清這筆債務(wù)。

凱撒 (滿不在乎地)啊,我忘記了,沒有介紹我的伙伴們。波底奴斯,這位是我的秘書不列顛努斯。他是從極西面的一個海島來的,那里離高盧有一天的路程。(不列顛努斯冷冷地一鞠躬)這位是魯飛奧,我的戰(zhàn)友。(魯飛奧點頭)波底奴斯,我需要一千六百鎰[13]黃金。

朝臣們震驚,紛紛相語,塞奧多圖斯和阿契拉斯都認為這要求過高,兩人用眼光表示心意。

波底奴斯 (震驚)四千萬銅幣!這可不行。整個王庫里也沒有那么多錢。

凱撒 (鼓勵著他)只要一千六百鎰,波底奴斯。干嗎要用銅幣算呢?一個銅幣只能買一塊面包。

波底奴斯 而一鎰黃金可以買一匹駿馬。我說這不可能。我們這兒因為國王的姐姐克莉奧佩特拉想篡位正起著內(nèi)訌,一年沒有收稅了。

凱撒 稅早收了,波底奴斯,我的將官們收稅收了一上午了。

(朝臣又紛紛驚訝相語,有些在偷笑。)

魯飛奧 (直率地)你一定要付款,波底奴斯。不要多費話了;你這樣已經(jīng)很便宜了。

波底奴斯 (憤憤地)難道說全世界的征服者凱撒還有工夫管我們稅收這種小事么?

凱撒 朋友,稅收是全世界征服者的主要事業(yè)。

波底奴斯 那我要警告你,凱撒。今天我們將要在人民面前把神廟的寶器和王庫的黃金都拿去造幣還債。人民將要看見我們坐在光禿禿的墻壁下,用木杯喝酒。凱撒,你要是強迫我們犯這種褻瀆神明的罪,你就會引起人民的憤怒。

凱撒 不用害怕,波底奴斯;老百姓知道拿木杯喝酒味道并不壞。為了報答你們的慷慨,如果你們同意的話,我可以幫忙解決你們的王位糾紛問題。你看怎么樣?

波底奴斯 即使我不同意,能管得住你嗎?

魯飛奧 (傲慢地)不能。

凱撒 你說那糾紛鬧了一年了,波底奴斯。讓我管十分鐘好不好?

波底奴斯 反正你也要隨你的意思干的。

凱撒 好!讓我們先請克莉奧佩特拉到這兒來。

塞奧多圖斯 她不在亞歷山大城,她逃到敘利亞去了。

凱撒 我想不對。(對魯飛奧)叫符塔塔提塔來。

魯飛奧 (叫)喂,這兒來,提塔頭塔。

符塔塔提塔從走廊上,傲慢地站在臺階上。

符塔塔提塔 誰在叫女王的保姆符塔塔提塔的名字?

凱撒 你的名字誰也叫不對,頭塔,除了你自己。你的女主人在哪里?

克莉奧佩特拉這時正躲在符塔塔提塔背后,伸出頭對他們笑起來。凱撒站起來。

凱撒 女王陛下肯來這里一下么?

克莉奧佩特拉 (把符塔塔提塔推開,傲慢地站在臺階邊)要我做出女王的樣子么?

凱撒 對。

克莉奧佩特拉立刻走到王座前,抓住托勒美,把他拉下來,自己坐上王座。符塔塔提塔坐在臺階上,帶著女巫似的眈眈表情,看著這一切。

托勒美 (受了侮辱,忍著眼淚)凱撒,她一向就是這樣欺侮我,我既是國王,她憑什么把我的東西都拿走?

克莉奧佩特拉 不要你做國王了,你這個愛哭的娃娃。你要給羅馬人吃掉。

凱撒 (可憐托勒美)到這兒來吧,孩子,站在我旁邊。

托勒美走到凱撒身邊,凱撒還是坐在銅鼎上,抓著幼王的手來安慰他。克莉奧佩特拉妒忌得要發(fā)狂,站起來用眼瞪著他們。

克莉奧佩特拉 (臉氣得通紅)坐你的王位去吧,我不要了。

(她急忙離開王座,走到托勒美面前,后者畏縮后退)馬上去,坐在你的座位上去。

凱撒 去吧,托勒美。有人給你王位坐的時候,絕對不能錯過機會。

魯飛奧 凱撒,我希望我們回到羅馬的時候,你也放聰明些,照你自己的話去辦。

托勒美遠遠躲著克莉奧佩特拉,顯然是怕她的手,慢慢走到王座那里。克莉奧佩特拉走到凱撒身邊。

凱撒 波底奴斯——

克莉奧佩特拉 (打斷他的話)你不跟我講話了么?

凱撒 別講話。你要是再不等我同意就開口,我就把你吃掉。

克莉奧佩特拉 我不怕。一位女王不該害怕。你要想吃,吃我丈夫好了:他害怕。

凱撒 (吃了一驚)你的丈夫?你是什么意思?

克莉奧佩特拉 (指著托勒美)就是這個小東西。

兩個羅馬人和一個不列顛人彼此相顧,非常驚訝。

塞奧多圖斯 凱撒,你初來這里,不懂我們的法規(guī)。我們埃及的男女王只能跟自己家里人結(jié)婚。托勒美和克莉奧佩特拉生來是姐弟又是夫妻。

不列顛努斯 (震驚)凱撒,這不像話。

塞奧多圖斯 (覺得此人簡直不可理喻)怎么?

凱撒 (恢復(fù)鎮(zhèn)靜)請原諒他,塞奧多圖斯;他是個野蠻人,他認為他們那個海島跟他們那個部落的風(fēng)俗習(xí)慣是自然法則。

不列顛努斯 完全相反,凱撒,這些埃及人才是野蠻人呢;你鼓勵他們也是錯誤。我說這簡直是傷風(fēng)敗俗的事情。

凱撒 不管它是不是傷風(fēng)敗俗,朋友,它打開了和平的大門。

(認真地對波底奴斯說)波底奴斯,聽聽我的建議。

魯飛奧 大家聽凱撒講話。

凱撒 托勒美和克莉奧佩特拉將要共同統(tǒng)治埃及。

阿契拉斯 國王的弟弟和克莉奧佩特拉的妹妹怎么辦?

魯飛奧 (解釋)據(jù)他們說,凱撒,另外還有一個小托勒美。

凱撒 那么,小托勒美可以跟那個妹妹結(jié)婚;我們可以把塞浦路斯島送給他們。

波底奴斯 (不耐煩)塞浦路斯島有什么用?

凱撒 沒關(guān)系;為了和平可以把那個島給你們。

不列顛努斯 (無意中說出日后某一政治家的話)這是光榮的和平[14],波底奴斯。

波底奴斯 (帶著叛變的情緒)凱撒,你應(yīng)該老實,你要的錢是我們自由的代價;你把錢拿去,讓我們處理我們自己的事好了。

較膽大的一些朝臣 (看到波底奴斯的態(tài)度和凱撒的沉默,變得膽大一些)對,對。埃及是埃及人的!

會議這時變成了爭辯,埃及人越來越激烈。凱撒還是保持鎮(zhèn)靜;魯飛奧的態(tài)度則更兇更強硬;不列顛努斯則傲慢含怒。

魯飛奧 (帶輕視的口吻)埃及是埃及人的!你們忘了這兒有奧魯斯·加賓紐將軍留下的羅馬占領(lǐng)軍嗎?這是他替你們把娃娃國王放上王位的時候留下來的。

阿契拉斯 (忽然出來表示自己的地位)這支軍隊現(xiàn)在是在我的指揮之下。凱撒,我是這里的羅馬軍的統(tǒng)帥。

凱撒 (感覺到處境的滑稽)哦,同時也是埃及軍的統(tǒng)帥,是不是?

波底奴斯 (勝利地)正是這樣,凱撒。

凱撒 (對阿契拉斯)那你就可以用羅馬的名義去打埃及人,也可以用埃及的名義打羅馬人——或者打我,如果需要的話——是這樣嗎?

阿契拉斯 正是這樣,凱撒。

凱撒 那我要冒昧地問一句,將軍,您現(xiàn)在站在哪一邊呢?

阿契拉斯 在正義和天神的這一邊。

凱撒 哦!你有多少人?

阿契拉斯 到戰(zhàn)場上你就知道了。

魯飛奧 (倔強地)你的兵是羅馬人嗎?要不是的話,只要不超過五十倍,多少也沒關(guān)系。

波底奴斯 魯飛奧,恐嚇我們沒有用。凱撒過去打過敗仗,將來也還可能打敗仗。幾個星期以前凱撒在龐培前面逃命;再過幾個月,他也許又要在伽圖和非洲王努彌狄的猶巴[15]前面逃走呢。

阿契拉斯 (繼續(xù)波底奴斯的話,帶威脅口吻)你只有四千人能干什么?

塞奧多圖斯 (繼續(xù)阿契拉斯的話,刺耳地尖叫著)再說你也沒有錢,去你的吧!

眾朝臣 (兇猛地叫著,擁近凱撒身邊)去你的吧。埃及是埃及人的!滾吧。

魯飛奧氣得說不出話,咬著胡子。凱撒還是舒舒服服地坐著,好像在吃早飯,而貓在叫著要一塊熏魚吃那樣。

克莉奧佩特拉 凱撒,你為什么允許他們這樣對你說話?你害怕了嗎?

凱撒 親愛的,他們說的并不錯呀。

克莉奧佩特拉 可是你要是離開,我就做不成女王了。

凱撒 我一定要等你做了女王才離開。

波底奴斯 阿契拉斯,這個女孩子現(xiàn)在在你手心里,你要不是傻子就應(yīng)該把她抓起來。

魯飛奧 (挑釁地)把凱撒也抓起來呢,阿契拉斯?

波底奴斯 (加倍奉還)說得對,魯飛奧。為什么不呢?

魯飛奧 那你就試試看,阿契拉斯。(高叫)喂,警衛(wèi)。

長廊上立刻擁滿了凱撒的部隊,他們拿著劍站在臺階上,等候手持棍子的百夫長發(fā)出命令前進。埃及人最初驕傲地對峙著,但終于垂頭喪氣地回到原地。

不列顛努斯 你們?nèi)慷际莿P撒的俘虜了。

凱撒 (客客氣氣地)啊,不,不,不。完全不是。你們是凱撒的客人,先生們。

克莉奧佩特拉 你難道不預(yù)備把他們的頭砍下來嗎?

凱撒 什么!把你自己兄弟的頭也砍下來?

克莉奧佩特拉 干嗎不呢?他要是有機會也會砍我的頭的。對不對,托勒美?

托勒美 (面色發(fā)白,態(tài)度固執(zhí))當然。而且等我長大了一定會做到的。

克莉奧佩特拉思想上斗爭著,又想保持她新得到的女王的莊嚴,又非常想向他伸舌頭表示輕視。她并不參加下面這一場中發(fā)生的事情,只是驚奇地看著,像一個小孩子那樣動來動去,很不安靜,凱撒站起來之后,她就坐在他的銅鼎上。

波底奴斯 凱撒,你要是想拘留我們——

魯飛奧 他就可以拘留你們,埃及人,牢牢地記住這一點吧。我們掌握著這王宮、海岸和東邊港口。通向羅馬的大路是暢行無阻的;而且只要凱撒愿意,你們就得順著這條路走。

凱撒 (客客氣氣地)波底奴斯,我總得保住我的部隊的后路。我得對他們每一個人的安全負責(zé)。可是你可以自由離開這里。這里的和在王宮里的也都可以走。

魯飛奧 (對凱撒的寬宏大量大為震驚)怎么?連這些叛徒?

凱撒 (把話說客氣一些)這些羅馬占領(lǐng)軍,魯飛奧。

波底奴斯 (不明白)可是,可是——

凱撒 怎么了,我的朋友?

波底奴斯 你要把我們從我們自己的王宮里趕到大街上去;而且還神氣十足地說我們可以自由離開!應(yīng)該離開這兒的是你們。

凱撒 你的朋友們都在大街上,波底奴斯。在那兒你們要安全些。

波底奴斯 這是一種詭計。我是國王的保護人,我拒絕離開。我有留在這兒的權(quán)利。你有什么權(quán)利?

凱撒 我的權(quán)利就在魯飛奧的劍鞘里,波底奴斯。你要是總不走,我也許就管不住它了。

朝臣震驚。

波底奴斯 (憤憤地)難道這就是羅馬的正義嗎?

塞奧多圖斯 我希望這不是羅馬式的報恩。

凱撒 報恩!先生們,難道我還欠你們什么恩情嗎?

塞奧多圖斯 難道說凱撒那么不重視自己的性命,把我們救了他的命的事都忘了么?

凱撒 我的性命?還有什么?

塞奧多圖斯 你的性命,你的光榮,你的前途。

波底奴斯 這是真的。我可以叫一個證人來證明,要不是我們,羅馬占領(lǐng)軍在世界上最偉大的將軍統(tǒng)率之下早就把凱撒捉住了。(向走廊叫喊)喂,來呀,盧西烏斯·塞普提米烏斯!(凱撒一驚,非常激動)你要聽得見我的聲音,就來這兒在凱撒面前作證吧。

凱撒 (畏縮)不,不。

塞奧多圖斯 對。讓那位將軍作見證吧。

盧西烏斯·塞普提米烏斯,年約四十歲,面容修潔,身體像運動員那樣矯健,五官齊整,有著堅毅的嘴唇和直而秀美的羅馬鼻子,穿著羅馬軍官服裝,從走廊走上,面對凱撒;后者當時用袍掩著臉,但不久恢復(fù)常態(tài),放下袍子,鎮(zhèn)靜地對著這個軍官。

波底奴斯 作見證吧,盧西烏斯·塞普提米烏斯。凱撒追趕他的仇敵來到此地的時候,我們包庇了他的仇敵沒有?

盧西烏斯 龐培的腳才踏上埃及的海岸,他的頭顱就在我的刀下落了地。

塞奧多圖斯 (帶著惡毒的快意)而且在他的妻子和孩子眼前!記住這個,凱撒!他們從他剛剛離開的船上親眼看見的。我們是完完全全,痛痛快快地給你報了仇了。

凱撒 (厭惡地)報仇!

波底奴斯 當你的樓船來到港口的時候,我們送你的第一件禮物就是同你爭奪天下的敵手的頭顱。作見證吧,盧西烏斯·塞普提米烏斯;是不是這樣?

盧西烏斯 是這樣。我用這殺了龐培的手把他的頭顱放在凱撒腳前。

凱撒 劊子手!要是龐培在法沙利亞一仗打勝了,你也會同樣殺掉凱撒。

盧西烏斯 凱撒,這是“成則為王,敗則為寇”呀!當我在龐培手下作戰(zhàn)的時候,我也殺過像他一樣好的人,理由不過是因為龐培把他們戰(zhàn)勝了,最后終于輪到他了。

塞奧多圖斯 (諂媚地)這件事不是你干的,凱撒,這事是我們——不,是我做的;因為是我出的主意。由于我們幫忙,你既保持了寬宏大量的名聲,又報了仇。

凱撒 報仇!報仇!啊,我要是肯屈身做這種事,我就要向你們加倍索還這筆血債!(他們畏縮后退,又害怕,又莫名其妙)龐培是我的女婿,我的老朋友,二十年來偉大羅馬的主宰,三十年來百戰(zhàn)百勝的將軍!難道不是這樣嗎?我作為一個羅馬人,也分享過他的光榮。命運叫我們爭奪天下,這難道是我們自己愿意的嗎?你們讓這個毫無心肝的壞蛋用陰謀詭計將他殺掉,這老戰(zhàn)士,光榮的常勝將軍,偉大的羅馬公民,而且把他白發(fā)的頭顱丟在我面前,居然還要求我感激你們!我是凱撒還是一只豺狼?(對盧西烏斯)去你的吧,我對你厭惡極了。

盧西烏斯 (冷靜而不害怕)算了吧!凱撒,你殺掉過很多的人頭,而且恐怕還砍掉過人的右手,在高盧地方,你戰(zhàn)勝了魏金格托利[16]之后,砍掉過好幾千人的右手。你那么寬宏大量,可是你并沒有饒了魏金格托利,是不是?那不是報仇么?

凱撒 不,天呀,我但愿那是報仇!報仇至少是人的常情。不,砍掉人的右手和可恥地把那勇士魏金格托利在羅馬宗廟下面的石室里勒死的事,是一件(厭惡而諷刺的態(tài)度)明智的果斷行為,保障共和國安全的必要措施,政治家的責(zé)任——這種愚蠢和謊話比單純的報仇要殘忍十倍!當時我是多么愚蠢!多少人的生命居然掌握在這樣愚蠢的人的手里,真是可怕!(虛心地)盧西烏斯·塞普提米烏斯,原諒我吧!魏金格托利的劊子手有什么理由來責(zé)備龐培的劊子手呢?你可以自由地同他們一塊走。你要是愿意留下來也可以,我可以在我部隊里給你一個位置。

盧西烏斯 凱撒,形勢對你不利。我還是走吧。(他轉(zhuǎn)身從走廊走下。)

魯飛奧 (看見已經(jīng)落在手中的獵物又走掉,非常生氣)這說明他是共和派。

盧西烏斯 (走到臺階上,挑釁地回過頭來)你又是什么派?

魯飛奧 凱撒派;像凱撒所有的部下一樣。

凱撒 (客氣地)盧西烏斯,說實話,凱撒自己并不是凱撒派。只要羅馬是真正的共和國,凱撒就會是頭一個共和派。可是你已經(jīng)做了選擇。那就再見吧。

盧西烏斯 再見。來吧,阿契拉斯,乘機會走吧。

凱撒看到魯飛奧快克制不住自己的脾氣了,就把手放在他肩膀上,把他帶到大廳里,免得讓他闖禍;不列顛努斯跟著他們,在凱撒右邊停下;結(jié)果三人成為一組走到原來阿契拉斯的地位上,后者傲慢地走開,到塞奧多圖斯那邊去。盧西烏斯從走廊的軍士中走出;波底奴斯、塞奧多圖斯、阿契拉斯及朝臣們也隨他走出;他們很畏怕那些軍士,后者毫不客氣地在他們身后緊逼著他們走,當他們下去之后,軍士們也走下。幼王一人留在王座上,又可憐又固執(zhí)的樣子,神情緊張,手足無措。在這期間魯飛奧一直精力飽滿地發(fā)著牢騷,如下面這樣:

魯飛奧 (看見盧西烏斯離開)你想,他要是抓住我們的頭會放掉我們么?

凱撒 我沒有權(quán)利認為他的做法會比我更卑鄙。

魯飛奧 啐!

凱撒 魯飛奧,我要是效法盧西烏斯,變得和他一模一樣,不再是凱撒,你還愿意聽我指揮么?

不列顛努斯 凱撒,這種說法沒有道理。你對羅馬的責(zé)任要求你制止羅馬的敵人再做壞事。(凱撒永遠喜歡他的不列顛島秘書的認真、死板的神氣;他對不列顛努斯寬縱地微笑著。)

魯飛奧 不列顛努斯,勸他沒有用;你不如留著那幾口氣吹稀飯去。可是凱撒,記住這個;寬宏大量對你說當然很好,可是對你的部隊呢?他們明天就得同你昨天放掉的人打仗。你愿意發(fā)什么命令就發(fā)什么命令,可是我要告訴你,由于你的寬宏大量,下次再打勝仗的時候,將有一場大屠殺。就拿我自己來說,我決不活捉俘虜了。我要在戰(zhàn)場上把敵人都殺掉;到那時候你愿意怎么宣揚寬宏大量都可以,我反正不會第二次同這些敵人打仗了。現(xiàn)在,請你允許我把這些先生們送走。(他轉(zhuǎn)身要走。)

凱撒 (也轉(zhuǎn)身看見了托勒美)怎么!他們把這孩子一個人丟下了!真糟糕!

魯飛奧 (抓住托勒美的手,叫他起來)來吧,我王陛下!

托勒美 (向著凱撒,把手拉回來)他要把我從我的王宮里趕走嗎?

魯飛奧 (冷酷地)你愿意留下來也可以。

凱撒 (很和善地)去吧,孩子。我不會傷害你,可是你離開這兒,到你的朋友那里去,要安全些。你這是在獅子嘴里。

托勒美 (轉(zhuǎn)身要走)獅子我并不怕,但(看著魯飛奧)我怕的是豺狼。(他從走廊走下。)

凱撒 (贊許地大笑)勇敢的孩子!

克莉奧佩特拉 (妒忌凱撒的夸獎,向托勒美叫著)小混蛋。你覺得自己好聰明呀!

凱撒 不列顛努斯,你照顧國王,負責(zé)把他送到波底奴斯那里去。(不列顛努斯隨托勒美下。)

魯飛奧 (指著克莉奧佩特拉)這塊貨怎么辦?怎么處理她?不過,我看還是由你自己辦吧。(他從走廊走下。)

克莉奧佩特拉 (臉突然紅起來,轉(zhuǎn)向凱撒)你剛才是要我同他們一起走嗎?

凱撒 (想著別的事,嘆口氣走到托勒美的王座前坐下,這時她還紅著臉,抓緊雙手,等他的回答)你愿意怎么樣就怎么樣,克莉奧佩特拉。

克莉奧佩特拉 你的意思是我留下不留下對你都無所謂,是不是?

凱撒 (笑著)當然我愿意你留下。

克莉奧佩特拉 很,很愿意嗎?

凱撒 (點點頭)很,很愿意。

克莉奧佩特拉 那我就同意留下來,因為是你請我留下來的。可是你要明白,我并不想留下來。

凱撒 那當然,(叫)頭塔提塔。

符塔塔提塔還是坐著,轉(zhuǎn)過眼睛,陰險地看著他,但是不動。

克莉奧佩特拉 (忍不住笑起來)她的名字不是頭塔提塔,是符塔塔提塔。(叫)符塔塔提塔。(符塔塔提塔立刻站起來,走到克莉奧佩特拉旁邊。)

凱撒 (笨拙地學(xué)著這個名字)頭法塔符塔,請原諒一個羅馬人的口音不對吧。頭塔,女王陛下將在亞歷山大城這里登基就位。找宮女來侍候她,把一切該做的事準備好。

符塔塔提塔 這么說,女王宮里的人還是都服從我了?

克莉奧佩特拉 (嚴厲地)不,宮里的人都要服從我。去吧,照我的吩咐辦事,不然我今天下午就叫人把你扔到尼羅河里去,毒死那些可憐的鱷魚。

凱撒 (吃驚)啊,那不行,那不行。

克莉奧佩特拉 行,行。凱撒,你的心太軟了,可是你很能干;你要是照我的話做,不久你就可以學(xué)會管理國家了。

凱撒對她這種無禮的態(tài)度感到出乎意外,從王座上轉(zhuǎn)過身來呆呆地看著她。符塔塔提塔冷笑著,露出一嘴很齊整的牙齒,離開他們下場,臺上只剩下他們二人。

凱撒 克莉奧佩特拉,我真覺得我還是得吃掉你。

克莉奧佩特拉 (跪在他身邊,以一種半真半假的、非常熱切的興趣注視著他,借以表示自己的聰明)你現(xiàn)在不應(yīng)該再拿我當小孩子看了。

凱撒 自從那天夜里獅女介紹我們見面以后,你就開始長大起來;現(xiàn)在呢,你認為你已經(jīng)比我知道的多了。

克莉奧佩特拉 (碰了釘子,急于為自己辯護)不,要是那樣我就未免太糊涂了:這我當然明白。可是——(突然)你跟我生氣了嗎?

凱撒 沒有。

克莉奧佩特拉 (不大相信)那你為什么那樣沉默?

凱撒 (站起來)我有工作要做,克莉奧佩特拉。

克莉奧佩特拉 (后退)工作!(不高興)你跟我講話講煩了;你是找借口要離開我。

凱撒 (又坐下來安慰她)好吧,好吧,再待一會兒。可是然后就要工作!

克莉奧佩特拉 工作!真是胡鬧!要記住你現(xiàn)在是國王了;是我封的。國王從來不工作。

凱撒 哦?這是誰告訴你的,小貓?

克莉奧佩特拉 我父親從前是埃及國王,他就從來不工作。可是他是個偉大的國王,他把我姐姐的頭砍掉,因為她造反篡了位。

凱撒 好吧。可是他是怎么樣恢復(fù)王位的呢?

克莉奧佩特拉 (興奮,眼睛發(fā)光)讓我告訴你。有一個漂亮的年輕人,胳膊又圓又壯,帶著許多騎兵經(jīng)過沙漠到了我們這兒,他殺了我姐姐的丈夫,把王位又還給我父親。(回想著)我那時候只有十二歲。啊,我現(xiàn)在已經(jīng)是女王了,我真希望那個人能回來。我要讓他做我的丈夫。

凱撒 這也許可以辦到,因為派那漂亮的年輕人來幫你父親的忙的就是我。

克莉奧佩特拉 (驚喜)那,你認識他?

凱撒 (點頭)我認識他。

克莉奧佩特拉 他同你一起來了么?(凱撒搖搖頭,她非常失望)啊,我真希望他也來了,真希望他也來了。我要是年紀大一點多好,那他就不會像你那樣認為我不過是個小貓了。可是也許這是因為你老了。他比你小很多很多歲,不是嗎?

凱撒 (好像吃了一丸苦藥)他稍微年輕一點。

克莉奧佩特拉 你想,要是我請求他,他肯做我的丈夫嗎?

凱撒 很可能。

克莉奧佩特拉 可是我不高興請求他。你能不能勸他來請求我——同時不讓他知道我愿意他那樣做?

凱撒 (憐憫她不明白那漂亮年輕人的真正性格)可憐的孩子!

克莉奧佩特拉 為什么這樣說,好像你可憐我似的?他愛別人嗎?

凱撒 恐怕是的。

克莉奧佩特拉 (要哭)那我就不能做他的第一個愛人了。

凱撒 很難說是第一個了。女人們很喜歡他。

克莉奧佩特拉 我真希望我是第一個。可是只要他愛我,我叫他把所有別的女人都殺掉就是了。告訴我,他還那么漂亮么?他的又圓又壯的胳膊在陽光里還像玉石那樣的瑩潔么?

凱撒 他保養(yǎng)得很好,雖然他那樣大吃大喝的。

克莉奧佩特拉 啊,你不要用這種庸俗的話來形容他;因為我愛他。他是一位天神。

凱撒 他是個偉大的騎兵將官,而且他跑起來比哪一個羅馬人都快。

克莉奧佩特拉 他的真名字是什么?

凱撒 (不懂她的意思)他的真名字?

克莉奧佩特拉 是的。我總管他叫賀盧斯[17],因為賀盧斯是我們神中最美的一個。可是我要知道他的真名字。

凱撒 他的名字是馬克·安東尼。

克莉奧佩特拉 (像念詩那樣)馬克·安東尼,馬克·安東尼,馬克·安東尼!多么美的名字!(她突然抱住凱撒的脖子)啊,我多么愛你呀,是你派他來幫我父親的!你很愛我父親嗎?

凱撒 不,孩子;可是你父親正如你所說的,從來不工作。我老是工作。所以他丟了王位的時候,就得答應(yīng)給我一萬六千鎰金子,幫他把王位拿回來。

克莉奧佩特拉 他還了這筆錢么?

凱撒 沒有還清。

克莉奧佩特拉 他做得對;你要的錢太多了。整個世界也不值那么多錢。

凱撒 也許是這樣,克莉奧佩特拉。他從那些工作的埃及人身上盡量擠出一些錢。其余的錢還欠著。可是既然我大概收不清這筆錢了,我就必須工作。所以你現(xiàn)在一定要跑開一會兒,叫我的秘書到我這兒來。

克莉奧佩特拉 (撒嬌)不,我要留下聽你講馬克·安東尼的事情。

凱撒 可是我要不去工作,波底奴斯和他們那一伙就要把我們從海港截斷,那樣到羅馬的路就要不通了。

克莉奧佩特拉 那不要緊,我本來不愿意你回羅馬。

凱撒 可是你愿意馬克·安東尼能從羅馬來。

克莉奧佩特拉 (跳起來)對了,對了;我忘了。快去工作吧,凱撒,為我的馬克·安東尼,你一定要保持海路通行無阻。

(她從走廊跑出去,朝大海那邊向安東尼飛著吻。)

凱撒 (很快地從大殿中心走到走廊臺階)喂,不列顛努斯。

(一個受傷的羅馬兵士突然跑進來,把他嚇了一跳;那兵士站在臺階上和他面對面)怎么了?

兵士 (指著他包扎起來的頭)這個,凱撒;還有我的兩個伙伴都在市上被殺掉了。

凱撒 (鎮(zhèn)靜但是密切地注意著)是的,為什么?

兵士 有一支部隊開到亞歷山大城來了,他們自稱為羅馬軍。

凱撒 羅馬占領(lǐng)軍,是嗎?

兵士 作統(tǒng)帥的叫做阿契拉斯。

凱撒 怎么樣?

兵士 這支部隊一進城,城里人就反抗起我們來了。這消息傳到的時候,我同兩個伙伴正在市上。他們把我們圍上了,我殺了出來,就到了這里。

凱撒 好。我很高興你活著。(魯飛奧很快地從走廊進來,經(jīng)過那兵士后面,從拱門看下面的碼頭)魯飛奧,我們被圍了。

魯飛奧 什么!這么快?

凱撒 不是現(xiàn)在就是將來,有什么差別?我們反正是要被圍的。

不列顛努斯跑進來。

不列顛努斯 凱撒——

凱撒 (止住他)行了;我知道了。(魯飛奧和不列顛努斯從走廊兩邊走入大殿,走過凱撒,后者在臺階旁停了一下同兵士講話)伙伴,傳令叫部隊開到海岸在船邊等著。叫人把你的傷口包扎一下。去吧。(兵士急忙走出。凱撒走到殿內(nèi),站在魯飛奧和不列顛努斯兩人之間)魯飛奧,我們在西邊港口有些船只,把它們都燒掉。

魯飛奧 (睜大眼睛)都燒掉!

凱撒 把我們在東邊港口所有的船只都集中起來,拿下法羅斯島——就是那個有燈塔的島。把我們的人留下一半來守住海岸和王宮外面的碼頭,這是我們回家的路呀。

魯飛奧 (很不贊成)我們就這樣放棄這個城嗎?

凱撒 我們本來也沒有拿下這個城,魯飛奧。我們拿到了這個王宮;還有——隔壁的房子是什么?

魯飛奧 是戲院。

凱撒 這我們也要留住,它控制著海岸。至于其余地方,讓埃及的領(lǐng)土歸埃及人吧。

魯飛奧 好吧,你總應(yīng)該知道得最清楚。還有什么吩咐?

凱撒 沒有了。那些船燒了沒有?

魯飛奧 別急,我不再耽誤時間了。(跑下。)

不列顛努斯 凱撒,波底奴斯要求和你講話。我認為需要教訓(xùn)他一下。他的態(tài)度十分傲慢。

凱撒 他在哪里?

不列顛努斯 在外面等著呢。

凱撒 喂,來人哪,叫波底奴斯進來。

波底奴斯在走廊出現(xiàn),很傲慢地走下殿,來到凱撒左邊。

凱撒 波底奴斯,怎么樣?

波底奴斯 凱撒,我給你帶來了我們的最后通牒。

凱撒 最后通牒!我們的門本來是開著的,你在沒有宣戰(zhàn)之前應(yīng)該先跑出去。現(xiàn)在你是我的俘虜了。(他走到王座那里解開寬大的袍子。)

波底奴斯 (輕蔑地)我是你的俘虜!你要知道你是在亞歷山大城里,托勒美王占有這個城市,他的部隊比你的小隊伍大一百倍。

凱撒 (不在意地脫去袍子,丟在王座上)好吧,朋友,你要跑得掉就跑吧。告訴你的伙伴們不要再在市上殺羅馬人。不然的話,我的部下可不像我那樣有名的寬宏大量,他們大概會殺掉你的。不列顛努斯,傳令給警衛(wèi)部隊;把我的盔甲也拿來(不列顛努斯跑下。魯飛奧又進來)怎么樣?

魯飛奧 (從走廊指著飄在港口上空的煙)看那里!(波底奴斯急切地跑上臺階去眺望。)

凱撒 怎么,已經(jīng)燒起來了!不可能那么快!

魯飛奧 對了,五只好船,每只都鉤住一只裝滿了油的拖船。可是這不是我干的,埃及人給我省了事。他們已經(jīng)占領(lǐng)了西港。

凱撒 (急切地)東港怎么樣?還有燈塔呢,魯飛奧?

魯飛奧 (覺得受了侮辱,忽然發(fā)起脾氣來,走向凱撒,責(zé)備著)我能五分鐘就把一師人弄上船嗎?先頭的一營人已經(jīng)到了海岸上。我們已經(jīng)盡了全力了。你要是還嫌不夠快,你自己來干吧。

凱撒 (安慰他)很好,很好。耐心些,魯飛奧,耐心些。

魯飛奧 耐心!是誰不耐心,是你還是我?要不是因為從那個平臺上可以監(jiān)督他們,我會到這兒來嗎?

凱撒 對不起,魯飛奧;可是(著急地)還是要他們盡量快——這時一個老頭子在極端不幸的情況下發(fā)出的哭喊聲,把他的話打斷了。聲音越來越近;塞奧多圖斯跑進來,抓著自己的頭發(fā),尖聲發(fā)出最悲慘的喊叫。魯飛奧退后一步,給他的瘋狂樣子嚇了一跳,瞪著眼睛看他。波底奴斯也回過頭來細聽。

塞奧多圖斯 (在臺階上,雙手高舉)啊,說不出的災(zāi)禍啊!哎呀,哎呀,救命呀!

魯飛奧 又怎么了?

凱撒 (皺著眉)誰被殺了?

塞奧多圖斯 被殺!哎呀,比死了一萬人還糟呀!人類無可補償?shù)膿p失呀!

魯飛奧 你這家伙,到底出了什么事?

塞奧多圖斯 (跑下殿來到他們中間)你們船上的火蔓延起來了。世界上七大奇跡的頭一個被毀掉了!亞歷山大城的圖書館著火了。

魯飛奧 這算什么!(放了心,走到走廊去看海岸上部隊的準備工作。)

凱撒 就是這點事?

塞奧多圖斯 (不能相信自己的耳朵)這點事?凱撒,你難道要讓后世認為你是一個不曉得書籍的價值的野蠻軍人嗎?

凱撒 塞奧多圖斯,我自己也是個作家;不過我告訴你,埃及人要能認真生活,總比鉆到古書堆里去做大夢好得多。

塞奧多圖斯 (跪下來,帶著真正對學(xué)問的感情,老學(xué)究的狂熱)凱撒,在十代人里才能出現(xiàn)一部不朽的作品呀。

凱撒 (態(tài)度不變)要是那部書對人類不加奉承的話,一個普通的劊子手早就把它燒了。

塞奧多圖斯 要是沒有歷史,你死后將與最低賤的兵士同朽。

凱撒 死了反正是那樣,我并不希望要更好的墳?zāi)埂?

塞奧多圖斯 那里燒著的是人類的記憶。

凱撒 可恥的記憶。讓它燒吧。

塞奧多圖斯 (急得發(fā)狂)難道你要把過去都毀掉嗎?

凱撒 對了,而且要在它的廢墟上再建起將來。(塞奧多圖斯絕望中用兩手打自己的太陽穴)可是你聽我說,塞奧多圖斯,國王的老師;你這個人一點不重視龐培的頭顱,就像一個放羊的不重視一頭洋蔥一樣;而你現(xiàn)在卻跪在我面前,老眼含淚,為一些錯誤百出的羊皮手卷哀求。這時候我沒有一個多余的人或一桶水可以給你,但是我可以允許你自由走開。好了,快到阿契拉斯那里去吧,借他的部隊幫你救火吧。(他催促他到臺階那里。)

波底奴斯 (話中有意)你要明白,塞奧多圖斯,我在這兒還是俘虜。

塞奧多圖斯 怎么?俘虜!

凱撒 人類的記憶在燃燒,你難道還能留在這兒講話嗎?(向走廊那邊叫)喂,讓塞奧多圖斯出去。(向著塞奧多圖斯)去你的吧。

塞奧多圖斯 (對波底奴斯)我得救圖書館去。(他匆忙走出。)

凱撒 跟他到門口,波底奴斯。告訴他勸勸你們的人不要再殺我的部隊;這是為你好。

波底奴斯 你要是殺了我,你就要付出很大代價,凱撒。(他隨塞奧多圖斯下。)

魯飛奧全神貫注地看著部隊上船的情況,沒有注意這兩個埃及人走開。

魯飛奧 (從走廊向海岸高叫)都準備好了嗎?

一個將官 (在下面)都準備好了。我們在等凱撒。

凱撒 告訴他們凱撒就來——這些家伙們!(叫)不列顛將軍[18]。

(這是凱撒開玩笑給他秘書起的一個漂亮的稱號。但在日后這個稱號卻真成了“不列顛的征服者”的名字了。)

魯飛奧 (向下面叫著)你們離開岸吧,就把大船留下。凱撒的警衛(wèi)部隊,準備好開船。(他離開走廊,走下大殿)那兩個埃及人到哪里去了?又是你寬宏大量么?你放他們走了?

凱撒 (笑著)我讓塞奧多圖斯去搶救圖書館了。我們要尊重文學(xué)遺產(chǎn),魯飛奧。

魯飛奧 (發(fā)脾氣)越來越糊涂!我相信你要是能讓在西班牙、高盧和塞沙利戰(zhàn)死的人都活過來,你也要那么做;為了給我們添麻煩,再跟他們打仗。

凱撒 要是天神只希望將來平安無事,他們一定會讓世界毀滅的,(魯飛奧忍不住了,生著氣轉(zhuǎn)過頭去。凱撒突然抓住他的袖子,狡猾地對著他的耳朵說)而且,我的朋友,我們每關(guān)起一個埃及人就得用兩個羅馬人看守他,不是嗎?

魯飛奧 啐!我早就應(yīng)該明白你的冠冕堂皇的話后面藏著詭計。(他不大高興地聳聳肩,離開凱撒,走到走廊再看看準備的情況;然后走出。)

凱撒 不列顛努斯睡著了么?我一點鐘以前就派他去拿盔甲去了。(高叫)不列顛將軍,不列顛的蠻子,不列顛將軍!

克莉奧佩特拉從走廊跑進來,拿著從不列顛努斯搶來的凱撒的頭盔和劍,不列顛努斯在她后面,拿著護心鏡和脛甲。他們跑到凱撒那里,她在左邊,不列顛努斯在右邊。

克莉奧佩特拉 我要給你打扮一下,凱撒。坐下。(他照辦)這種羅馬頭盔真漂亮!(她拿下他頭上的櫟樹葉圈)啊!(她對著他忽然大笑起來。)

凱撒 你笑什么?

克莉奧佩特拉 你頭禿了。(著重“禿”字,說完又笑。)

凱撒 (帶點不高興)克莉奧佩特拉!(他站起來,好讓不列顛努斯給他戴上護心鏡。)

克莉奧佩特拉 所以你要戴那葉圈——好掩蓋你的禿頭。

不列顛努斯 安靜些,埃及人,這是征服者的桂冠。(他給凱撒扣上護心鏡。)

克莉奧佩特拉 你安靜些,你這蠻子!(對凱撒)凱撒,你應(yīng)該用濃甜酒擦頭。那就會長出頭發(fā)了。

凱撒 (咧咧嘴)克莉奧佩特拉,你喜歡人老是說你年輕嗎?

克莉奧佩特拉 (噘著嘴)不。

凱撒 (又坐下來,伸出一只腿,讓跪下的不列顛努斯給他上脛甲)我也不喜歡人總說我——過了中年了。讓我把我多余的年歲讓給你十歲吧。那樣你就二十六歲了,我就剩下——不管它,同意不同意?

克莉奧佩特拉 同意。記住,我是二十六歲了。(給他戴上頭盔)啊,多漂亮呀!你這樣看起來不過五十歲左右!

不列顛努斯 (嚴厲地看著克莉奧佩特拉)你不能同凱撒這樣講話。

克莉奧佩特拉 聽說凱撒在你們那個島上捉住你的時候,你渾身都是涂成藍色的,是真的么?

不列顛努斯 所有的上等不列顛人都穿藍顏色。在打仗的時候我們把身體涂藍,這樣即使敵人把我們的衣冠和生命都拿走,他們也拿不走我們的尊嚴。(他站起來。)

克莉奧佩特拉 (拿著凱撒的劍)讓我給你戴上劍。現(xiàn)在你真漂亮。他們在羅馬給你造過石像么?

凱撒 嗯,造過很多。

克莉奧佩特拉 你得要一個來送給我。

魯飛奧 (回到走廊,加倍不耐煩)凱撒,你還沒有聊完天嗎?只要你一上船,誰也攔不住我們的隊伍,大家就要爭先恐后地攻打燈塔去了。

凱撒 (拔出劍來,試試鋒口)今天劍磨快了嗎,不列顛努斯?在法沙利亞那一戰(zhàn)它簡直像一條桶箍那么鈍。

不列顛努斯 今天它會把一根埃及人的頭發(fā)劈成兩片的,凱撒,是我自己磨的。

克莉奧佩特拉 (突然恐懼地用手臂抱住凱撒)啊,你可不要真去打仗,被人殺掉。

凱撒 不,克莉奧佩特拉。沒有人去打仗是準備被殺掉的。

克莉奧佩特拉 但是還是有人被殺掉。我的姐夫就是打仗給殺掉的。你不要去。讓他去吧。(指著魯飛奧。他們都笑她)啊,請你不要去吧。你要是一去不回來,那我可怎么辦呢?

凱撒 (莊重地)你害怕了么?

克莉奧佩特拉 (退縮)不。

凱撒 (鎮(zhèn)靜而威嚴)你到走廊去,你就可以看見我們拿下燈塔。你一定得學(xué)著觀戰(zhàn)。去吧。(她垂頭喪氣地走到走廊,向外看)這就對了。現(xiàn)在,魯飛奧,開步走吧。

克莉奧佩特拉 (突然拍著手)啊,現(xiàn)在你走不成了!

凱撒 為什么?怎么了?

克莉奧佩特拉 他們正用桶子把港水淘干——這么多的兵——在那邊(指左邊海上)——他們都在淘水呢。

魯飛奧 (急忙去看)真的。這是埃及軍隊!西港邊上都爬滿了,像蝗蟲一樣。(突然發(fā)脾氣,大步走到凱撒前面)這就是你的倒霉的寬宏大量,凱撒。塞奧多圖斯把他們帶來的。

凱撒 (為他的巧計成功而高興)魯飛奧,是我要他這樣做的。他們是救火來了。圖書館夠他們忙一陣的,乘這時候我們好把燈塔拿下來,不是嗎?(他高高興興地從走廊跑下,不列顛努斯跟著他。)

魯飛奧 (無可奈何地)又是耍花招!啐!(他也跑下。下面兵士歡呼,迎接凱撒來到。)

一個將官 (在下面)大家上船。讓開一點。(又是歡呼聲。)

克莉奧佩特拉 (在走廊拱門搖著她的頭巾)再見,再見,親愛的凱撒。平安地回來吧,再見!

主站蜘蛛池模板: 长治县| 沙坪坝区| 榆树市| 孟州市| 错那县| 靖江市| 滨州市| 井研县| 元朗区| 河间市| 东台市| 凤台县| 宜丰县| 郸城县| 浏阳市| 东光县| 罗江县| 巢湖市| 葫芦岛市| 福鼎市| 海林市| 怀来县| 四会市| 五常市| 洪雅县| 山阴县| 襄城县| 九龙县| 莲花县| 天峻县| 漳平市| 北海市| 涞水县| 都安| 巢湖市| 新安县| 溆浦县| 福泉市| 精河县| 南康市| 安陆市|