第8章 戈登·博頓利一首
- 楊憲益中譯作品集:羅蘭之歌·近代英國詩鈔
- 楊憲益編譯
- 214字
- 2019-07-22 15:11:32
(Gordon Bottomley,1874—1948)
初春
飛擊啊,雪,那鳥的喋喋,
你無法阻止它將唱的歌。
不眠的東風(fēng),你不能吹滅
榅桲花,杏花,
小的紫風(fēng)信子的
團(tuán)團(tuán)的花蕊,
李花的新葉,你無可如何。
百合的花莖不中止生長,
有精液在風(fēng)吹的花叢里,
雪掩的矮林里,凍得發(fā)狂。
...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >