《中國詩學》韓文版序言
中國傳統文學中,詩歌是一種入人最深、影響最廣的體裁。儒、佛、道三家都很重視詩歌,儒家認為詩歌能凈化心靈,助成教化;佛家認為詩與禪通,可以啟發妙悟;道家則認為詩歌是一種與天地神靈相交流的語言,最宜于表達精微奧妙的玄旨。
然而詩歌并不是文人學士和羽客高僧的專利品。它吟詠性情,直抒胸臆,不關學問,吐屬天然;舉凡勞人思歸、販夫走卒,只要真情流露,不假雕飾,也能吟成佳作。如鳥之鳴春,蟲之吟秋,自然而然,皆成天籟。我以為這正是詩的真諦。
中國歷史上,唐代國力強盛,對外開放,人們可以敞開胸懷自由地歌唱,因而出現了一個詩歌盛世。當時詩人之眾多,詩作之繁富,詩風之多樣,都是空前的。難怪魯迅說一切好詩歌都已被唐人做盡,因為唐代有培育詩歌之花的沃壤,詩歌普及于社會的各階層,滲透到生活的每一個角落。唐代長沙窯的窯工,甚至把詩歌寫上瓷器,把出于心靈的歌唱,作為美麗的陶瓷裝飾,使實用的器皿煥發出詩意的光輝,隨著瓷器的外銷而走向世界。
“五四”新文化運動,廢文言,倡白話,開一代新風。然而在詩歌領域,新詩體仍未能取代傳統詩歌的地位,直到今天,情況依然如此。這是很值得深思的。
這本《中國詩學》試圖對中國傳統詩歌的特質作多角度和多層面的闡釋,由于篇幅所限,不可能充分展開。后來想寫一部篇幅較大的《中國詩學通論》,而人事錯迕,迄今未能如愿。
本書1991年由人民出版社初版,后又改版印行過,臺灣五南圖書出版公司曾出過一個繁體字本?,F在承韓國誠信大學中文系俞炳禮教授翻譯成韓文,介紹給韓國的讀者,我很感謝她的美意。中韓兩國有悠久的文化交流淵源,在詩學上也如此。這本小書倘能引起韓國讀者的興趣,我將感到十分欣慰。
吳戰壘
2002年暮春于杭州
