- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 633字
- 2021-03-03 17:26:42
十二年
【經】十有二年,春,王三月,紀叔姬歸于酅[134]。
【傳】國而曰歸,此邑也,其曰歸,何也?吾女也,失國,喜得其所,故言歸焉爾。
【注釋】
[134]紀叔姬:紀伯姬的妹妹,隨伯姬嫁到紀國,后紀國為齊所滅,叔姬此時去依靠姜季。酅(xī):莊公三年,姜季帶著酅投靠齊國作為齊國的附庸。
【譯文】
【經】莊公十二年,春天,周王的三月,紀叔姬回到酅城。
【傳】只有對國家才說“歸”,酅是小城,經文說“歸”,為什么呢?因為叔姬是魯國國君的女兒,失去了國家,高興她又得到了處所,所以說“歸”。
【經】夏,四月。
【譯文】
【經】夏天,四月。
【傳】宋萬,宋之卑者也。卑者以國氏。及其大夫仇牧[137],以尊及卑也[138]。仇牧,閑也[139]。
【注釋】
[135]甲午:當為該年八月的初十日。
[136]捷:宋閔公的名。傳文中的“及其大夫仇牧”疑為經文,應當接在此句之后,今遵照阮本原樣抄錄。
[137]仇牧:宋國大夫,據《左傳》,宋萬殺害宋閔公后又殺害了仇牧。此句疑應是經文,即“宋萬弒其君捷及其大夫仇牧”。
[138]以尊及卑:指先寫到宋閔公,再寫到仇牧。
[139]閑:欄桿一類的遮攔物,此處是守護的意思。據《公羊傳》、《史記》等,仇牧聽說宋閔公被殺,便前往救援,在宮門被宋萬殺害。
【譯文】
【經】秋天,八月,甲午(初十)日,宋萬殺害了他的國君子捷。
【傳】宋萬,是宋國地位卑微的人。卑微的人卻冠以國名。和他的大夫仇牧,是從地位尊貴的寫到地位卑微的。仇牧,守護了宋閔公。
【經】冬,十月,宋萬出奔陳。
【譯文】
【經】冬天,十月,宋萬逃亡陳國。