- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 2518字
- 2021-03-03 17:26:34
三年
【傳】言日不言朔[82],食晦日也[83]。其日有食之何也?吐者外壤[84],食者內壤[85]。闕然不見其壤[86],有食之者也。有,內辭也[87];或,外辭也。有食之者[88],內于日也。其不言食之者,何也?知其不可知,知也[89]。
【注釋】
[80]己巳:當年當月的初一日。
[81]日有食之:《漢書·五行志》推測此次日食發生在朔日,并說“貫中央,上下竟而黑”,可見是日全食。食,通“蝕”,即日食。
[82]朔:每月初一稱朔日。
[83]晦:每月最后一天稱晦日。
[84]壤:土地,東西。此處指太陽。
[85]內(nà):通“納”,納入,吞食。
[86]闕然不見其壤:殘缺不見完整的太陽。闕,殘缺,虧損。
[87]有,內辭也;或,外辭也:此處意思即是說,如果是納入,用“有”字,如果是排出,用“或”字。辭,言辭。
[88]有食之者:表示下文對經文中“有食之”這三個字的解釋。
[89]知其不可知,知也:前兩個“知”是知道的意思,第三個“知”通“智”,明智。
【譯文】
【經】隱公三年,春天,周王的二月,己巳(初一)日,發生日食。
【傳】只說在己巳這一天而不說是朔日,因為日食發生在月末那天。經文里“日有食之”是什么意思?吐是排出東西,食是吞入東西。太陽殘缺了,看不見它的一部分,是因為有東西吃掉它了。“有”,是表示吞食的說法;“或”,是表示排出的說法。“有食之”,是有東西吞食掉了太陽。經文里不說明是什么吃掉太陽,為什么呢?因為它知道那是搞不清楚的,所以不說,這是明智的做法。
【傳】高曰崩,厚曰崩,尊曰崩。天子之崩,以尊也。其崩之,何也?以其在民上,故崩之。其不名,何也?大上[92],故不名也[93]。
【注釋】
[90]庚戌(xū):當年當月的十二日。
[91]天王:周天子,此為周平王,公元前770年—前720年在位,名宜臼,周幽王長子,后世所言東周的首位國君。崩:天子去世叫崩。
[92]大上:地位至高無上。大,同“太”。
[93]不名:不記載名。因為名是用來區別不同人的,而周天子的地位至高無上,旁人沒有任何可以跟他區分不開的地方,所以不需要用名來區分周天子和其他人了。
【譯文】
【經】三月,庚辰(十二)日,周平王去世。
【傳】非常高的山倒了稱作“崩”,非常厚的地塌了稱作“崩”,最為尊貴的人去世了稱作“崩”。周天子去世叫做“崩”,因為他的地位尊貴。稱天子的去世為“崩”,為什么呢?因為他的地位在百姓之上,所以稱作“崩”。經文沒有記載周天子的名,為什么呢?因為周天子的地位至高無上,所以不寫出他的名。
【傳】尹氏者何也?天子之大夫也。外大夫不卒[96],此何以卒之也?于天子之崩為魯主,故隱而卒之[97]。
【注釋】
[94]辛卯:當年當月的二十四日。
[95]尹氏:《左傳》此處記為“君氏”,認為是指隱公的母親聲子。《公羊傳》和《穀梁傳》記為“尹氏”,認為是周王室大夫。
[96]外大夫:指魯國以外的大夫。不卒:不記載去世之事。
[97]隱:悲痛,痛惜。
【譯文】
【經】夏天,四月,辛卯(二十四)日,尹氏去世了。
【傳】尹氏是誰呢?是周天子的大夫。魯國以外的大夫是不記載其去世之事的,這里為什么記載了呢?因為周天子上月駕崩的時候是他赴魯國詔訃并死在了魯國的,所以痛惜他而記載了他的去世之事。
【經】秋,武氏子來求賻[98]。
【傳】武氏子者何也?天子之大夫也。天子之大夫,其稱武氏子,何也?未畢喪[99],孤未爵[100]。未爵使之,非正也[101]。其不言使,何也?無君也。歸死者曰赗[102],歸生者曰賻。曰歸之者,正也;求之者,非正也。周雖不求,魯不可以不歸。魯雖不歸,周不可以求之。求之為言得不得未可知之辭也。交譏之[103]。
【注釋】
[98]武氏子:武氏之子,周王室的大夫。因周平王去世,周桓王尚在服喪,未正式即位,大夫未爵命,不得稱其字,故稱武氏子。賻(fù):助喪的錢財。
[99]未畢喪:周平王的喪事還沒有辦完。父親喪事沒有辦完,兒子不能即位稱天子,所以后文說“無君”。
[100]孤未爵:是說尚沒有即位的天子周桓王不能給武氏的兒子授予爵位。孤,沒有父親的孩子,此指周桓王。爵,授予爵位。
[101]非正也:不合乎正道,不符禮制。
[102]赗(fèng):助喪的物品。
[103]交譏:一并譏諷。本傳認為,赗、賻之類是饋贈之物,不能求取。經文用“求”字表述,是對魯國不想饋贈和周室怕得不到饋贈而前來求取行為的一并譏諷。
【譯文】
【經】秋天,周大夫武氏的兒子來魯國求取助喪的錢財。
【傳】武氏之子是誰呢?是周天子的大夫。既然是周天子的大夫,為什么稱作“武氏子”呢?因為周平王的喪事還沒有結束,新的天子還沒有即位,不能授予他爵位。沒有授予爵位就派他出使,是不符合禮制的。經文為什么不說“使”呢?因為新的天子還沒有即位。送給死人助葬的車馬等物品叫“赗”,送給活人治喪的錢財叫“賻”。是說饋贈這些物品,是符合禮制的;求取物品就是不合禮制的了。周王室即使不求取,魯國也不能不饋贈;魯國即使不饋贈,周王室也不應該去求取。用“求”字表述,就是最后能不能得到饋贈還不知道的說法。這是對周王室和魯國一并譏諷。
【傳】諸侯日卒,正也。
【注釋】
[104]庚辰:為當年當月的十五日。
[105]宋公和:宋國國君,因宋國是公、侯、伯、子、男五等爵位中的公爵,故稱宋公,子姓,名和,謚穆(mù),即宋穆公,公元前728年—前720年在位。卒:周時制度,天子死亡稱崩,諸侯死亡稱薨,大夫死亡稱卒。但是《春秋》經文據魯史而成,所以只稱魯國國君死亡為薨,外國諸侯死亡則稱卒,以示區別。
【譯文】
【經】八月,庚辰(十五)日,宋穆公子和去世。
【傳】諸侯死亡記載日期,表示他是嫡系正傳。
【經】冬,十有二月,齊侯、鄭伯盟于石門[106]。
【注釋】
[106]齊侯:齊僖公(公元前731—前698年在位),姜姓,呂氏,名祿父,齊國為侯等爵位,故稱齊侯。鄭伯:鄭莊公(公元前743—前701在位),姬姓,名寤生,鄭國為伯等爵位,故稱鄭伯。石門:齊地,在今山東長清西南。
【譯文】
【經】冬天,十二月,齊國國君、鄭國國君在石門會盟。
【注釋】
[107]癸(guǐ)未:當為十二月二十日。
[108]繆(mù):《左傳》作“宋穆公”,“繆”、“穆”通用。
[109]故:有變故。
[110]危:遇到危難。
【譯文】
【經】癸未(十二月二十)日,安葬宋穆公。
【傳】記載安葬的日期,是發生變故,遇到了危難沒有及時安葬。