蹇叔哭師 僖公三十二年
左傳
【題解】
蹇叔是秦國富有經驗的老臣,他預見到秦軍千里遠征,必然失敗。秦穆公不僅沒有聽從他的忠告,反而加以辱罵、嘲笑。蹇叔只好哭送出征的軍隊。第二年,秦軍果然大敗而歸。結果證明蹇叔的意見是正確的。
杞子自鄭使告于秦曰[1]:“鄭人使我掌其北門之管[2],若潛師以來,國可得也。”穆公訪諸蹇叔[3],蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎[4]?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心[5]。且行千里,其誰不知?”
公辭焉。召孟明、西乞、白乙[6],使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾見師之出而不見其入也。”公使謂之曰:“爾何知!中壽[7],爾墓之木拱矣![8]”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽[9]。殽有二陵焉[10]:其南陵,夏后皋之墓也[11];其北陵,文王之所避風雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
【注釋】
[1]杞子:秦大夫。僖公三十年(前630年),秦穆公與鄭人訂立盟約以后,派杞子等三位大夫留守在鄭國。
[2]管:鑰匙。
[3]蹇(Jiǎn)叔:秦國元老。
[4]無乃:恐怕,表示委婉的語氣詞。
[5]悖(bèi):怨恨。
[6]孟明、西乞、白乙:三人都是秦國的將領,即百里視(字孟明)、西乞術、白乙丙。
[7]中壽:六十歲左右,此時蹇叔已七八十歲,過了中壽。
[8]木拱:樹木已有兩手合抱那么粗了。
[9]殽:通“崤”(Xiáo),山名,在今河南洛寧西北,地勢險要。
[10]二陵:指南陵和北陵,相距三十五里。陵,大山。
[11]夏后皋(ɡāo):夏朝帝王,名皋,夏桀的祖父。
【譯文】
杞子從鄭國派人報告秦穆公說:“鄭國人叫我掌管都城北門的鑰匙。假若能暗中發兵來此,就可以取得鄭國。”為此,秦穆公就去征求蹇叔的意見。蹇叔回答說:“興師動眾,長途消耗,去襲擊遠方的國家,這是我從來沒聽說過的。兵馬疲勞,氣力耗盡,遠方的鄭國也早有了準備,這樣做恐怕是不行的。況且出兵的舉動,鄭國必然知道。辛苦勞累而毫無所得,士兵必然產生怨恨的情緒。再說,要走上千里的路,誰會不知道我們的舉動呢?”
穆公不聽他的勸告。召集孟明、西乞、白乙三員大將,命令他們帶領軍隊從東門外出發。蹇叔哭著送他們,說:“孟明啊,我恐怕只看到這支軍隊出去,再也看不到它回來了。”穆公派人對蹇叔說:“你知道什么!你若是中壽就死了的話,現在墳墓上的樹木都有兩手合抱那么粗了!”
蹇叔的兒子也參加了這支出征的隊伍,蹇叔哭著送他,說:“晉國人必然要在崤山一帶狙擊我軍。那里有兩座大山:南面的稱南陵,是夏朝帝王皋的墳墓;北面的稱北陵,是周文王避過風雨的地方。你必定會死在那里,我要到那里去收拾你的尸骨。”秦軍于是就向東行進。