“我的花兒全都死了!”小伊達說,“昨天晚上它們還是那么美麗,可現在它們的葉子全都枯萎了。它們為什么會這樣呢?”她問一個坐在沙發上的大學生,因為她很喜歡他。他會講非常美麗的故事,能剪有趣的圖案:小姑娘在里面跳舞的心,各種花兒,還有門可以打開的大宮殿。他是一個快樂的大學生。
“為什么花兒今天顯得這樣沒有精神呢?”她又問,同時把一束枯萎了的花兒指給他看。
“哦,你知道它們怎么啦?”大學生說,“這些花兒昨天晚上參加了一個舞會,所以它們今天都耷拉著腦袋。”
“可是花兒不會跳舞呀!”小伊達說。
“不,它們會跳,”大學生說,“天一黑,我們大家都睡了以后,它們就歡快地跳來跳去;它們差不多每天晚上都有舞會呢。”
“小孩子可以參加這個舞會嗎?”
“當然可以,”大學生說,“小小的雛菊和鈴蘭花都可以去呢!”
“這些最最漂亮的花兒在哪兒跳舞呢?”小伊達問。
“你不是去過城門外的那座大宮殿嗎?國王夏天就搬到那里去住,那兒有一座漂亮的花園,里面有各種各樣的花兒。你看見過那些天鵝嗎?當你要給它喂面包屑的時候,它們就會向你游過來。大型的舞會就是在那里舉行的,你相信我吧!”
“我昨天還跟我的媽媽到那個花園里去過呢!”小伊達說,“可是那里樹上的葉子全都掉光了,而且連一朵花兒也沒有了。它們都到哪兒去了呢?夏天的時候我看見那里有好多好多的花兒呀!”
“它們都搬進宮殿里去了!”大學生說,“你要知道,國王和他的大臣們一遷到城里,那些花兒就立刻從花園跑進宮里,而且玩得很開心。你應該看看它們那副樣子才好!那兩朵最美麗的玫瑰花自己坐到寶座上,做起花王和花后來。所有的紅雞冠花排列在兩邊,彎著腰行禮:它們是宮廷侍衛。各種美麗的花兒都來了以后,盛大的舞會就開始了。藍色的紫羅蘭自稱是海軍軍官候補生,他們把風信子和番紅花稱為小姐,同她們一起跳舞。郁金香和高大的紅百合就是老太太,她們在一旁負責監督,好讓舞跳得漂亮,舞會順利進行。”
“可是,”小伊達問,“這些花兒在王宮里跳舞,難道就沒有人來管它們嗎?”
“沒有人真正知道這件事呀。”大學生說,“當然,有時那位年老的宮殿管理員夜里也到那里去查看。不過,他隨身帶著一大串鑰匙,花兒們一聽見鑰匙嘩啦嘩啦的響聲,它們就馬上安靜下來,躲到長長的窗簾后面,只是把頭伸出來。‘我聞見這兒有花香呀!’年老的宮殿管理員說,可是他卻看不見它們。”
“這可真有趣呀!”小伊達說,拍著雙手,“不過,我能不能看見這些花兒呢?”
“當然可以,”大學生說,“你再去的時候,只要悄悄地朝窗子里瞧一眼,就可以看見它們了。我今天就是這么做的。一個長長的黃色水仙花伸著四肢躺在沙發上;她以為自己是一個宮廷貴婦呢。”
“植物園里的花兒也能到那里去嗎?它們能走那么遠的路嗎?”
“是的,沒錯兒,”大學生說,“只要它們愿意,它們還可以飛呢。你沒有看見那些紅的、黃的和白的漂亮的蝴蝶嗎?它們看上去幾乎跟花兒一樣。它們本來就是花兒嘛。它們從花枝上高高地跳到空中,拍打著花瓣,好像這就是它們小小的翅膀似的。這樣,它們就飛起來了。因為它們很有禮貌,所以它們在白天也可以飛,而且不必再回來,靜靜地待在花枝上了。這樣,它們的花瓣最后也就變成真正的翅膀了。這些肯定你已經親眼看見過了!不過,也許植物園的花兒從來就沒有到國王的宮殿里去過,也許它們根本就不知道那里晚上那么有趣。因此,我現在教你一件事,準叫那位住在附近的植物學教授大吃一驚。你不是認識他嗎?如果你到他的花園里去,就捎個信給一朵花兒,說宮殿里要開一個盛大的舞會,這朵花兒準會把這個消息轉告給其他所有的花兒,于是它們就會全部飛走的。等那位教授來到花園的時候,他就會連一朵花兒也看不見;他根本猜不出那些花兒都到什么地方去了。”
“那朵花兒怎么會轉告給別的花兒呢?花兒根本不會說話呀!”
“是的,它們當然不會講話,”大學生說,“不過它們有表情呀。你一定也看見了,當風微微吹動的時候,花兒就點起頭來,搖動它們所有的綠葉子。這些表情它們都明白,就跟說話一樣。”
“那位教授能明白它們的表情嗎?”伊達問。
“是的,他肯定明白!一天早晨他走進他的花園,看見一棵大蕁麻正在用它的葉子對美麗的紅石竹打手勢。它好像在說:‘你是這樣迷人,我多么愛你呀!’可是老教授根本看不慣這種事兒,隨即拍了蕁麻的葉子一巴掌,因為葉子就是它的手指。但是蕁麻卻刺痛了他,從此以后他再也不敢碰蕁麻了。”
“這真有趣!”小伊達說,同時大笑起來。
“怎么能用這樣的事情騙一個孩子呢!”無聊的樞密顧問說。他正好這時來訪,坐在沙發上。他根本不喜歡這個大學生。只要一看見大學生剪一些稀奇古怪的圖案,他就會喋喋不休地發牢騷。這些圖案有時是一個男人吊在絞架上,手里捧著一顆心,因為他是一個偷心賊;有時是一個老巫婆騎著一把掃帚,把她的丈夫放在自己的鼻子上。樞密顧問看不慣這類東西,于是就說剛才講過的話:“怎么能用這樣的事情騙一個孩子呢!這全是些沒頭沒腦的幻想!”
不過,小伊達覺得大學生講的有關花兒的事情非常有趣;她對此想了很多很多。花兒們之所以垂下了頭,是因為它們跳了通宵的舞,非常的疲倦;它們一定是病倒了。于是她便把它們帶到她的另一個玩具那里去,這個玩具放在一張漂亮的小桌子上,桌子的抽屜里全是她心愛的玩意兒。她的玩具娃娃索菲正躺在小床上睡覺,可是小伊達卻對它說:“索菲,你真的得起床了。今天夜里你就將就睡在抽屜里吧。可憐的花兒全都病了,它們必須睡在你的床上。這樣它們也許會好起來。”于是她把玩具娃娃移開。可是索菲顯得悶悶不樂的樣子,一句話也不說;它生氣了,因為它不能睡在自己的床上。
小伊達把花兒放到玩具床上,用小被子把它們蓋好。她告訴它們說,現在它們應該安安靜靜地睡覺,她要給它們煮點熱茶來,好使它們恢復健康,明天早上可以起床。她還把窗簾拉起來,緊緊地遮住它們的床,免得太陽照射它們的眼睛。
這一夜她總在想著大學生告訴她的事情。當她自己要上床去睡覺的時候,她禁不住到已經垂下來的窗簾后面去瞧瞧。那里擺放著她母親的一些漂亮的花兒:有風信子,也有郁金香。她非常小聲地對它們說:“我知道,你們今天晚上要去參加一個舞會。”可是那些花兒裝作什么也聽不懂,葉子連動也不動一下;不過,小伊達明白是怎么回事。
上床以后,她靜靜地躺著,久久不能入睡。她想,要是能看見那些漂亮的花兒在國王的宮殿里跳舞,那該多好啊。“我的花兒是不是真的到那里去過呢?”后來她終于睡著了。夜里她又醒來了;她夢見了那些花兒和那個大學生——樞密顧問常常斥責他,說他老用一些稀奇古怪的事情騙伊達。小伊達睡的臥室里很靜很靜;夜燈還在桌子上亮著,爸爸媽媽已經睡著了。
“我的花兒是不是還在索菲的床上呢?”她自言自語地問道,“我多么想知道啊!”于是她稍微抬起頭,向門口望去。門虛掩著,她的花兒和所有的玩具都放在門外。她靜靜地聽著。這時,她好像聽見外面的房間里有人在彈鋼琴,聲音很小但很悅耳,她還從未聽過這樣的琴聲。
“現在花兒們一定在那里跳起舞來了!”她想,“哦,上帝,我多么想看看它們啊!”可是她不敢起床,因為她怕驚醒她的爸爸和媽媽。
“要是它們能到這兒來多好啊!”她說。但是花兒們沒有來。她實在忍不住了,因為這一切太美了。于是她從小床上爬起來,悄悄地溜到門口,向門外的那個房間望去。哦,她所看到的景象該多么有趣啊!
那個房間里雖然沒有點燈,但是非常明亮,因為月光透過窗戶照在地板的中央——房間里亮得幾乎同白天一樣。所有的風信子和郁金香都在屋子里排成長長的兩行,窗臺上現在連一朵花兒也沒有了,只留下一些空空的花盆。各種花兒在地板上圍成圓圈,形成一條整齊的舞鏈;它們把長長的綠葉子連接在一起,旋轉著,扭動著它們的腰肢,跳得多迷人啊!鋼琴旁坐著一棵高大的黃百合,小伊達一定在夏天里看見過它,因為她清楚地記得,大學生曾經說過:“哦,這朵花兒多么像麗娜小姐啊!”當時大伙兒都笑他;不過現在,伊達也覺得這朵高大的黃花確實像那位小姐。它彈鋼琴的姿勢同她一模一樣;它把它長長的黃臉一會兒偏向這邊,一會兒又偏向那邊,同時還點著頭,隨著美妙的音樂打著拍子。任何花兒也沒有發現小伊達。這時,她看見一朵高大的藍色藏紅花跳到放著玩具的桌子上,徑直走到那個玩具床邊并拉開窗簾。那些生病的花兒就躺在床上;可是它們立即站起來,向別的花兒點點頭,表示它們也想參加跳舞。那個下嘴唇有個缺口的掃煙囪的老玩偶站了起來,向那些漂亮的花兒彎了彎腰。這些花兒根本不像生病的樣子,它們跳下去,同別的花兒混在一起,玩得非常開心。
這時,好像有什么東西從桌子上掉了下來。伊達朝那邊望去:原來是一根狂歡節樺木條。它從桌子上跳了下來,因為它認為自己也是那些花兒中的一員。它的樣子也很可愛。一個小小的蠟人騎在它身上,他頭上戴著一頂寬大的帽子,就跟樞密顧問戴的那頂一樣。這根樺木條跳到花兒們中間,用它的三條紅色木腿跳起舞來,在地板上重重地跺著腳,因為它跳的是瑪祖卡舞。別的花兒沒法跳這樣的舞,因為它們的身子很輕,不能那樣使勁地跺腳。
樺木條上的蠟人突然變得又高又大。他旋轉著跑到紙花那兒,大聲嚷道:“怎么能用這樣的事情騙一個孩子呢!全是些愚蠢的幻想!”這個蠟人跟那位戴寬大帽子的樞密顧問一模一樣,他的臉色也是那么黃,那么難看。可是紙花在他的細腿上打了一下,他立即縮成一團,又變成了一個又瘦又小的蠟人。這情景看上去非常有趣,小伊達忍不住笑出聲來。樺木條繼續跳它的舞,“樞密顧問”也不得不跟著跳,無論他變得又高又大也好,或者還是又瘦又黃、戴著寬大的黑色帽子的蠟人也好,一切都無濟于事。這時,一些別的花兒,尤其是在玩具床上躺過的那些花兒,替他說了一句好話,那根樺木條才停下來。與此同時,抽屜里發出了一陣很大的敲擊聲——伊達的玩具娃娃索菲和其他許多玩具都在里面。那個掃煙囪的小人兒立即跑到桌子邊上,趴下來,把抽屜拉開了一點縫兒。索菲坐起來,非常驚奇地望著四周。“這里肯定在舉行舞會!”她說,“為什么沒人告訴我呢?”
“你想跟我一起跳舞嗎?”掃煙囪的小人兒問。
“是的,我覺得你真是一個可愛的舞伴!”她說,立刻背過身去。然后,她坐在抽屜上,心想:要是有一朵花兒來邀請我跳舞該多好啊。可是沒有一朵花兒過來。于是她故意咳嗽起來:“哼,哼,哼!”但是仍然沒有一朵花兒來。這時,掃煙囪的小人兒獨自跳起來,而且跳得還蠻不錯呢。
由于沒有一朵花兒理睬索菲,于是她故意從抽屜里掉落到地上,弄出很大聲響。所有的花兒都跑過來,問她是不是摔疼了。所有的花兒,尤其是那些曾經在她床上睡過的花兒,對她都非常親切。可是她一點兒也沒有摔疼。伊達的花兒都感謝她提供了那張舒適的床,它們因此非常喜歡她,把她帶到灑滿月光的地板中央,同她跳起舞來。其余所有的花兒都在她周圍圍成一個圓圈。索菲這下可高興了!她告訴它們可以隨便用她的床,她自己睡在抽屜里一點兒也不礙事。
但是花兒們說:“非常感謝!不過我們活不了多久,明天我們就要死了。請你告訴小伊達,讓她把我們埋在外面花園里那只金絲雀躺的地方。到明年夏天,我們就可以重新長出來,而且會長得更美麗。”
“不,你們千萬不能死!”索菲說,并親吻這些花兒。這時,大廳的門忽然開了,一大群美麗的花兒跳著舞走進來。伊達根本想象不到它們是從哪兒來的。它們肯定是國王宮殿里的那些花兒。最先進來的是兩朵艷麗的玫瑰,它們各自頭上都戴著一頂小小的金冠——原來它們就是花王和花后。隨后進來的是美麗無比的紫羅蘭和丁香,它們同前后左右打著招呼。它們還帶來一個樂隊。大朵的罌粟花和芍藥使勁地吹著豆莢,把臉都吹紅了。藍色的風信子和小小的雪白蓮發出叮當叮當的響聲,好像它們身上戴著鈴鐺似的。這是一種有趣的音樂。接著又來了許許多多別的花兒,它們一起跳著舞,其中有藍色的堇菜花和紅色的櫻草花,還有雛菊和鈴蘭花。所有的花兒都互相親吻著。它們看上去真是可愛極了!
最后,花兒們互道了晚安。于是,小伊達也溜回到她自己的床上;她所看見的這一切情景,又都出現在她的夢中。
第二天起床后,她急忙跑到小桌子旁,想看看那些花兒還在不在那里。她把遮住小床的窗簾拉開,是的,那些花兒都還躺在一起,可是比起昨天來,它們顯得更枯萎了。索菲躺在抽屜里,是伊達把她放進去的。她看上去好像還沒有睡醒似的。
“你還記得你要跟我說的話嗎?”小伊達問。可是索菲顯得傻乎乎的樣子,一句話也不說。
“你太不可愛了!”伊達說,“不過它們還是都跟你跳舞了。”然后,她取出一個小小的紙盒,上面畫著一些漂亮的鳥兒。她打開盒子,把那些死了的花兒裝進去。“這就是你們漂亮的棺材!”她說,“等我的兩個挪威表哥來看我的時候,他們就會幫我把你們葬在花園里,好讓你們在明年夏天重新長出來,而且比以前更漂亮。”
挪威表哥是兩個活潑的孩子,他們一個叫約納斯,一個叫阿道夫。他們的父親送給他們兩把新弩,他們帶來給伊達看。伊達把那些已經死去的可憐的花兒的故事講給他們聽,他們表示愿意為這些花兒舉行葬禮。于是,兩個男孩背著弩走在前面,小伊達捧著那個裝著死去的花兒的盒子,走在后面。他們在花園里挖了一個小小的墳墓。伊達先吻了吻這些花兒,然后把它們連盒子一起埋進土里。阿道夫和約納斯在墳墓上射弩致意,因為他們沒有槍,也沒有炮。