III.譯員的素質要求
譯員首先要具備扎實的語言(雙語)基礎,熟練掌握各種口譯技巧,具有敏銳的口譯聽辨能力,較強的腦記和筆記能力,流利的雙語表達能力。其次,譯員還需要具有豐富的語言外知識,包括百科知識和專業主題知識。由于需要口譯的內容包羅萬象,上到天文下到地理,古今中外都有可能涉及,譯員需要有廣博的知識面。譯員還需要有靈敏的現場反應能力。因為現場情況千變萬化,即使譯員準備得非常充分,都有可能遇上困境,這就要求譯員能靈活應變,具備一定的現場應變能力??谧g是發生在不同文化背景之間的交際活動,文化沖突是必然的,所以譯員還需要具有跨文化交際的意識,以克服由于文化背景不同而產生的交流障礙。
一名合格的譯員還需要有過硬的身體素質和心理素質,能承受強大的工作壓力,具備嚴格的職業素養,能對所翻譯的資料和會議內容嚴格保密,具有良好的口譯服務職業道德和合作精神。