- 像美國人那樣說英語:常用句型286
- 李秀蘭
- 484字
- 2019-09-21 05:48:02
Lesson 11 I prefer to……rather than……我寧愿……而不愿……
句型“I prefer to……rather than……”中“prefer”的意思是寧愿,在句中作謂語后接動詞不定式,“rather than”的意思是“與其……倒不如……”,“than”后面接動詞原形。本句型翻譯為“我寧愿……而不愿……”。
征服句型
●I prefer to work rather than have a rest.
我寧愿工作也不愿閑著。
●I prefer to be a peace broker rather than be a competitor.
我寧愿當和平使者也不要做競爭者。
●That honest girl prefers to meet you in the garden rather than in the cinema.
那個老實的女孩更愿意與你在公園見面而不是電影院。
●My families prefer to go to the beautiful Yunnan rather than go to the busy Shanghai.
我的家人寧愿到美麗的云南也不要去繁華的上海。
●In the battle, the soldiers preferred to die rather than give in.
在戰斗中,戰士們寧死也不愿向敵人投降。
征服對話
●Ha-ha!Your cute dog prefers to sleep in the toilet rather than in your bedroom.
●You have gone too far!
哈哈,你的可愛的小狗寧愿睡在廁所也不要睡在你的臥室。
你太過分了!
●I prefer to stay at home rather than go window-shopping on such a rainy day.
●So do I.
在這樣的雨天,我寧愿待在家,也不要去逛街。
我和你一樣。
●Where do you want to go this weekend, beach or garden?
●I prefer to drive to my grandmother rather than go out.
這個周末你想去哪里,海灘還是公園?
我寧愿開車去我奶奶家。