夏季臨近尾聲。我認(rèn)識的每一個人都在忙著安排外出。史特利克蘭太太要帶全家人去諾福克海濱,讓他們的孩子去海邊玩玩,她的丈夫可以在那里打高爾夫球。我們互相道別,約好秋天再相見。但是就在我要離開倫敦的前一天,我剛從陸海軍商店買完東西出來,竟然又遇見了史特利克蘭太太,她帶著兒子和女兒,同我一樣,她也是在離開倫敦之前最后來買一些物品。我們都又熱又累,我便提議一起到公園去吃一點(diǎn)冷飲。
我猜想史特利克蘭太太很樂意讓她的孩子見到我,她欣然接受了我的提議。兩個孩子比照片上看到的更招人喜歡,她確實(shí)有理由為他們感到驕傲。那時我也還很年輕,所以他們在我面前一點(diǎn)也不感到拘謹(jǐn),只顧興高采烈地聊著他們自己的事。這兩個孩子都特別可愛,健康活潑。我們坐在樹蔭下歇腳,大家都感到?jīng)鏊巳恕?/p>
—個小時后,他們擠上一輛馬車回家去了,我則獨(dú)自走回我寄宿的俱樂部去。我也許感到有一點(diǎn)寂寞,想著剛才見到的溫馨家庭生活的一幕,我心里不由得生出一絲羨慕。這一家人看上去感情非常融洽。他們說一些外人聽不懂的小笑話互相逗樂,開心得不行。如果不考慮任何其他事情,只從口才的標(biāo)準(zhǔn)來衡量的話,查爾斯·史特利克蘭或許是個愚鈍之人,但是他所具有的那點(diǎn)才智已足夠應(yīng)付他的生存所需,憑著這點(diǎn)才智就足以讓一個人在生活中小有所成,更能帶來生活的美滿。史特利克蘭太太是個有魅力的女人,她也愛自己的丈夫。在我的想象中,他們夫婦過著無災(zāi)無難的平淡生活,彼此誠實(shí),日子過得也還算體面;再看看他們的兩個孩子,品行端正,性情和氣,明顯會繼承家族的傳統(tǒng)而發(fā)揚(yáng)光大,這樣的生活也不能說是微不足道的了。他們會在不知不覺中漸漸變老,看著兒女長大成人,到了年齡就順理成章地男婚女嫁。漂亮的女兒會當(dāng)上母親,養(yǎng)育一群健康活潑的孩子;英俊的兒子則會成長為儀表堂堂的男子漢,顯然會是一個軍人。最后老兩口體面退休,安享衣食無憂的晚年,受到子孫后代的敬愛,度過平安而并非庸碌無為的一生后,壽終正寢,入土為安。
想必這也是世間無數(shù)夫妻一生的故事。這種故事中呈現(xiàn)的人生模式讓人感到一種淳樸的清雅。它讓人想到一條平靜的小河,在郁郁蔥蔥的樹蔭遮蔽下蜿蜒流淌過一片片青翠的草地,最后匯入浩瀚的大海。但是大海卻總是那么安詳靜謐,那么無動于衷,倒會讓你突然感到一陣莫名的不安。也許只是因?yàn)槲姨焐矚g突發(fā)奇想(我的這個天性在我還年輕的那些日子就已經(jīng)非常強(qiáng)烈了),我總感覺絕大多數(shù)人這樣度過的一生中好像欠缺了一點(diǎn)什么。我承認(rèn)這種生活有其社會價值,我也看到了人們在這種循規(guī)蹈矩的生活中享受著幸福,但是那時的我熱血涌動,渴望經(jīng)歷更為狂野的人生旅程。我似乎感到這種安逸的快樂多少有點(diǎn)讓人害怕。我的內(nèi)心渴望某種更加驚險的生活。只要我的生活中能有變化,無論怎樣的變化,還有無法預(yù)見的刺激,我隨時樂意去攀登險峻的山崖,踏上暗礁險灘。