第12章 譯后記
- 人性的優(yōu)點(diǎn)
- 卡耐基
- 1190字
- 2019-03-08 10:36:09
名著的重譯曾經(jīng)是翻譯界的熱門話題。目前看來,無論是從理論上,還是在實(shí)踐中,其必要性和重要性都已經(jīng)得到了證明。作為暢銷世界的勵(lì)志經(jīng)典,卡耐基的《人性的優(yōu)點(diǎn)》一直是重譯的對象,當(dāng)前市場上已經(jīng)有了不下20個(gè)中文版本。而在眼前的這個(gè)版本中,我們力求展現(xiàn)自己的特色,在眾多譯本之外,為讀者提供另一種閱讀選擇。
忠實(shí)于原文一直是翻譯的最基本要求,也是本次重譯特別追求的目標(biāo)。為了提高譯文的準(zhǔn)確性,我們在...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >