第6章 迪克的提議
- 衣衫襤褸的迪克
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2802字
- 2019-03-07 18:02:20
盡管當迪克發現那張鈔票是假鈔時有些吃驚,但他仍然勇敢地站在原地。
“給我從店里滾出去,小無賴!”店員又說了一遍。
“那把錢還給我。”
“那樣你又可以用它騙人了?不行,先生,我絕不允許這樣的事發生!”
“那不是我的錢,”迪克說,“是一位讓我擦鞋的先生要我來幫他換零錢的。”
“故事講得跟真的一樣,”店員說道,不過他看起來似乎有些不安。
“我可以去叫他過來,”迪克說道。
他出去了,發現他剛才的主顧正站在阿斯特大樓前的臺階上。
“小伙子,你把零錢換回來了嗎?你去了很長一段時間呢!我都快以為你拿著錢跑了呢!”
“那不是我的做事風格,”迪克驕傲地說。
“那零錢呢?”
“我沒有換成。”
“那我的錢呢?”
“也沒有拿回來。”
“你這個小無賴!”
“等一下,先生,”迪克說。“我會告訴你一切的,那個店員拿了錢,對我說是假鈔,然后就扣下了。”
“那張錢是真的,所以他才扣下的吧,是不是?我和你一起到店里去,看他還不還給我。”
迪克在前面領路,那位紳士跟著他來到那家商店。看到迪克和這樣一位紳士一起走進來,那個店員臉有點紅了,看上去有些緊張。他以為他可以威嚇一個窮擦鞋童,但對一位紳士就不一樣了。他假裝沒看到新進來的這個人,開始把一些貨物換上架子。
這時年輕紳士說:“把那個拿了我的錢的店員指出來。”
“就是他!”迪克指著那個店員說道。
年輕紳士走向柜臺。
“我想麻煩你一件事,”他有點高傲地說道。“那個男孩剛才給了你一張鈔票,你還沒換給他。”
“那是張假鈔,”店員說。他臉紅了,神情有些緊張。
“沒有這回事,請你拿出來驗驗。”
店員在他的背心口袋里掏了掏,拿出來一張很像假鈔的錢。
“這不是我給他的那張,這是張假鈔。”
“他給我的就是這張。”
年輕紳士有些猶疑。
“小家伙,”他對迪克說,“這是你拿來換的那張錢嗎?”
“不,不是。”
“你撒謊,小流氓!”店員嚷道。他開始發現自已處境不妙,無路可逃。
這一幕當然吸引了店里所有人的注意,店主也從先前的忙碌著的店堂里面走出來。
“這是怎么回事,哈奇先生?”他問道。
店員回答說:“那個男孩拿來一張假鈔要換錢,我把假鈔扣下了叫他滾開。他現在想要回這張假鈔又拿去騙人。”
“把錢拿出來看看。”
店主看了看那張錢說:“這的確是張假鈔,這是毫無疑問的。”
“但這并不是這個小男孩拿來的那張,”迪克的顧主說。“面值雖然是一樣的,但是卻是另一個銀行發行的。”
“你記得原來那張是哪個銀行的嗎?”
“是波士頓商業銀行的。”
“你肯定嗎?”
“我肯定。”
“也許這個男孩拿走了那張,又用另一張來換錢。”
“你可以搜我的身,”迪克生氣地說。
“他看起來不像還有別的錢的樣子。我懷疑是你們的店員拿了那張真錢,換了這張假鈔。這真是他賺錢的好伎倆啊。”
“我沒見過什么商業銀行的錢,”店員仍然死不認賬。
“你最好摸摸自己的口袋。”
“這件事得好好查查,”店主堅決地說。“如果你拿了這張錢的話,那就快拿出來!”
“我沒有!”店員說道,不過看起來似乎有些心虛。
“我要求搜他的身,”迪克的顧主說。
“我說過了沒有拿。”
“要我叫警察來嗎,哈奇先生?還是你安安靜靜地自愿搜身?”店主說。
店員被這句話里暗含的威脅震住了,從背心口袋里拿出一張兩元的商業銀行的鈔票來。
“這是你的錢吧?”店主問,讓年輕人看看了錢。
“是的。”
“我肯定是搞錯了,”店員結結巴巴地說。
“我再也不會雇用你這種人,不能讓你有機會再犯同樣的錯誤,”店主嚴厲地說。“你可以去前臺問問欠你多少工資,我們這兒不要你了。”
在他們換好了零鈔走出商店時,迪克的主顧對他說道:“那么,小伙子,我得為給你帶來麻煩另外加付你一些錢,這里是五十美分。”
“謝謝您,先生,”迪克說,“您真好。您不需要再換些零錢嗎?”
“今天不用了,”他笑笑說。“手續費太高了。”
“我真走運!我想今晚可以到巴洛姆去看看長胡子的女人了,還有八英尺高的巨人,兩英尺高的矮子,以及其他的數都數不完的稀有怪物了,”我們的主人公很滿足地想著。
迪克扛起盒子,一直走到阿斯特大樓。他在馬路邊擺開攤子,開始四下張望起來。
就在他身后有兩個人——其中一位是一位五十來歲的老先生,另一位是個十三四歲的小孩。倆人正在說話,迪克不用費勁就聽到他們在說什么了。
“對不起,弗蘭克,我今天沒法帶你到處轉轉,看看紐約的一些景點;我今天事兒實在太多了。況且這也是你頭一次來到這座城市!”
“是的,先生。”
“這兒有很多可看的,不過我恐怕你要等下次再看了。你可以自己去轉轉,但是別跑得太遠了,不然會迷路的。”
弗蘭克看起來有些失望。
“我希望湯姆·邁爾斯知道我來了,”他說。“他會陪我轉轉的。”
“他住在哪兒?”
“我想是在市中心的某個地方。”
“那么,很不幸,現在沒法見他。你要是不愿待在這里,想和我一起走也可以,不過我大部分時間都在會計室里,恐怕你不會覺得好玩的。”
弗蘭克猶豫了一下,說道:“我想我還是自己走走吧。我不會走很遠的,要是迷了路,我會向別人詢問到阿斯特大樓怎么走的。”
“沒錯,人人都會告訴你怎么找到這兒。好了,弗蘭克,我很抱歉不能為你做得更好些。”
“沒關系,叔叔,我會四處轉轉,看看商店櫥窗什么的,肯定有很多可看的東西。”
迪克聽到了整個談話,作為一個很有事業心的年輕人,他覺得這是一個投機的好機會,于是決定利用這個機會。
于是就在弗蘭克的叔叔正準備走時,他朝他們倆走過去,說道:“先生,我對這里很熟,如果您愿意的話,我可以帶他四處轉轉。”
這位先生好奇地打量了一下眼前的這個穿得破破爛爛的小家伙。
“那你是個城里孩子了,是嗎?”
“是的,先生。”迪克說道,“我打小就在這兒生活了。”
“那我想你熟悉所有公共建筑嘍?”
“是的,先生。”
“還有中央公園?”
“沒錯,先生,我全曉得。”
老先生考慮了一會兒。
“我不知道該怎么說,弗蘭克,”他想了一會后說道。“這確實是個很新穎的提議。他并不是我想為你找的那種導游,不過他看起來還挺老實的,一張臉長得也很坦率。我想應該是靠得住的。”
“我希望他穿得不那么又臟又破,”弗蘭克說道,覺得和這樣一個人在一起有些不好意思。
“我恐怕你今天早上沒有洗臉吧,”惠特尼先生說道。惠特尼是這位老先生的姓。
“我昨晚住的旅館沒有臉盆,”迪克說。
“你昨晚住在哪家旅館?”
“盒子旅館。”
“盒子旅館?”
“是的,先生,我昨晚睡在斯普魯斯大街的一個盒子里。”
弗蘭克好奇地打量著迪克。
“感覺怎么樣?”他問道。
“我睡得像死豬一樣。”
“要是下雨怎么辦?”
“那我最好的衣服就要弄濕了,”迪克說道。
“你只有這身衣服嗎?”
“是的,先生。”
惠特尼先生對弗蘭克說了幾句話,弗蘭克顯得對這個提議很滿意。
“跟我走吧,孩子,”他說道。
迪克有些吃驚地聽從了指示,跟著惠特尼先生和弗蘭克進了旅館,走過辦公室,到了樓梯底層。在這兒一位旅館服務員攔住了迪克,但惠特尼先生解釋說他要他做點事,于是服務員讓他進去了。
他們進了一條很長的通道,最后停在一扇門前。打開這扇門后,一個漂亮舒適的房間出現在眼前。
“進來吧,我的孩子,”惠特尼先生說。
迪克和弗蘭克走了進去。