- 南明史:1644—1662
- (美)司徒琳
- 2111字
- 2019-10-24 17:24:42
中譯者序
這本由美國學(xué)者司徒琳教授撰寫的《南明史》的漢譯工作,緣起于我的研究生導(dǎo)師秦佩珩教授(1914年1月—1989年6月)的建議。抗戰(zhàn)時期,秦佩珩先生由北方流亡到成都繼續(xù)他的教書生涯。面對外族的侵略,先生撫今追昔,對南明的歷史產(chǎn)生了濃厚的興趣。他先后撰寫了一系列文章,品評南明人物和史實(shí),砥礪民族氣節(jié),寄托對北國的眷戀。上個世紀(jì)末,當(dāng)秦先生看到這本英文版的《南明史》時,就建議我和郭孟良等另外幾位研究生將其漢譯。其中既有他希望了解海外漢學(xué)發(fā)展?fàn)顩r的意愿,也蘊(yùn)含著秦先生深厚的民族主義愛國熱忱。然而,時光荏苒,當(dāng)這本《南明史》漢譯本問世時,秦先生已經(jīng)離世。我們謹(jǐn)以此漢譯本《南明史》告慰先師的在天之靈。
美國漢學(xué)研究創(chuàng)始于19世紀(jì)傳教士對中國的研究,20世紀(jì)前期一批資深中國學(xué)者為躲避戰(zhàn)亂,遠(yuǎn)渡重洋,進(jìn)入美國高校,進(jìn)行漢學(xué)研究。他們用英語寫作,零星出版了一些漢學(xué)著作。20世紀(jì)50年代初,朝鮮戰(zhàn)爭結(jié)束,為了解中國這個對手,美國公私機(jī)構(gòu),撥出專款,建立基金,開始進(jìn)行大規(guī)模的漢學(xué)研究。此后二十多年,美國主要以臺灣作為其漢學(xué)發(fā)展的依托,開展學(xué)術(shù)交流。20世紀(jì)70年代,中美關(guān)系解凍,美國漢學(xué)教學(xué)體系也逐漸形成,著名大學(xué)都有專任教授主持和開辦漢學(xué)課程。漢學(xué)學(xué)術(shù)交往重心也從臺灣地區(qū)轉(zhuǎn)到中國大陸。進(jìn)入本世紀(jì),越來越多的美國高等學(xué)府設(shè)置漢學(xué)課程,培養(yǎng)博士研究生,有關(guān)中國的研究專著和論文大量涌現(xiàn),其中不乏見解獨(dú)到、值得存世之作。美國漢學(xué)已成為當(dāng)今研究中國文化和歷史不可或缺的一方重鎮(zhèn)。
美國漢學(xué)有其明顯的特點(diǎn):首先是學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)。舉此《南明史》為例,其書原文近三百頁,而注釋、地圖、索引、參考書目和附錄等就占據(jù)一百三十多頁。書中所列中文、日文和西文參考書目達(dá)三百多種。從這些參考書目中可以看出,原作者在《南明史》的寫作過程中,已將有關(guān)南明的重要著述大致收羅殆盡,足見原作者治學(xué)態(tài)度的嚴(yán)謹(jǐn)。從這個意義上說,海外漢學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)風(fēng)格應(yīng)該為我們所敬重。不過,應(yīng)該指出的是,國內(nèi)明史大家謝國楨教授于1958年出版的《南明史略》一書,對南明政權(quán)的更迭及各種政治勢力消長條分縷析,述論中肯而全面,是南明史治學(xué)不可忽略的大作;而司徒琳教授的《南明史》出版于1984年,卻未將謝國楨教授的《南明史略》列入其參考書目,這不能不說是美玉中的微瑕。
其次,美國漢學(xué)重視史論,長于論辯。這種情況是和美國史學(xué)傳統(tǒng)相一致的。美國歷史殊短,大的歷史事件幾乎都發(fā)生在眼皮底下,史學(xué)考據(jù)意義不大。因此,解釋歷史事件之間的聯(lián)系,不同觀點(diǎn)間的互辯,成了歷史研究的特點(diǎn)。對于中國歷史事件,美國學(xué)者并不追求做到每事考證確鑿,他們很大的功夫都用在了對新奇的理論和觀點(diǎn)的追求上面,所發(fā)表的見解常常出人意表。1964年,美國學(xué)者施堅雅(William Skinner)在《亞洲研究》上連續(xù)發(fā)表題為“中國鄉(xiāng)村集市和社會結(jié)構(gòu)”的系列論文,洋洋數(shù)萬言,建立起“蜂窩”模型,比況中國鄉(xiāng)鎮(zhèn)集市,分析其社會功能,字字珠璣,句句落到實(shí)處,令人折服,可以算得上海外漢學(xué)的典范。
司徒琳教授的《南明史》也有其史論支撐點(diǎn)。它以西方地緣政治學(xué)理論做為基礎(chǔ),不斷釋放史學(xué)見解。在其歷史敘事中,朝臣中清流和濁流的不睦,文官武官的傾軋,成為南明政權(quán)崩塌的重要原因。這種見解和國內(nèi)明末黨爭的論述相互呼應(yīng),顯得平實(shí)而貼切。然而,讀者應(yīng)該留意,英文版《南明史》中出現(xiàn)頻率很高的一個詞是“忠臣”(Loyalists)。在作者看來,忠臣是南明諸政權(quán)的支撐者。其實(shí),南明時期,弘光等政權(quán)的相繼建立和維持是和中國民族主義的激發(fā)分不開的。清朝之前歷代的中國雖然是帝制形態(tài),但漢民族居住區(qū),府州縣分界而治,各級官員考績流轉(zhuǎn),文官國家制度早已形成,并且得到黎民百姓的認(rèn)同,遇到外族入侵,就會激成民族主義的對抗。明末的“揚(yáng)州十日”和“嘉定三屠”等事件無不與民族主義反抗情緒相關(guān)聯(lián)。南明時期,農(nóng)民軍也和南明政權(quán)妥協(xié),聯(lián)手反抗異族的入侵,國內(nèi)史學(xué)界稱之為“階級矛盾轉(zhuǎn)化為民族矛盾”。這種情形說明,在統(tǒng)一的文官國家制度發(fā)育較早的中國,漢民族為主體的民族主義意識早已形成,它的存在并不借助現(xiàn)代國家的形成。上個世紀(jì)末以來,西方學(xué)界出現(xiàn)一股強(qiáng)勁的民族主義研究熱潮。但是,涉及中國民族主義時,大多數(shù)研究只關(guān)注民國以來的中國“現(xiàn)代民族主義”。他們否定中國帝國時期存在著民族主義,而認(rèn)為民族主義只是現(xiàn)代國家的產(chǎn)物。比如,加州大學(xué)教授韓祿伯(Richard E. Strassberg)于1983年撰寫的《清初文人孔尚任的世界》就是如此。書中使用“Nation”這個詞時很謹(jǐn)慎,往往用“忠臣情節(jié)”“反清情緒”等來替代民族主義一詞的使用。這一點(diǎn)和英文版的《南明史》缺少民族主義的討論是一致的。有關(guān)明清之際的海外漢學(xué)著作中民族主義討論的缺失,反映了西方學(xué)界在中國問題上價值體系的特質(zhì)。這或許正是中國史學(xué)和西方史學(xué)的分野所在。指出這一點(diǎn)并無損于這本《南明史》的價值。正相反,譯者認(rèn)為這本《南明史》用西方人的視角和方法解讀了明清之際錯綜復(fù)雜的政治關(guān)系。它嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臍v史敘事,獨(dú)特的史學(xué)見解,為中國歷史研究做出了貢獻(xiàn),是海外漢學(xué)著作中的佼佼者。
《南明史》一書的漢譯曾得到各方的關(guān)心和支持,在此新版付梓之際對他們表示感謝。譯文對原文或有曲解和誤譯,都因譯者膚淺所致,并非有意而為,讀者諸君其原宥之。
李榮慶
2015年夏
于臨海