第4章 盤(pán)旋曲折寄深情兼談十四行詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)
- 《名作欣賞》精華讀本:外國(guó)詩(shī)歌名作欣賞
- 飛白 辜正坤
- 3136字
- 2019-01-07 09:57:17
方平
作者簡(jiǎn)介
方平(1921-2008),上海人。原名陸吉平。建國(guó)后,歷任上海文化工作社、上海文藝聯(lián)合出版社、新文藝出版社、人民文學(xué)出版社上海分社編輯,上海譯文出版社外國(guó)文學(xué)編輯部主任和學(xué)術(shù)委員,上海師范大學(xué)客座教授,同時(shí)擔(dān)任中國(guó)莎士比亞研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等社會(huì)職務(wù)。
推薦詞
一首好的十四行詩(shī)一般往往要求能描繪出一個(gè)思想感情的轉(zhuǎn)變過(guò)程(或者發(fā)展過(guò)程),這多少和我國(guó)舊體詩(shī)的七絕、五絕相類似。絕句講究構(gòu)思和布局,要求在四行詩(shī)句中寫(xiě)出起、承、轉(zhuǎn)、合,這樣詩(shī)歌就有一個(gè)深度,就有回味,耐人咀嚼。十四行詩(shī)體更是講究構(gòu)思和布局,要寫(xiě)出層次、寫(xiě)出深度、寫(xiě)出飽滿的立體感來(lái);開(kāi)頭的起句和最后的結(jié)句,不應(yīng)處于同一思想感情的平面上。從起句到結(jié)句,已經(jīng)歷了一個(gè)起承轉(zhuǎn)合的過(guò)程。
十四行詩(shī)的故鄉(xiāng)在意大利。它原是配合曲調(diào)的一種意大利民歌體,后來(lái)才演變?yōu)槲娜斯P下的抒情詩(shī)。文藝復(fù)興時(shí)期著名的意大利詩(shī)人彼得拉克(1304-1374)采用這一詩(shī)歌體裁,寫(xiě)下了著名的歌頌愛(ài)情的詩(shī)集。到16世紀(jì),英國(guó)一些詩(shī)人把“十四行”這一詩(shī)體從南歐移植過(guò)來(lái),在英國(guó)詩(shī)壇上風(fēng)行一時(shí),而以莎士比亞的歌頌友誼和愛(ài)情的《十四行詩(shī)集》(1609)成就最高。以后英國(guó)歷代的重要詩(shī)人像彌爾頓、雪萊、濟(jì)慈等都寫(xiě)過(guò)十四行詩(shī)。
十四行詩(shī)的格律很嚴(yán)謹(jǐn),變化較多;但是寫(xiě)好一首十四行詩(shī),并不是按照格律,湊滿行數(shù)、湊齊韻腳就算數(shù)了。在藝術(shù)手法上它有自己的要求,正是這種獨(dú)特的藝術(shù)手法才構(gòu)成了十四行詩(shī)歌藝術(shù)的主要特點(diǎn)。
一首好的十四行詩(shī)一般往往要求能描繪出一個(gè)思想感情的轉(zhuǎn)變過(guò)程(或者發(fā)展過(guò)程),這多少和我國(guó)舊體詩(shī)的七絕、五絕相類似。絕句講究構(gòu)思和布局,要求在四行詩(shī)句中寫(xiě)出起、承、轉(zhuǎn)、合,這樣詩(shī)歌就有一個(gè)深度,就有回味,耐人咀嚼。十四行詩(shī)體更是講究構(gòu)思和布局,要寫(xiě)出層次、寫(xiě)出深度、寫(xiě)出飽滿的立體感來(lái);開(kāi)頭的起句和最后的結(jié)句,不應(yīng)處于同一思想感情的平面上。從起句到結(jié)句,已經(jīng)歷了一個(gè)起承轉(zhuǎn)合的過(guò)程。我想從莎士比亞的《十四行詩(shī)集》中舉出一首,第29首詩(shī),來(lái)做個(gè)例子。這是很有名的一首詩(shī),在構(gòu)思和布局上很有代表性,很能說(shuō)明十四行詩(shī)的藝術(shù)形式和藝術(shù)手法間的相互關(guān)系。
莎士比亞的十四行詩(shī)體的結(jié)構(gòu),很像西洋音樂(lè)中“奏鳴曲”的三段體,每段四行,留下最后兩行構(gòu)成一組雙行駢韻句作為結(jié)尾。現(xiàn)在看看第29首詩(shī)的具體內(nèi)容吧。
開(kāi)頭四行情緒很低沉,既悲嘆自己身世飄零,又怨恨自己生不逢辰。這第一段是“起”:
當(dāng)我受盡命運(yùn)和人們的白眼,
暗暗地哀悼自己的身世飄零,
徒用呼吁去干擾聾聵的昊天,
顧盼著身影,詛咒自己的生辰,
接著,他暗中把自己和別人相比,而自慚形穢,覺(jué)得處處不如人家,更增添了空虛惶惑的心情。這第二節(jié)是寫(xiě)他的自卑感,是“承”:
愿我和另一個(gè)一樣富于希望,
面貌相似,又和他一樣廣交游,
希求這人的淵博,那人的內(nèi)行,
最賞心的樂(lè)事覺(jué)得最不對(duì)頭;
他正在自怨自艾,心情沉重,不知如何是好的當(dāng)兒,忽然想起了“你”的可貴的友誼,于是精神頓時(shí)振作起來(lái),這第三段是“轉(zhuǎn)”:
可是,當(dāng)我正要這樣看輕自己,
忽然想起了你,于是我的精神,
便像云雀破曉從陰霾的大地,
振翮上升,高唱著圣歌在天門(mén):
這樣就引出最后兩句結(jié)尾,這時(shí)詩(shī)人意氣風(fēng)發(fā),神采飛揚(yáng),詩(shī)句的音調(diào)十分高昂明亮,和開(kāi)頭的抑郁消沉、自怨自艾的陰暗心情,恰好成為一個(gè)對(duì)照:
一想起你的愛(ài)使我那么富有,
和帝王換位我也不屑于屈就。[1]
這樣,在總共十四行詩(shī)句中,完成了一個(gè)思想感情的轉(zhuǎn)變過(guò)程。詩(shī)人寫(xiě)自己從消沉到振作,從憂郁到舒暢,從自卑到自豪,正是反襯出愛(ài)情(或友誼)的精神力量,雖然并無(wú)一句贊詞,卻正是對(duì)愛(ài)情(或友誼)的最好的歌頌。整首詩(shī)的布局,起承轉(zhuǎn)合,輪廓分明、線條清晰;最后一結(jié),概括詩(shī)意、點(diǎn)明主題,又十分醒目,形成了全詩(shī)的警句。一首詩(shī)最怕寫(xiě)得平淡空泛,而這首詩(shī)波瀾迭起,層層推進(jìn),最后形成一個(gè)情緒上的高潮,給人留下深刻的印象。
這首十四行詩(shī),藝術(shù)形式和藝術(shù)手法,以及思想內(nèi)容間的相互關(guān)系,十分協(xié)調(diào),可以看作西方古典詩(shī)歌藝術(shù)的一種典范。
白朗寧夫人的十四行情詩(shī)集,在英國(guó)文學(xué)史上歷來(lái)被認(rèn)為可以和莎士比亞的《十四行詩(shī)集》相互媲美。伊麗莎白·巴萊特(1806-1861)是英國(guó)19世紀(jì)著名女詩(shī)人。她本是一個(gè)殘廢的病人,她的青春在生與死的邊界上黯然消逝。當(dāng)詩(shī)人白朗寧闖進(jìn)她的生命中來(lái)時(shí),只見(jiàn)她可憐瘦小的病模樣,蜷伏在她的沙發(fā)上,貴客來(lái)都不能欠身讓座。可是疾病和愁苦并沒(méi)叫白朗寧望而卻步。他深深地愛(ài)著她的詩(shī)歌,也始終如一地愛(ài)著她本人。在他的熱情鼓舞下,她對(duì)于人生逐漸有了信心,產(chǎn)生了希望,她的健康狀況同時(shí)在飛快地好轉(zhuǎn)著。她終于不再拒絕她情人的求婚,敢于拿愛(ài)情來(lái)報(bào)答愛(ài)情。她獲得了新生的幸福,于是寫(xiě)下十四行情詩(shī)集,傾吐了自己內(nèi)心深處的痛苦、掙扎、感激和愛(ài)情。44首十四行組詩(shī),構(gòu)成一個(gè)整體,記錄了一段不平凡的愛(ài)情。
跟“莎士比亞體”十四行詩(shī)相比較,白朗寧夫人的十四行詩(shī)在結(jié)構(gòu)上猶如單樂(lè)章的協(xié)奏曲。段落的劃分并不明顯,就連詩(shī)句也常常“跨行”(換行時(shí)不能切斷),有一種連綿不絕之勢(shì);但是詩(shī)的內(nèi)在感情并不凝滯,仍然可以讓人感知在流轉(zhuǎn)、在起伏、在跳蕩。不妨拿第32首“當(dāng)金黃的太陽(yáng)升起來(lái)”一詩(shī)為例:
當(dāng)金黃的太陽(yáng)升起來(lái),第一次照上
你愛(ài)的盟約,我就預(yù)期著明月
來(lái)解除那情結(jié)、系得太早太急。
我只怕愛(ài)得容易,就容易失望,
引起悔心。再回顧我自己,我哪像
讓你愛(ài)慕的人!——卻像一具啞澀
破損的弦琴,配不上你那么清澈
美妙的歌聲!而這琴,匆忙里給用上
一發(fā)出沙沙的音,就給惱恨地
扔下。我這么說(shuō),并不曾虧待
自己,可是我冤了你。在樂(lè)圣的
手里,一張破琴也可以流出完美
和諧的韻律;而憑一張弓,真誠(chéng)的
靈魂,可以在勒索,也同時(shí)在溺愛(ài)。[2]
本來(lái),女詩(shī)人一再拒絕她情人的求愛(ài),總覺(jué)得她的情人太好了,她配不上。現(xiàn)在她總算答應(yīng)了,卻還是信不過(guò)這不相稱的愛(ài)情會(huì)是天長(zhǎng)地久的。她只覺(jué)得這份禮物對(duì)她是太厚、太重了,她受不起。這是個(gè)夢(mèng),太美的夢(mèng)啊。正像曇花一現(xiàn)之后就是凋落,這一場(chǎng)春夢(mèng),經(jīng)不起無(wú)情的現(xiàn)實(shí)生活一碰,是注定要破滅的。在金黃的陽(yáng)光下,愛(ài)情立下盟約;銀白的月亮照見(jiàn),這基礎(chǔ)脆弱的盟約便會(huì)給解除了(全詩(shī)的第一個(gè)主題:疑慮)。
她惴惴不安,因?yàn)樗且恢黄魄伲荒馨l(fā)出啞喑的聲音。誰(shuí)會(huì)拿這樣一只破琴去應(yīng)和愛(ài)情的美妙的歌聲呢。一聽(tīng)到發(fā)出沙沙的聲響,破琴就會(huì)給厭惡地扔下了(第一主題的發(fā)展:絕望)。
可是誰(shuí)能想到,一只破琴落在樂(lè)圣的手里,竟忘記了它只會(huì)發(fā)出沙沙的破聲。聽(tīng),和諧動(dòng)聽(tīng)的旋律從琴孔里流出來(lái)了(驚訝,這是全詩(shī)的第二個(gè)主題)!
滿天疑慮,現(xiàn)在全都消散了,她已不是原來(lái)的她,而是一個(gè)得到點(diǎn)化的新人了。愛(ài)情在祝福她的同時(shí),也在改造她,所謂點(diǎn)鐵成金——正像一位小提琴圣手用一張弓在愛(ài)撫琴弦的時(shí)候,同時(shí)又在勒索,硬是叫破琴唱出了它從來(lái)不知道的動(dòng)人的歌聲(第二主題的深化:信仰)。
從愛(ài)的疑慮到愛(ài)的信仰,從動(dòng)搖到堅(jiān)定,從幽怨到欣悅,女詩(shī)人在內(nèi)心經(jīng)歷的這一段不平凡的過(guò)程,通過(guò)十四行詩(shī)這一特殊的藝術(shù)形式,曲折地表達(dá)出來(lái)了。
以上兩個(gè)例子都說(shuō)明,一首十四行詩(shī)要求有深度、有布局,有思想感情上的盤(pán)旋曲折和起承轉(zhuǎn)合,要求在相對(duì)小的體積內(nèi)包含較大的詩(shī)的內(nèi)容。這樣,詩(shī)創(chuàng)作就必須苦心經(jīng)營(yíng),寫(xiě)得精練含蓄、情緒飽滿,避免寫(xiě)得太松、太薄、太直,一覽無(wú)余。我們的前輩詩(shī)人曾作過(guò)努力,想把十四行詩(shī)這朵花移植到我國(guó)的新詩(shī)的園地中來(lái),馮至同志的十四行詩(shī)集,當(dāng)時(shí)得到很高的評(píng)價(jià)。在今天百花齊放的詩(shī)壇上,十四行詩(shī)體這一外來(lái)的藝術(shù)形式是否能發(fā)揮它的生命活力,我說(shuō)不上來(lái),不過(guò)我認(rèn)為,十四行詩(shī)的藝術(shù)手法,的確有它可取之處,對(duì)于我們的詩(shī)歌創(chuàng)作,應(yīng)該是具有借鑒意義的。
(發(fā)表于《名作欣賞》1982年第2期:兩首優(yōu)美的抒情十四行詩(shī)——兼談十四行詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn))
[注釋]
[1] 引自梁宗岱譯《十四行詩(shī)集》,載《莎士比亞全集》第11卷。
[2] 引自白朗寧夫人《抒情十四行詩(shī)集》,方平譯。