- 哈爾濱地名與城史紀元研究
- 王禹浪
- 636字
- 2019-10-14 09:58:57
四 “人名”說與“好濱”說
哈爾濱一詞可能出自滿語中某個強大的統(tǒng)治者的名稱一說,來源于1923年東省鐵路公司編印的《東省鐵路沿革史》一書,此書作者為俄國人。
據(jù)《東省鐵路沿革史》記載:“這個新興的城市(指哈爾濱)保留了滿洲的傳統(tǒng)名稱——哈爾濱,它無疑是滿語的單詞,詞義在很古遠的某個時候便被人們遺忘了。很可能是取自從前某個強大的統(tǒng)治者的名字?!弊髡咴谄湮恼碌暮竺娓阶⒂校骸傲碛幸徽f,以為這個單詞是從漢語的‘好濱’音變而來?!?/p>
《東省鐵路沿革史》中對哈爾濱一詞的解釋雖不可信,但作者對哈爾濱詞義在很古遠的某個時候被人們遺忘了的推斷,似乎是合情入理的。事實證明,對哈爾濱地名之所以有種種猜測,其主要原因就是由于年代久遠而原意湮沒,才導致了直到今天也無人給哈爾濱一詞做出明確和具體解釋。這也說明了“哈爾濱”一詞在語源上是十分久遠的事實,作者將其確定為滿洲的傳統(tǒng)名稱的推論是有道理的。因此尋找哈爾濱地名的語音、語義應在超出滿語范圍的民族語言中去追根溯源。因為目前我們所掌握的滿語釋義都帶有當代人的主觀意識,很難揭開哈爾濱一詞的真正含義!
至于把“哈爾濱”讀如“好濱”,這并非是什么音變的原因,而主要是因為中原音韻無顫音“r”音,清末以來,山西、山東、河北等地的大批移民遷居哈爾濱地區(qū),他們對哈爾濱的直呼和快讀即“好濱”。由于中原地區(qū)的漢族人對哈爾濱的“爾”字音(應讀如“拉”、“里”或“勒”、“魯”)發(fā)音不清,快讀時則由哈爾濱變成了“好濱”。這可能是口語中省略后的發(fā)音字形,而對其含義仍不得要領。
推薦閱讀
- 天津文史資料選輯·第125輯:海外天津人
- 歷史文化名城名鎮(zhèn)名村系列:東山鎮(zhèn)
- 家族·開發(fā)·變遷:唐宋以降福建北溪流域的社會發(fā)展
- 甘肅省臨夏縣中學校志(1938—2018)
- 歷史文化名城名鎮(zhèn)名村系列:宜興
- 布吉記憶:奇跡與光榮
- 孟河鎮(zhèn)史話(中國史話·社會系列)
- 巴蜀史跡探索
- 發(fā)現(xiàn)另一個深圳:深圳78街“全景畫像”(大鵬)
- 福建海絲文獻整理與開發(fā)研究
- 京華通覽:建筑世家樣式雷
- 湖湘文化要略(第二版)
- 中國共產(chǎn)黨陜西省彬縣組織史資料(第四卷)
- 2019中國陜西
- 近代上海的分娩衛(wèi)生研究(1927—1949)(上海城市社會變遷叢書)