官术网_书友最值得收藏!

編者序

《你的N歲孩子》出版背后的故事——歷經坎坷的翻譯之路

《你的N歲孩子》系列是一套在國外暢銷40年的育兒經典。它講述了孩子從1歲到14歲成長過程中所面臨的種種問題和家長的困惑。這些問題產生的原因究竟是什么?父母又該怎樣解決問題呢?這套書給予了中國父母從未意識到的問題緣由和解決辦法。毫不夸張地說,《你的N歲孩子》系列是教育孩子成長的“圣經”。

這套書能在國內出版并不是一件容易的事情,從最初版權引進面臨種種困難,到后來翻譯遇到各種疑問,一路走來,看到這套書能夠陸續順利出版,作為該書的編輯,我深深地體會到該書的誕生、成長的過程也是我編輯生涯中的一次成長。

當我們千辛萬苦拿到這套書的版權時,所有編輯和發行人員都非常興奮。因為,我們似乎都能隱約感覺和預見,這套親子教育書籍將給國內的親子教育圖書市場注入一股革新的血液。《你的1歲孩子》《你的2歲孩子》《你的3歲孩子》出版后,引起了媒體的廣泛關注。我們更加堅定要把這套書好好做下去。這時,發生了一件頗具戲劇性的事情。正是這件事讓我深刻地體會到這部書的分量。

無獨有偶,在我們開始洽談這套書的版權的時候,《與神對話》的譯者玉冰女士也在找出版社推薦這套書。此時,我們已經先一步和版權方進行洽談,并拿下了版權。玉冰女士得知消息后,輾轉找到了我們,并提出擔任這套書接下來的翻譯。我們告訴她《你的1歲孩子》《你的2歲孩子》《你的3歲孩子》已經翻譯完畢,而且馬上就要出版了。

經過一番交談,我深深地被玉冰的熱情和誠懇所打動。可是,我又為難起來,因為《你的4歲孩子》已經在進行翻譯了。玉冰并沒有因為我的猶豫而放棄,她提出可以不要稿酬擔任本書的翻譯,她征求我們要看一下《你的4歲孩子》的譯稿。當她把自己的譯稿和我們的譯稿對比出來時,我們體會到玉冰女士對原著的理解非常深刻和到位。她說,這套書實在太值得介紹給國內的父母了,如果由她這樣一位有過親身經歷,并且受益于這本書的媽媽進行翻譯,對讀者來說不也是減少了一層隔閡嗎?面對這樣一位熱心、誠懇、有責任感的譯者和母親,我再也沒有理由拒絕了。

玉冰還告訴我,她在美國生活多年,這套書在美國出版的時候,她就愛上了這套書。作為兩個孩子的母親,玉冰著實被書中所講的內容打動了。她開始理解孩子的“壞”行為是怎么回事,她在教育孩子的時候也放下了許多不必要的焦慮和心理包袱。她曾開玩笑地說,孩子漸漸長大,也是這套書的福澤庇佑呢。

玉冰認真地說,這套書給了她很多幫助,如果中國的父母能早一點讀到這套書,或許教育觀念就不同了。現在,該系列有了中文版,這是件大好事啊!作為一位有過教育孩子經歷的母親,她對這本書的感情和理解都要比沒有過帶孩子經歷的人多很多。所以,能讓她擔任本書的翻譯,一定會比現有翻譯更到位。

可是,在審校玉冰的譯稿時,我發現她的譯文非常“較真”,對原文的每個字都仔細推敲。在審譯稿時,我們都在彼此磨合。我會把她的譯文改得滿篇紅,因為我覺得,這個久居美國的華人的譯文不夠準確,說中文的習慣和國內讀者也有偏差。我會把她翻譯的句子改改,詞匯換換。這遭到了玉冰的很大質疑,我們為此發生了分歧。有時候,我們會因為一個詞的翻譯反反復復通過郵件溝通,有時候我能說服她,但更多時候,是她說服我。例如,她告訴我為什么用“和順”一詞而不用“穩定”,我這才知道,她把一個英文單詞翻譯成中文時,是在用一位母親的經歷和感悟在理解這個詞。

就這樣,通過上百封郵件的溝通,我們共同完成了《你的4歲孩子》的審稿。雖然是初次合作,但我已經體會到這部親子教育書對作為父母的讀者的重要性。一個詞、一句話都可能影響讀者的理解和觀念的改變。隨后出版的《你的5歲孩子》《你的6歲孩子》《你的7歲孩子》《你的8歲孩子》都是我們反復溝通、反復琢磨而成。

功夫不負有心人,我們的“研究”和“較真”得到了讀者的認可。現在,我經常會收到讀者發來的郵件,還有各大網站上的評論,看到了很多媽媽都在表達,“書中寫得簡直和我的孩子太像了,他現在就是這個樣子!不過,讀過這本書我不再糾結了。這是他該有的樣子……”雖然只是讀者短短的一段評論,可是對于該書的編輯而言,我深深地感到,這套書的精神已經在讀者中產生了共鳴。

編者謹識

2012年12月21日

主站蜘蛛池模板: 铜鼓县| 老河口市| 新密市| 梓潼县| 卢龙县| 山东| 望谟县| 屏山县| 天等县| 天津市| 香港 | 贵德县| 广德县| 武宁县| 苗栗县| 红安县| 丰顺县| 吉水县| 孝感市| 庆阳市| 闽清县| 周口市| 侯马市| 河北区| 金堂县| 广东省| 西昌市| 吴江市| 文昌市| 南昌县| 洪江市| 望奎县| 遂昌县| 盐边县| 河间市| 恩平市| 泗阳县| 铁岭县| 临沭县| 平阴县| 五原县|