我仍清晰地記得故事發生的時候。秋葉翻飛,飄落一地。我們曾經孩子般戲水暢游過的小湖蓋滿落葉,在太陽下閃著光。那時我們幸福過。哦,我是這樣認為的。可事實上你早就想離開我,只是不敢告訴我罷了。在那美麗的夜晚,眼望湖水,恍惚中聽見你說:我們的故事已到盡頭。
雨水扼殺著所剩無幾的夏日,而你很久以來也在扼殺我奄奄一息的愛。我仍不認為自己會再去經歷另一段愛情故事。你把一切都帶走了。我只有悄然佇立,早已明白自己將會是那個被遺棄的人。而我依然凝望著湖水,恍惚中,生命正離我而去。
Beautiful Snow美麗的雪花
Beautiful snow, so pure and white,
Dancing through the air you go;
Falling so gently, softly and light
From the clouds above to the earth below.
Beautiful snow, so pure and white,
The crowning beauty of winter cold;
Falling both by day and by night,
Falling on mountain-top and wold.
Beautiful snow, so pure and white,
Falling gently on vale and dell;
Covering the mansion of the rich as well,
And the cottage of the poor.
Beautiful snow, so pure and white,
Falling on things both high and low;
Hiding the fallen leaves out of sight,
While over the brown tree you thickly blow.
Beautiful snow, white and pure,
Oh, how I love to see you fall!
Oh, I am certain, yes, I am sure,
Nothing’s as pretty as snow at all.
Lord! Make my heart as pure and white,
As the snow when it falls from above;
Fill me with the truth and light,
And sweet, beautiful faith and love.
美麗的雪花,純凈潔白,
半空中舞姿翩翩;
輕柔舒緩地飄來,
從云層飛向地面。
美麗的雪花,純凈潔白,
寒冬最美的風景;
不分晝夜地飄來,
落在荒原,落在山頂。
美麗的雪花,純凈潔白,
落在溪澗,落在林谷;
覆蓋富翁的豪宅,
覆蓋窮人的茅屋。
美麗的雪花,純凈潔白,
落在高地,落在低處;
將落葉嚴實地遮蓋,
在棕樹上歡快地飛舞。
美麗的雪花,潔白純凈,
啊,我癡迷于你的飄零!
啊,我深信,我肯定,
你是世界上最美的風景。
上帝!讓我的心潔白純凈,
就像空中飛舞的雪花一樣;
讓我的心充滿真理和光明,
充滿甜美的愛意和信仰。
Red berries紅豆
Not until we embrace the wintry weather with snowflakes dancing and our bodies shuddering will we feel our throbbing hearts and the tenderness beneath.
Not until we walk through the desolate dune with my hand circled by your fingers can we keep our flame kindled and never let it die.
Sometimes I believe an end comes at a time, time for company and time for departure.
There is a time for omega, just as there is a time for alpha.
However, sometimes I prefer to be a nostalgist who awaits your escort to see the water trickling after your return from a kaleidoscope of sights.
Not until I decoct and share with you the red beans which have been ground incessantly the way our heart is will we taste the sorrow of two lovelorn people who are down, but not out.
Not until we are bathed in the rain of kisses when we are awakened by the beam of sunlight can you pursue the freedom of solitude with me by your side.
Sometimes I believe an end comes at a time, time for company and time for departure.
There is a time for omega, just as there is a time for alpha.
However, sometimes I prefer to be a nostalgist who awaits your escort to see the water trickling after your return from a kaleidoscope of sights.
還沒好好地感受,雪花綻放的氣候。我們一起顫抖,會更明白什么是溫柔。
還沒跟你牽著手,走過荒蕪的沙丘。可能從此以后學會珍惜天長和地久。
有時候有時候,我會相信一切有盡頭。
相聚離開都有時候,沒有什么會永垂不朽。
可是我有時候,寧愿選擇留戀不放手,等到風景都看透,也許你會陪我看細水長流。
還沒為你把紅豆熬成纏綿的傷口,然后一起分享,會更明白相思的哀愁。
還沒好好地感受醒著親吻的溫柔,可能在我左右你才追求孤獨的自由。
有時候有時候,我會相信一切有盡頭。
相聚離開都有時候,沒有什么會永垂不朽。
可是我有時候,寧愿選擇留戀不放手,等到風景都看透,也許你會陪我看細水長流。
Love Every Morning最愛每一個清晨
I love to wake to each new day,
And brush my dreams of night away,
And look out through
my window wide
To see what weather is outside, and wonder what exciting thing
This shining, un-used day will bring.
我喜歡醒來迎接每一個清晨,
輕松抖落一夜的夢塵,
從窗口向外眺望遠處,
廣袤的天地是否晴空無云,
想象何等激動人心的事,
這燦爛嶄新的一天即將獻呈。
Moonlight and the Spring月光和泉水
Sometimes he watched the moon, pouring a silvery liquid on the clouds, through which it slowly melted till they became all bright; then he saw the same sweet radiance dancing on the leafy trees which rustled as if to shake it off, or sleeping on the high tops of hills, or hovering down in distant valleys, like the material of unshaped dreams; lastly, he looked into the spring, and there the light was mingling with the water.
In its crystal bosom, too, beholding all heaven reflected there, he found an emblem of a pure and tranquil. He listened to that most ethereal of all sounds, the song of crickets, coming in full choir upon the wind, and fancied that, if moonlight could be heard, it would sound just like that.
時而他注視著月亮,看它向云朵灑下道道銀光,慢慢地,云朵里滲進融化的月光,變得通體透亮。一轉眼,那清輝又翩躚在扶疏的枝葉當中,而樹葉沙沙顫動,好像要將那不速之客抖落在地。一會兒月光蟄伏在高山頂上,倏地又盤旋而下,消失在遙遠的山谷里,夢境大概就是這樣不可捉摸的吧。最后,他轉向水泉:在那里,光與水再也不分彼此。