
魯爾福三部曲
最新章節(jié)
- 第45章 注釋
- 第44章 附錄五:關(guān)于其他故事
- 第43章 附錄四:關(guān)于《秘方》
- 第42章 附錄三:《金雞》的電影淵源[71]
- 第41章 附錄二:《金雞》文學(xué)鑒賞
- 第40章 附錄一:《金雞》故事梗概
第1章 對(duì)胡安·魯爾福的簡(jiǎn)短追憶
佩德羅·巴拉莫
加西亞·馬爾克斯
發(fā)現(xiàn)胡安·魯爾福,就像發(fā)現(xiàn)弗蘭茲·卡夫卡一樣,無(wú)疑是我記憶中的重要一章。我是在歐內(nèi)斯特·海明威飲彈自殺的同一天到達(dá)墨西哥的——1961年7月2日,我不但沒(méi)有讀過(guò)胡安·魯爾福的書(shū),甚至沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他。這很奇怪。首先,在那個(gè)時(shí)候我對(duì)文壇動(dòng)向十分了解,特別是對(duì)美洲小說(shuō)。其次,我在墨西哥最先接觸到的人,是和馬努埃爾·巴爾巴查諾·彭斯一起在他位于科爾多瓦街上的德庫(kù)拉城堡工作的作家,以及由費(fèi)爾南多·貝尼特斯主持的《新聞》文學(xué)增刊的編輯。他們當(dāng)然都很熟悉胡安·魯爾福。然而,至少六個(gè)月過(guò)去了,卻沒(méi)有任何人跟我說(shuō)起過(guò)他。這也許是因?yàn)楹病敔柛Ec那些經(jīng)典名家不同,他的作品流傳很廣,本人卻很少被人談?wù)摗?
我當(dāng)時(shí)與梅塞德斯以及還不到兩歲的羅德里戈住在安祖雷斯殖民區(qū)雷南街一套沒(méi)有電梯的公寓里。我們大臥室的地上有一個(gè)雙人床墊,在另一個(gè)房間里有個(gè)搖籃,客廳的桌子既是飯桌也是書(shū)桌,僅有的兩把椅子用途更廣。我們已經(jīng)決定要留在這座城市,這城市雖大,卻還保有人情味,空氣也清新純凈,街道上還有繽紛奪目的花兒。但是,移民當(dāng)局似乎沒(méi)有分享我們的喜悅。有一半時(shí)間,我們都是在政府辦事處的院子里排隊(duì),有時(shí)候還得冒著雨,而隊(duì)伍卻總不往前走。閑暇時(shí),我便寫(xiě)些關(guān)于哥倫比亞文學(xué)的筆記,在當(dāng)時(shí)由馬克斯·奧伯主持的大學(xué)電臺(tái)播出。那些筆記太過(guò)直率,引得哥倫比亞大使打電話給電臺(tái)提出了正式抗議。他認(rèn)為,我的言論不是關(guān)于哥倫比亞文學(xué)的筆記,而是抨擊哥倫比亞文學(xué)的筆記。馬克斯·奧伯把我叫到他的辦公室,我以為,我在六個(gè)月里找到的唯一的糊口法子就這么完了。但是,事情正相反。
“我一直沒(méi)時(shí)間聽(tīng)那個(gè)節(jié)目,”馬克斯·奧伯對(duì)我說(shuō),“但如果它是像你們的大使所說(shuō)的那樣,那應(yīng)該是很好的。”
我當(dāng)時(shí)三十二歲,在哥倫比亞當(dāng)過(guò)很短時(shí)間的記者,剛剛在巴黎度過(guò)了很有用但也很艱苦的三年,又在紐約待了八個(gè)月,我想在墨西哥寫(xiě)電影劇本。那一時(shí)期墨西哥作家圈子與哥倫比亞的很像,我在這個(gè)圈子里十分自在。六年前,我出版了我的第一部小說(shuō)《枯枝敗葉》,還有三本尚未出版的書(shū):大概在那時(shí)候于哥倫比亞面世的《沒(méi)有人給他寫(xiě)信的上校》,不久以后由文森特·羅霍請(qǐng)求時(shí)代出版社出版的《惡時(shí)辰》,以及故事集《格蘭德大媽的葬禮》。最后這一本當(dāng)時(shí)只有不完整的草稿,因?yàn)樵谖襾?lái)墨西哥之前,阿爾瓦羅·穆蒂斯就已經(jīng)將原稿借給我們尊敬的埃萊娜·波尼亞托夫斯卡,而她把稿子弄丟了。之后,我重組了所有的故事,由阿爾瓦羅·穆蒂斯請(qǐng)塞爾吉奧·加林多在維拉克魯茲大學(xué)出版社出版。
因此,我是一個(gè)已寫(xiě)了五本不甚出名的書(shū)的作家。但是,我的問(wèn)題不在于此,因?yàn)椋瑹o(wú)論在當(dāng)時(shí)還是之前,我寫(xiě)作從不為成名,而是為了讓我的朋友更加愛(ài)我,這一點(diǎn)我認(rèn)為我已經(jīng)做到了。我作為作家最大的問(wèn)題是,在寫(xiě)過(guò)那些書(shū)以后,我覺(jué)得自己進(jìn)了一條死胡同,我到處尋找一個(gè)可以從中逃脫的縫隙。我很熟悉那些本可能給我指明道路的或好或壞的作家,但我卻覺(jué)得自己是在繞著同一點(diǎn)打轉(zhuǎn)。我不認(rèn)為我已才盡。相反,我覺(jué)得我還有很多書(shū)未寫(xiě),但是我找不到一種既有說(shuō)服力又有詩(shī)意的寫(xiě)作方式。就在這時(shí),阿爾瓦羅·穆蒂斯帶著一包書(shū)大步登上七樓到我家,從一堆書(shū)中抽出最小最薄的一本,大笑著對(duì)我說(shuō):
“讀讀這玩意,媽的,學(xué)學(xué)吧!”
這就是《佩德羅·巴拉莫》。
那天晚上,我將書(shū)讀了兩遍才睡下。自從大約十年前的那個(gè)奇妙夜晚,我在波哥大一間陰森的學(xué)生公寓里讀了卡夫卡的《變形記》后,我再?zèng)]有這么激動(dòng)過(guò)。第二天,我讀了《燃燒的原野》,它同樣令我震撼。很久以后,在一家診所的候診室,我在一份醫(yī)學(xué)雜志上看到了另一篇結(jié)構(gòu)紛亂的杰作:《瑪?shù)贍柕隆ぐ柨埠諣柕倪z產(chǎn)》。那一年余下的時(shí)間,我再也沒(méi)法讀其他作家的作品,因?yàn)槲矣X(jué)得他們都不夠分量。
當(dāng)有人告訴卡洛斯·維羅,說(shuō)我可以整段地背誦《佩德羅·巴拉莫》時(shí),我還沒(méi)完全從眩暈中恢復(fù)過(guò)來(lái)。其實(shí),不只如此——我能夠背誦全書(shū),且能倒背,不出大錯(cuò)——并且我還能說(shuō)出每個(gè)故事在我讀的那本書(shū)的哪一頁(yè)上,沒(méi)有一個(gè)人物的任何特點(diǎn)我不熟悉。
卡洛斯·維羅委托我將胡安·魯爾福的另一個(gè)故事改編成電影,這是我那時(shí)候唯一沒(méi)讀過(guò)的故事:《金雞》。文章是密密麻麻的十六頁(yè)紙,薄紙,已快破成碎片了,由三臺(tái)不同的打字機(jī)打成。即使沒(méi)人告訴我這是誰(shuí)寫(xiě)的,我也能立刻感覺(jué)出來(lái)。這個(gè)故事的語(yǔ)言沒(méi)有胡安·魯爾福其他的作品那么細(xì)膩,也沒(méi)有多少他獨(dú)有的技巧手法,但是,他的個(gè)人魅力卻流露于字里行間。后來(lái),卡洛斯·維羅和卡洛斯·富恩特斯邀請(qǐng)我為根據(jù)《佩德羅·巴拉莫》改編的第一部電影進(jìn)行一次檢查與修改。
這兩件工作的最終結(jié)果遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上好,我提到它們是因?yàn)樗鼈兇偈刮腋羁痰厝チ私庖徊课掖_信已比作者本人更熟悉的作品。說(shuō)起作者本人,我是直到幾年以后才認(rèn)識(shí)他的。卡洛斯·維羅做了件令人驚異的事情:他將《佩德羅·巴拉莫》根據(jù)時(shí)間片段剪開(kāi)來(lái),再?lài)?yán)格按照先后順序重組成戲劇。作為純粹的工作方式,我認(rèn)為這很合理,可結(jié)果卻成了一本不同的書(shū):平板而凌亂。但是,這對(duì)讓我更好地理解胡安·魯爾福的匠心獨(dú)具很有幫助,也更體現(xiàn)了他非凡的智慧。
在《佩德羅·巴拉莫》的改編中有兩個(gè)根本問(wèn)題。第一個(gè)問(wèn)題是名字。無(wú)論看起來(lái)有多么主觀,任何名字都與用這名字的人有某種相似,這一點(diǎn)在文學(xué)中比在現(xiàn)實(shí)生活中要明顯得多。胡安·魯爾福說(shuō)過(guò),或者有人讓他這么說(shuō)過(guò),他是一邊讀著哈利斯科公墓里的碑文一邊構(gòu)思他小說(shuō)中人物的名字的。有一點(diǎn)可以肯定,那就是,沒(méi)有比他書(shū)中的人名更恰當(dāng)?shù)膶?zhuān)有名詞了。當(dāng)時(shí)我認(rèn)為——現(xiàn)在仍然這么認(rèn)為——要找到一個(gè)與所飾演的人物名字毫無(wú)疑問(wèn)地相契合的演員是不可能的。
另外一個(gè)問(wèn)題——它與前一個(gè)問(wèn)題不可分割——是年齡。在他所有的作品中,胡安·魯爾福都很小心地不去留意人物的年齡。納西索·科斯塔·羅斯不久前做過(guò)一次非凡的嘗試,想確定《佩德羅·巴拉莫》中人物的年齡。純粹出于詩(shī)意的直覺(jué),我一直認(rèn)為,當(dāng)佩德羅·巴拉莫終于將蘇薩娜·圣胡安帶回他半月莊的廣袤領(lǐng)土?xí)r,她已是一個(gè)六十二歲的女人了。佩德羅·巴拉莫應(yīng)該比她大五歲左右。其實(shí),如果劇情沿著一段得不到慰藉的黃昏戀的懸崖急轉(zhuǎn)直下,我會(huì)覺(jué)得這戲劇更加偉大,更加可怕但美麗。科斯塔·羅斯為兩人所設(shè)定的年齡與我所設(shè)想的不一樣,但是相差不是很遠(yuǎn)。可是,這樣的詩(shī)意和偉大在電影里是無(wú)法想象的。在黑暗的電影院里,老年人的戀情感動(dòng)不了任何人。
這些珍貴的研究有個(gè)壞處,那就是,詩(shī)歌中的情理并不總是基于理性。某些事情發(fā)生的月份對(duì)分析胡安·魯爾福的作品十分重要,但我懷疑他本人是否對(duì)這一點(diǎn)有所察覺(jué)。在詩(shī)歌中——《佩德羅·巴拉莫》是一部不折不扣的詩(shī)歌——詩(shī)人運(yùn)用月份來(lái)達(dá)意,卻不顧時(shí)間上的精確性。不僅如此:許多時(shí)候,連月份、日期甚至年份都被改變了,僅僅是為了避免一個(gè)不好聽(tīng)的韻腳或者同音重復(fù),而沒(méi)有想到那些變化可以促使評(píng)論家做出某種斷然的結(jié)論。這種情況不僅發(fā)生在月份與日期上,花也是一樣。有些作家常用花朵,純粹只是因?yàn)樗鼈兊拿猪懥粒鴽](méi)有注意到它們是否與地點(diǎn)和季節(jié)相符合。因此,在好書(shū)中看到開(kāi)在海灘上的天竺葵和雪里的郁金香,都已不稀奇。在《佩德羅·巴拉莫》中,要絕對(duì)地確定哪里是生者與亡人之間的界限已屬不可能,其他方面的精確更是空談。實(shí)際上,沒(méi)有人能夠知道死亡的年歲有多長(zhǎng)。
我說(shuō)這些,是因?yàn)閷?duì)于胡安·魯爾福作品的深入了解,使我終于找到了為繼續(xù)寫(xiě)我的書(shū)而需要尋找的道路,因此,我寫(xiě)他,就必然會(huì)顯得一切都像是在寫(xiě)我自己。現(xiàn)在,我還想說(shuō),為了寫(xiě)下這些簡(jiǎn)短的懷念之詞,我又重讀了整本書(shū),我再次單純地感受到了第一次讀時(shí)的震撼。他的作品不過(guò)三百頁(yè),但是它幾乎和我們所知道的索福克勒斯的作品一樣浩瀚,我相信也會(huì)一樣經(jīng)久不衰。
莫婭妮 譯