官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 序

我國人研究西洋歷史的道路,凡有兩條,一是讀西洋歷史名著的原本,一是讀中國人自己的編著或譯本。

自十九世紀以來,西洋的歷史學,靠了新材料的發見,及新史觀的興起,它的發達真可以說是一日千里;而歷史名家的著作,也是日新月異,美不勝收。所以我們若能直接讀他們的著作,實是研究西史的一條最簡捷,最有效果的道路。但不幸因為文字上的困難,因為書籍的昂貴和難致,這一條路只成為少數學者的私徑。于是大多數的學子,便不得不向第二條路走去。

但第二條路也不是平坦大道。現在我國人自己所編的西洋史,在性質及數量上,均尚免不掉貧乏的譏評。國中為歷史而研究西洋歷史的人,已經不多;加之這類少數的學者,又大都執教鞭于國內各大學,甚少閉門著書的機會。而西洋歷史的材料,在國內更不易得,此尤足增加了著書的困難和失望。

至于譯書一事,在表面上看來,它似乎是極易的,但實際上亦有許多困難。第一,歷史的著作,大抵是偏于學術的,所以它定不能得到群眾的狂熱歡迎,因此,人們或因得不到相當的報酬而氣餒。第二,凡是文筆清通的人,都能譯幾篇文藝小品,而不致有大舛誤;但假使你不曾研究過歷史,你譯出來的史學名著,怕就要免不了遭受“貽笑大方”“貽害后學”的一類考語了。第三,歷史是最富于人性的一個學術,所以它的取材及范圍,亦當以人為根據。歐美人所著的歷史,在我們東方人用世界的眼光看來,有許多是累贅可刪的,有許多是應當增加材料的。但這一件事更不易做,更非素無歷史研究,或乏世界眼光者,所能下筆的了。因此三個原因,歷史名著的好譯本,在今日的學術界中,遂等于鳳毛麟角。

本書[1]的譯者,是我在北大時的同事。他的史學和史識,是我素來敬佩的。他的學識,本可以使他自編一書而綽有余裕。但他因感到自己編書不易完滿,又因深佩美國前輩魯濱遜氏[2]的史學,所以便很謙虛的,把魯濱遜的這本書譯成中文,以餉國內的學子。何先生的歷史學識和研究,既足以消滅上說的第二個困難;而這個譯本中卷數的分配,章節的排列,以及材料的剪裁,亦均足以顯出譯者的眼光及目的,上說的第三個困難,到此也就無形地消解了。不但如此,上面我們所說的研究西洋史的兩條大路,第一條豈不是我們所認為更滿意的嗎?現在大多數的學子,雖仍不能自己去走那一條路,但靠了翻譯的幻術,他們竟可以去“臥游”那個走不通的仙境了。豈不快哉!

魯濱遜是美國的一位很有名的教授和學者,他的這本教科書的風行,是沒有能和他競爭的。我希望他現在靠了何先生給他的這一套優美的華服,在我國能受到更大的歡迎。

陳衡哲 民國十三年九月一日序于南京

品牌:金石海納
上架時間:2019-12-24 16:55:13
出版社:臺海出版社
本書數字版權由金石海納提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 易门县| 故城县| 岑巩县| 大同市| 公安县| 三门峡市| 墨竹工卡县| 顺义区| 全椒县| 长泰县| 安平县| 宾阳县| 芦溪县| 大同市| 海丰县| 阳原县| 德钦县| 丰都县| 太湖县| 神木县| 巴彦淖尔市| 县级市| 叶城县| 望城县| 类乌齐县| 射阳县| 寻乌县| 金昌市| 安义县| 陇川县| 藁城市| 沾化县| 柳江县| 凌云县| 清河县| 德州市| 金阳县| 林州市| 醴陵市| 繁昌县| 沂源县|