奶酥蛋
2025-05-08 11:10:44

準備砍同人了?跟番茄學的吧?

關于新書被下架的問題,拖了一個多月,迎來了一個不怎么好的結(jié)果。第二本書有可能上架,但也有可能就此別過。
  不過我覺得還是要對讀者有所交代,以及提醒一下其他同人作者,關于抄襲的界定,并非只有復制粘貼原文才算抄襲,不存在更改語句順序或者降重就不算抄襲的可能。
  在我把整本書改文改到和原著查重率為0的情況下(至此我已經(jīng)盡了最大的努力,哪怕是寫論文也不可能查重率為0),但我得到的回復卻是中譯中也算抄襲,而且編輯給我的答復是目前并沒有一個非常準確的評判同人占比多少算抄襲的標準。
  以下是我整理的關于第二本書是否能上架的答復:
  【如果是對方抄我的描寫,不算我抄襲,但是如果對方和我重復的內(nèi)容,是原著的內(nèi)容,就算我抄襲。】
  【原創(chuàng)小說里面,中譯中也算抄襲】
  【同人現(xiàn)在沒有明確的判定要求】
  【如果書籍解禁后,同人文如何判定抄襲比例,這個沒有敲定的話,完全可以將同人文按照原創(chuàng)小說去對待】
  既然同人本來就要分收益給原著,如果中譯中也算抄襲,那同人能借用的是原著的哪一個部分呢?而我得到的答復是【設定】
  設定又涵蓋了哪部分呢?比如武魂和魂技?那魂技說明和體現(xiàn)也需要中譯中嗎?如果是這樣的話,怎么判定這個中譯中不算抄襲呢?關于這個問題,現(xiàn)在有了新的答復【設定就是專有名詞,這個是沒事的,不然和原創(chuàng)也沒啥區(qū)別了,比如同樣的描寫,人物出場,外貌臺詞動作等等,雖然描述性詞語不一樣,但實際是相同意思,在原創(chuàng)里面,這種就是不行的,屬于中譯中】
【標準沒出來之前,你最好就當原創(chuàng)小說去對待,除了特定人名,名詞設定以外,描寫不要撞】