- 存在主義咖啡館:自由、存在和杏子雞尾酒
- (英)莎拉·貝克韋爾
- 27660字
- 2019-01-04 01:25:11

在本章中,
戰(zhàn)爭(zhēng)還在繼續(xù),
我們見到了阿爾貝·加繆,薩特發(fā)現(xiàn)了自由,
法國(guó)解放了,哲學(xué)家們投身到了社會(huì)運(yùn)動(dòng)中,
而每個(gè)人都想跑到美國(guó)去。
1939年,在巴黎東站目送薩特帶著軍用包和靴子離開后,波伏娃只能等待著他的消息;很長(zhǎng)一段時(shí)間,她甚至不知道他被派往了何處。在宣戰(zhàn)后的第一天,她曾在巴黎四處走了走,驚訝地發(fā)現(xiàn)一切看起來(lái)竟然還是很正常,只有幾處異樣:警察會(huì)帶著裝在小袋子里的防毒面具上街,而當(dāng)夜晚降臨時(shí),很多車的大燈像藍(lán)寶石一樣在黑暗中發(fā)著光,因?yàn)樽鳛闊艋鸸苤频念A(yù)防措施,所有車燈的燈罩都被涂上了顏色。
這種怪異的狀況,還會(huì)在“假戰(zhàn)爭(zhēng)”(phony war)期間持續(xù)數(shù)月,這是英語(yǔ)中的說法。對(duì)法國(guó)人來(lái)說,是“滑稽的戰(zhàn)爭(zhēng)”(dr?le de guerre),對(duì)德國(guó)人來(lái)說,是“靜坐戰(zhàn)”(Sitzkrieg),而對(duì)于被入侵的波蘭人來(lái)說,則是“奇怪的戰(zhàn)爭(zhēng)”(dziwna wojna)。局勢(shì)很緊張,但沒什么戰(zhàn)斗,沒有可怕的毒氣或炸彈襲擊。在巴黎,波伏娃在她教書的莫里哀高中(Lycée Molière)拿到了一個(gè)防毒面具,不停地寫日記,瘋了一樣地收拾了自己的房間:“薩特的煙斗,他的衣服。”她和奧爾加·科薩凱維奇住在同一家酒店(瓦溫大街的丹麥酒店——現(xiàn)在仍然在那兒)。她們一起涂黑了窗戶,用的是一種由藍(lán)色染料、油和防曬霜混合起來(lái)的東西,聽起來(lái)就很惡心。1939年底的巴黎,是一座有很多昏暗藍(lán)光的城市。
波伏娃繼續(xù)著她的工作,依然在反復(fù)修改《女賓》。閑暇之余,她還和兩個(gè)學(xué)生發(fā)生了關(guān)系:娜塔莉·索羅肯(Nathalie Sorokine)和比安卡·比嫩費(fèi)爾德(Bianca Bienenfeld)——這兩個(gè)年輕女人后來(lái)也與薩特有染。對(duì)于波伏娃這種看上去很像是無(wú)恥“培養(yǎng)”以及違反職業(yè)道德的行為,傳記作家們一直十分苛責(zé)。不過,是什么促使她這么做的,卻很難看出來(lái),因?yàn)樵诖蟛糠謺r(shí)間里,她對(duì)兩個(gè)女人似乎很冷漠。或許,原因在于巴黎在假戰(zhàn)爭(zhēng)期間充盈的那種緊張和衰弱的氣氛,很多人都因此出現(xiàn)了奇怪的行為。在城市的另一個(gè)地方,阿瑟·庫(kù)斯勒則發(fā)現(xiàn),一切似乎都在變灰,就像一場(chǎng)疾病侵襲了巴黎的根基。從老家阿爾及利亞來(lái)到這座城市的記者兼短篇小說作家阿爾貝·加繆,躲在房間里,聽著窗外街上的聲音,很納悶他為什么會(huì)在這兒。1940年3月,他在筆記本里這么寫道:“異國(guó),我承認(rèn),我發(fā)現(xiàn)一切都很陌生,很異國(guó)。”在一條未標(biāo)注日期的筆記中,他又寫道:“沒有未來(lái)。”不過,他并沒有讓這種情緒妨礙他投身于自己的文學(xué)寫作計(jì)劃:一部小說《局外人》(L'étranger),一篇長(zhǎng)文《西西弗神話》(The Myth of Sisyphus),以及一個(gè)劇本《卡利古拉》(Caligula)。他把這些作品稱為他的“荒謬三部曲”,因?yàn)樗鼈兌荚谔幚砣祟惔嬖谥疅o(wú)意義或荒誕,一個(gè)在那段時(shí)間里似乎順理成章的主題。
與此同時(shí),薩特原來(lái)是被安排到了阿爾薩斯地區(qū)的布呂馬特(Brumath),在這個(gè)靠近德國(guó)邊境的地方,他發(fā)現(xiàn)自己除了閱讀和寫作外,根本無(wú)事可做。在發(fā)送氣球和用雙筒望遠(yuǎn)鏡觀察的間隙,或坐在營(yíng)房里聽他戰(zhàn)友們打乒乓球的聲音時(shí),他每天設(shè)法投入了長(zhǎng)達(dá)十二個(gè)小時(shí)的時(shí)間來(lái)做自己的事情。他堅(jiān)持寫日記,而且每天寫很長(zhǎng)的信,其中許多流露出對(duì)西蒙娜·德·波伏娃的深情——因?yàn)橥ㄐ徘澜K于被打通,他們又聯(lián)系上了。他草草寫下了后來(lái)將會(huì)成為《存在與虛無(wú)》的那些筆記,還創(chuàng)作了系列小說《自由之路》的第一稿。第一卷于1939年12月31日完稿后,他馬上又開始了第二卷。他告訴波伏娃:“如果戰(zhàn)爭(zhēng)繼續(xù)以這種緩慢的節(jié)奏進(jìn)行,到和平時(shí)期,我可能已經(jīng)寫出3部小說和12部哲學(xué)論著。”他懇求她給他寄書:塞萬(wàn)提斯、薩德侯爵、埃德加·愛倫·坡、卡夫卡、笛福、克爾凱郭爾、福樓拜,以及雷德克利芙·霍爾的女同性戀小說《孤寂深淵》(The Well of Loneliness)。他對(duì)后者的興趣,可能是由波伏娃的經(jīng)歷引發(fā)的,因?yàn)榘凑账麄兊膮f(xié)議,她告訴了他一切。
薩特肯定會(huì)樂意繼續(xù)像這樣再過幾年——但滑稽的戰(zhàn)爭(zhēng)是一個(gè)笑點(diǎn)很殘忍的玩笑。1940年5月時(shí),德國(guó)突然占領(lǐng)了荷蘭和比利時(shí),并開始進(jìn)攻法國(guó)。博斯特在前線的戰(zhàn)斗中負(fù)傷,被授予法國(guó)軍功十字章(Croix de Guerre)。薩特的老朋友及近期的度假同伴保爾·尼贊,則于同盟國(guó)軍隊(duì)從這里大撤退之前不久的5月23日,戰(zhàn)死在敦刻爾克附近。梅洛-龐蒂曾作為步兵軍官被派往隆維(Longwy)前線。他后來(lái)回憶道,在某個(gè)漫長(zhǎng)的夜晚,他和他的部隊(duì)聽見了一個(gè)德軍中尉的呼救,他被擊中并卡在了鐵絲網(wǎng)里:“法國(guó)士兵,快來(lái)救救這個(gè)要死的人。”他們被命令不得接近他,因?yàn)楹艟瓤赡苁且粋€(gè)計(jì)謀,但第二天,他們發(fā)現(xiàn)他死在了鐵絲網(wǎng)上。梅洛-龐蒂永遠(yuǎn)不會(huì)忘記所看到的情景:“在接近零度的嚴(yán)寒中,軍裝幾乎難以遮住那個(gè)人瘦弱的胸膛……灰金色的頭發(fā),嬌嫩的雙手。”
戰(zhàn)斗英勇而短暫。第一次世界大戰(zhàn)的記憶歷歷在目,所以法國(guó)軍官和政客們傾向于早早投降,避免生命的無(wú)謂傷亡——一種理性的觀點(diǎn),盡管就像納粹時(shí)代其他看似合理的考量一樣,這同樣付出了精神上的代價(jià)。雷蒙·阿隆的部隊(duì)連敵人都沒見過,便和正在路上逃難的平民一起撤退了;因?yàn)槭仟q太人,他知道自己面臨著來(lái)自德國(guó)的危險(xiǎn),所以他很快就想辦法去了英國(guó),整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)期間,他都在那里以記者的身份為自由法國(guó)軍隊(duì)工作。其間,梅洛-龐蒂曾被俘虜,并在一家位于圣伊里耶(Saint-Yrieix)的軍隊(duì)醫(yī)院里被關(guān)押了一段時(shí)間。而薩特也被抓了起來(lái)。
波伏娃再次與他失去聯(lián)系,并且在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,都無(wú)法獲得更多有關(guān)他或其他任何人的消息。她也加入了難民的行列,一同逃往西南方,但除了躲避從東北方朝他們推進(jìn)的德軍外,人們并沒有明確的目的地。與她一同離開的是比安卡·比嫩費(fèi)爾德一家,乘坐的則是一輛載滿了人和行李的汽車。這輛超載車順著車流緩緩前行,車頭的燈光被一輛綁在前面的自行車遮擋著。出了市區(qū)后,他們便分道揚(yáng)鑣了。波伏娃搭了一輛公共汽車,去昂熱(Angers)和朋友住了幾個(gè)星期。但隨后,她和許多其他人一樣,又回到了巴黎,而在回程中,有一段路她甚至還搭了一輛德國(guó)卡車的便車。
她發(fā)現(xiàn)這座城市正常得都有些離奇——現(xiàn)在只是多了四處巡邏的德國(guó)士兵,其中一些看起來(lái)很傲慢,另外一些則顯得迷茫或局促。不過,即便在半年后的1941年1月,日記作者讓·蓋埃諾(Jean Guéhenno)還寫道:“我好像能從占領(lǐng)軍的臉上讀出他們的尷尬……他們不知道該在巴黎街上做什么,也不知道該看誰(shuí)。”波伏娃恢復(fù)了她在咖啡館寫作的習(xí)慣,但不得不開始習(xí)慣一種新的景象:身穿制服的納粹,成群結(jié)隊(duì)地在旁邊桌子上享受著咖啡和柯納克白蘭地。
她還努力讓自己學(xué)著適應(yīng)了那些對(duì)巴黎人而言變得很必要的小挫敗和小妥協(xié)。為了保住她在學(xué)校教書的飯碗,她簽署了一份文件,申明她不是猶太人或共濟(jì)會(huì)會(huì)員。這“令人反感”,但她做了。而城市里的供給在逐漸減少,尋找黑市產(chǎn)品和燃料,為即將來(lái)臨的冬天做準(zhǔn)備,幾乎成了一項(xiàng)全職工作。像她一樣在農(nóng)村有朋友的人,都會(huì)感激涕零地靠著他們寄來(lái)的一包包新鮮食品過活。然而有時(shí)候,這些包裹得花很長(zhǎng)時(shí)間才能到達(dá):波伏娃收到的第一個(gè)包裹,裝著一塊煮好的帶骨豬肉,但已經(jīng)爬滿了蛆蟲。她刮掉了上面的蛆蟲后,盡可能地將其變廢為寶。后來(lái),她還想出用醋清洗臭肉,然后和濃烈的藥草一起燉幾個(gè)小時(shí)的辦法。她的房間里沒有暖氣,所以只能穿著滑雪褲和一件羊毛衫睡覺,有時(shí)候,她甚至?xí)┲瑯拥难b束去班里上課。為了省去理發(fā)的費(fèi)用,她戴起了頭巾,然后發(fā)現(xiàn)這其實(shí)很適合她。“我旨在簡(jiǎn)化生活的方方面面。”她在回憶錄中這樣寫道。
一項(xiàng)必要的調(diào)整,是學(xué)會(huì)忍受傀儡政府每天發(fā)出的愚蠢道德說教——提醒人們尊重上帝,尊敬家庭的原則,遵循傳統(tǒng)美德。這讓她想起了童年時(shí)就十分厭惡的“中產(chǎn)階級(jí)式”說教,但這次卻以暴力威脅為后盾。啊——但也許這樣的談話總是有隱藏的暴力威脅來(lái)支持?后來(lái),她和薩特把這種信念變成他們政治理念的核心:對(duì)他們來(lái)說,動(dòng)聽的中產(chǎn)階級(jí)價(jià)值觀,永遠(yuǎn)不能信任或輕信表面那套。他們可能是在這個(gè)鬼話連篇的政權(quán)占領(lǐng)法國(guó)期間,學(xué)到這種態(tài)度的。
波伏娃仍然不知道薩特是否還活著。為了讓自己保持冷靜(和暖和),她在完成上午的教學(xué)或?qū)懽骱螅刻煜挛鐣?huì)去國(guó)家圖書館或索邦大學(xué)圖書館。在那里,她通過閱讀黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》找到了自己的路。這種持續(xù)專注的努力很令人寬慰,同樣令她寬慰的,還有黑格爾的宏大遠(yuǎn)見:在他看來(lái),人類歷史的進(jìn)程經(jīng)由一系列必然的正題、反題與合題,最終在絕對(duì)精神中上升。每天下午離開圖書館時(shí),她都會(huì)感受到一種熠熠生輝的萬(wàn)事萬(wàn)物之正確感——大約能維持五分鐘,之后便被城市的骯臟現(xiàn)實(shí)摧毀了。這個(gè)時(shí)候,克爾凱郭爾能給她提供更多。她也閱讀了他——這個(gè)尷尬、痛苦、無(wú)禮的反黑格爾人士。同時(shí)閱讀這兩位哲學(xué)家,肯定會(huì)讓人迷失方向,但不知何故,這反倒像是某種興奮劑、鎮(zhèn)靜劑的正確組合,恰恰滿足了她所需要的東西。后來(lái),兩種哲學(xué)都融入到了她逐漸成形的小說《女賓》當(dāng)中。對(duì)于她的存在主義和一般的存在主義來(lái)說,他們二人會(huì)成為兩種關(guān)鍵資源:克爾凱郭爾堅(jiān)持著自由與選擇,黑格爾則看到了歷史如何史詩(shī)般宏大地行進(jìn),吞噬無(wú)數(shù)個(gè)人。
同時(shí),在萊茵地區(qū)靠近盧森堡邊境的特里爾(Trier),薩特還活著,并被關(guān)押在德軍的12D戰(zhàn)俘營(yíng)中。他自己也正沉迷于一本很難讀的書中:《存在與時(shí)間》。海德格爾的著作,在1938年時(shí)就曾經(jīng)滿足過他尋求慰藉的需要。現(xiàn)在,當(dāng)薩特以一種更深入、持久的方式來(lái)閱讀時(shí),發(fā)現(xiàn)海德格爾對(duì)于戰(zhàn)敗國(guó)而言有著一種完美的啟示。海德格爾哲學(xué)能發(fā)展起來(lái),部分是因?yàn)榈聡?guó)在1918年遭受的屈辱;現(xiàn)在,對(duì)1940年6月之后受盡屈辱的法國(guó)來(lái)說,這種哲學(xué)很有吸引力。薩特一邊讀這本書,一邊也在致力于自己的哲學(xué)筆記——這份筆記正在變成一本書。在此期間,他試著給波伏娃寄過許多信,其中1940年7月22日的那封,他在附言中寫道:“我已開始寫一本形而上學(xué)的專著。”也就是后來(lái)他最偉大的作品《存在與虛無(wú)》(L'être et le néant)。令人欣慰的是,他在提到此事的這天,一下子收到了七封積壓的波伏娃來(lái)信。他的信也開始逐封到達(dá)她手中,兩人終于恢復(fù)了聯(lián)絡(luò)。但接著,薩特逃跑了。
這不是一次值得吹噓的逃跑,但它很簡(jiǎn)單,也很成功。因?yàn)榇罅康拈喿x和寫作——基本上只能靠一只眼來(lái)做——眼疾一直讓他痛苦不已。兩只眼睛很疼的時(shí)候,他還試圖閉著眼睛寫作,結(jié)果他的筆跡在紙上畫得亂七八糟。但他的眼睛給他提供了逃跑途徑。他提出需要治療的請(qǐng)求后,得到了一張去戰(zhàn)俘營(yíng)外面看眼科醫(yī)生的就醫(yī)通行證。令人驚訝的是,他出示通行證之后,便被獲準(zhǔn)出去了。這一走,他就再也沒有回去。
薩特的眼睛實(shí)際上救過他好幾次。首先,它們讓他免去了上前線作戰(zhàn),之后讓他無(wú)須參加納粹的強(qiáng)迫勞動(dòng);現(xiàn)在,它們又給了他離開戰(zhàn)俘營(yíng)的門票。當(dāng)然,往長(zhǎng)遠(yuǎn)看,這種好事也有其代價(jià):外斜視會(huì)讓他在集中注意力時(shí)感到一定程度的疲勞和困難,而這可能就造成了他后來(lái)使用興奮劑和酒精來(lái)自我麻痹的危險(xiǎn)偏好。
不過在這個(gè)時(shí)刻,他自由了。他動(dòng)身前往巴黎,到達(dá)后感到既高興而又無(wú)所適從。幾個(gè)月以來(lái),他整日整夜地與其他俘虜待在一起,而驚奇地發(fā)現(xiàn),能如此團(tuán)結(jié)和一致地融入他的同胞,讓他備感寬慰。戰(zhàn)俘營(yíng)里不可能爭(zhēng)取到個(gè)人空間。正如他后來(lái)寫的,他自己的皮膚就是他所擁有的空間邊界,即使睡著后,他也總能感覺到某人的胳膊或腿正在抵著自己的胳膊或腿。不過,這沒有煩擾到他:那些他者是他自身的一部分。他以前就從不覺得與人身體接觸是件易事,因此這其實(shí)成了一個(gè)啟示。現(xiàn)在到巴黎后,他發(fā)現(xiàn)自己在拖延時(shí)間,不太想立即回到他以前常去的地方:
在我自由之后的第一個(gè)晚上,我成了家鄉(xiāng)陌生人,我還沒有聯(lián)系昔日的朋友,而是推開了一家咖啡館的門。突然,我經(jīng)歷了一種恐懼的感覺——或者某種接近恐懼的感覺。我不明白這些矮胖、隆起的建筑物如何能隱藏這樣的荒漠。我迷失了;不多的幾位酒客似乎比星星更遙遠(yuǎn)。他們每個(gè)人都有權(quán)占據(jù)長(zhǎng)凳的很大一塊地方,有權(quán)占據(jù)一張大理石桌子……如果這些人舒適地待在他們的小圈子里微微發(fā)光,讓我感到自己似乎無(wú)法接近他們,那是因?yàn)槲也辉儆袡?quán)把我的手放在他們肩上或腿上,或稱呼他們其中一個(gè)為“肥頭”。我又回到了中產(chǎn)階級(jí)社會(huì)。
看來(lái)當(dāng)過戰(zhàn)俘以后,薩特似乎很難再放松和快樂起來(lái)。
* * *
波伏娃看到薩特后,開心了沒一陣子,就真的被惹惱了,因?yàn)樗_特開始對(duì)她為了生存所做的一切品頭論足。他質(zhì)問她:你在黑市上買東西嗎?“偶爾買點(diǎn)茶葉。”她說。那證明她不是猶太人或共濟(jì)會(huì)會(huì)員的文件又是什么?她不該簽?zāi)莻€(gè)。對(duì)于波伏娃來(lái)說,這只能表明,薩特在戰(zhàn)俘營(yíng)的生活變得有多與世隔絕。他很享受睡覺時(shí)和他的同志們摩肩擦腿地?cái)D在一起,發(fā)誓他們之間的兄弟情永不滅,但是巴黎的生活變了——不是他設(shè)想的那般“中產(chǎn)階級(jí)”,也更折磨人的精神。回憶錄中的這個(gè)地方有些異乎尋常,因?yàn)椴ǚ蘅雌饋?lái)似乎對(duì)薩特持批評(píng)態(tài)度。不過,他很快屈服了,開心地吃起她從黑市買來(lái)的燉菜,并且自己也做了必要的調(diào)適,以便能繼續(xù)生活,甚至是在納粹的審查下出版作品。
另一方面,他很堅(jiān)定地說,他回來(lái)是為了做些什么。他召集了十幾個(gè)朋友,成立了一個(gè)新的抵抗小組,名為“社會(huì)主義與自由”(Socialisme et liberté),并為他們撰寫了一份宣言。這個(gè)小組絕大部分時(shí)間都在寫作,或討論宣言和論辯性的文章,但即使這樣也已經(jīng)夠危險(xiǎn)了。他們?cè)?jīng)有過一次可怕的恐慌,當(dāng)時(shí),成員讓·布翁(Jean Pouillon)弄丟了一個(gè)公文包,里面裝著足以使他們獲罪的小冊(cè)子,以及組員的姓名和住址,這就意味著,他們都有可能面臨逮捕、酷刑、死亡。幸運(yùn)的是,撿到公文包的人把它交給失物招領(lǐng)處。這種不協(xié)調(diào)之處——蓋世太保酷刑的威脅與失物招領(lǐng)處這個(gè)體面的公民傳統(tǒng)并存——體現(xiàn)的正是被占領(lǐng)之下的生活到底有多奇怪。
這個(gè)小組最終解散了——后來(lái),薩特寫道:“原因是不知道該做什么。”但能參與其中,就和其他的抵抗企圖一樣,對(duì)他們的士氣還是有一種正面作用,而且就連那看起來(lái)古怪或徒勞的企圖也是如此。很多小規(guī)模的反抗同樣能讓人受到鼓舞,例如讓·波朗——小組中的一員——曾在咖啡館桌子或郵局柜臺(tái)上留下了很多反對(duì)賣國(guó)者的短小詩(shī)篇,署著他姓名的首字母。其他巴黎人亦采取了類似姿態(tài):比如,由于禁止在法國(guó)國(guó)慶日懸掛三色旗,人們就以各種方式把紅色、白色和藍(lán)色的東西組合在一起,也許戴著一條彩色圍巾,或者穿一件紅色外套,搭配藍(lán)色錢包和白色手套。這一切都很重要。
梅洛-龐蒂這時(shí)也回到巴黎,他創(chuàng)立了一個(gè)抵抗小組,名為“在壓迫之下”(Sous la botte),隨后,這個(gè)小組與薩特的小組合并。1940年底,梅洛-龐蒂與蘇珊·柏特·約里波瓦(Suzanne Berthe Jolibois)結(jié)婚,兩人的女兒出生后,他們給她取了一個(gè)很愛國(guó)的名字瑪麗安(Marianne)——一個(gè)在占領(lǐng)期間出生的嬰兒,象征著未來(lái)的希望。他去了卡爾諾高中(Lycée Carnot)教書,盡管他自己從事著反抗活動(dòng),但在學(xué)校里,他還是讓學(xué)生要小心謹(jǐn)慎。有一天,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)當(dāng)局強(qiáng)制懸掛的貝當(dāng)元帥(Marshal Pétain)畫像從墻上被摘下來(lái)之后,又命令他們掛了回去,這并不是出于任何通敵情緒,而是為了保護(hù)他們的安全。在順從與反抗之間,以及在尋常的活動(dòng)與不尋常的潛在現(xiàn)實(shí)之間,日常生活需要不斷地協(xié)調(diào)這種平衡。
他們甚至還有機(jī)會(huì)外出度假,躲開德國(guó)人:波伏娃和薩特曾到法國(guó)南部由維希傀儡政府掌管的“自由”地帶,騎著自行車旅行了幾次。他們把自行車提前運(yùn)過去,然后由向?qū)ьI(lǐng),穿著黑衣服,在晚上穿越森林和原野,偷偷越過邊境。在普羅旺斯公路上騎行了幾個(gè)星期,以及拜訪了他們隱約希望勸說其為抵抗運(yùn)動(dòng)效力的幾位作家(包括安德烈·紀(jì)德和安德烈·馬爾羅)之后,呼吸到局部自由空氣的他們,會(huì)神清氣爽地穿過邊境回來(lái)。南方至少吃的更多,不過他們買不起多少。缺乏營(yíng)養(yǎng)使他們虛弱不堪,很容易發(fā)生事故。有一次,薩特騎車時(shí)摔了個(gè)四腳朝天,而波伏娃則撞上了另一輛自行車,臉上被狠狠磕了一下,一只眼睛腫了起來(lái),還撞掉了一顆牙。回到巴黎幾周后,波伏娃擠下巴上的一個(gè)癤子時(shí),感覺到了一個(gè)堅(jiān)硬的白色小塊被擠了出來(lái)。原來(lái)她被撞掉的那顆牙,后來(lái)嵌進(jìn)了下巴的肉里。
回到巴黎后,時(shí)刻銘記占領(lǐng)軍有多危險(xiǎn),尤為重要——畢竟,如果你不在他們的直接目標(biāo)之列,這件事會(huì)很容易被忘記。薩特寫道,德國(guó)人“在地鐵上會(huì)給老太太讓座,會(huì)表現(xiàn)出對(duì)兒童的喜愛,輕撫他們的臉頰”。除此之外,他補(bǔ)充道:“但別幻想法國(guó)人會(huì)對(duì)他們報(bào)以嚴(yán)重鄙夷的神情”——雖然在可能的時(shí)候,為了維護(hù)僅存的自尊,他們會(huì)冒險(xiǎn)做些無(wú)禮的小舉動(dòng)。讓·蓋埃諾在日記中記下了,他有幾次曾故意沒給德國(guó)人指路,或者指路時(shí)很粗魯——在正常情況下,他絕不會(huì)這樣。梅洛-龐蒂注意到,不遵守從小就學(xué)會(huì)的那些禮貌準(zhǔn)則,對(duì)他來(lái)說有點(diǎn)兒困難,但作為一種愛國(guó)責(zé)任,他同樣強(qiáng)迫自己變得粗魯了一些。對(duì)于很多像他一樣天生友善和教養(yǎng)良好的人來(lái)說,這無(wú)疑得費(fèi)點(diǎn)兒力氣。
猶太人和任何被當(dāng)局懷疑參與抵抗運(yùn)動(dòng)的人,對(duì)于占領(lǐng)真正意味著什么,則有一種更可怕的體會(huì)——但他們同樣也樂觀過了頭。1942年5月29日,當(dāng)猶太人必須佩戴黃色大衛(wèi)之星的規(guī)定開始實(shí)行時(shí),薩特和波伏娃的許多猶太朋友沒有在意。他們還違反禁令,出入餐館、電影院、圖書館和其他公共場(chǎng)所。每條新規(guī)定一公布,總會(huì)有一些人將其視為逃離的信號(hào)——如果可以的話——通常是經(jīng)由西班牙前往英國(guó)或美國(guó),但是其他人留了下來(lái)。在侮辱和威脅下生活,似乎是可行的——直至不可行。
在最意想不到的時(shí)候,可怕的洞會(huì)出現(xiàn)在事物的結(jié)構(gòu)上。薩特用他一貫的電影感描述道:
某天,你打電話給一個(gè)朋友,電話鈴聲在空空的公寓里一遍又一遍響起;你去按他家的門鈴,他不會(huì)出來(lái)開門;如果門房破門而入,你會(huì)發(fā)現(xiàn),走廊上有兩把椅子靠在一起,椅子腿之間散落著德國(guó)香煙的煙頭。
他寫道,城市的人行道仿佛會(huì)偶然間打開,然后一只長(zhǎng)著觸手的怪物爬了出來(lái)。總是充滿熟悉面孔的咖啡館,也成為衡量失蹤人口的一個(gè)跡象。波伏娃寫道,花神咖啡館的常客中兩個(gè)迷人的捷克女人,突然有一天,她們都沒去,后來(lái)也再?zèng)]有回來(lái)。看著她們空蕩蕩的座位,讓人很難受:“那正是一種虛無(wú)。”
* * *
像花神這樣的咖啡館,仍然是巴黎人生活的中心。首先,它們是取暖的最好去處,顯然好過很多人住的那些簡(jiǎn)陋、廉價(jià)的旅館,沒有暖氣或像樣的烹飪?cè)O(shè)備。不過,即使到20世紀(jì)50年代,也就是戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,美國(guó)作家詹姆斯·鮑德溫仍然發(fā)現(xiàn):“我住進(jìn)法國(guó)旅館的時(shí)候,才明白法國(guó)咖啡館的必要性。”咖啡館也成為談話、搞小陰謀和保持頭腦活躍的場(chǎng)所。它們當(dāng)然支配了波伏娃和薩特的社交生活,在這里,他們看著日益壯大的圈子里加入了越來(lái)越多的新朋友:詩(shī)人、劇作家、記者,以及巴勃羅·畢加索和賈科梅蒂那樣的藝術(shù)家,還有米歇爾·萊里斯、雷蒙·格諾和讓·熱內(nèi)等先鋒作家。這里面的熱內(nèi),之前曾是小偷和男妓,現(xiàn)在以作家的身份聲名鵲起,有一天,他在花神咖啡館時(shí),大步走向薩特,說了聲“你好”。這是在戰(zhàn)時(shí)咖啡館的桌子旁建立起來(lái)的很多關(guān)系之一。
他們和阿爾貝·加繆的相遇,同樣有些唐突,只不過地點(diǎn)是在莎拉·伯恩哈特劇院(Théatre Sarah-Bernhardt),1943年的一天,薩特的戲劇《蒼蠅》(The Flies)正在排練時(shí),他主動(dòng)結(jié)識(shí)了薩特。兩個(gè)人其實(shí)早已對(duì)對(duì)方有了相當(dāng)?shù)牧私猓杭涌姙椤稅盒摹穼戇^書評(píng),而薩特則剛剛寫了一篇關(guān)于加繆《局外人》的文章。兩人一見如故。波伏娃后來(lái)說,她和薩特發(fā)現(xiàn),加繆“是一個(gè)簡(jiǎn)單、快樂的靈魂”,他在談話中總是有趣而粗俗,并且十分情緒化,甚至?xí)诹璩績(jī)牲c(diǎn)時(shí)坐在下雪的街道上,傾訴他的愛情煩惱。
自從1940年在巴黎的那段孤獨(dú)逗留后,加繆往返了阿爾及利亞幾次。他的妻子弗朗辛(Francine)仍然在那兒——在阿爾及利亞被同盟國(guó)攻下時(shí),她被困在了那里,而當(dāng)時(shí)阿爾貝正在里昂附近治療讓他終生痛苦的結(jié)核病。現(xiàn)在,他已經(jīng)完成了三年前開始寫作的“荒謬三部曲”;這些作品主要講述了他作為一個(gè)法屬阿爾及利亞人,卡在兩個(gè)國(guó)家之間,對(duì)于兩者都沒有歸屬感的錯(cuò)亂經(jīng)歷,同時(shí)也反映了他早年的貧窮經(jīng)歷:加繆的家庭一直不寬裕,父親呂西安(他被招進(jìn)一個(gè)阿爾及利亞軍團(tuán),穿著由一條漂亮的紅褲子和一件亮藍(lán)色背心組成的殖民地制服上了戰(zhàn)場(chǎng),這在法國(guó)北部的灰色污泥里不合時(shí)宜到了致命的程度)在第一次世界大戰(zhàn)的第一年去世后,全家的處境變得更悲慘,出生于1913年11月7日的阿爾貝,當(dāng)時(shí)還不到一歲,此后,他在阿爾及爾一間骯臟的公寓中慢慢長(zhǎng)大,而陪伴他的只有哥哥,悲慟欲絕、目不識(shí)丁的聾人母親,以及同樣不識(shí)字,還很暴力的祖母。
因此,當(dāng)中產(chǎn)階級(jí)出身的年輕薩特做他的文學(xué)英雄夢(mèng),梅洛-龐蒂在無(wú)條件的愛中享受著幸福,波伏娃有她的書和糖果店櫥窗時(shí),加繆卻在一個(gè)沉默和匱乏的世界里長(zhǎng)大。家里沒有電,沒有自來(lái)水,沒有報(bào)紙,沒有書,沒有收音機(jī),幾乎沒有客人來(lái),也感覺不到其他人廣闊的“生活世界”。他雖然設(shè)法逃了出去,上了阿爾及爾的一所高中,之后又當(dāng)上了職業(yè)記者和作家,但他的童年造就了他。22歲時(shí),他在自己第一本日記中的第一篇寫下了這樣一句話:“一窮二白地過上若干年,就足以創(chuàng)造全部的敏感性。”
加繆在法國(guó)度過了一生的大部分時(shí)光,但他總覺得在那里是個(gè)局外人,沒有了明媚的地中海陽(yáng)光這個(gè)他早年生活中的唯一補(bǔ)償,他感到不知所措。在他的小說中,太陽(yáng)幾乎成了一個(gè)人物,尤其是在他的第一部小說《局外人》中。小說講述了一個(gè)姓默爾索(Meursault)的法裔阿爾及利亞人(沒有給出名字),在海灘上與一名持刀的阿拉伯人發(fā)生了沖突——后者連名字都沒有給出。默爾索碰巧拿著一把朋友的槍,在被海面和刀鋒反射的光芒晃到眼睛時(shí),幾乎下意識(shí)地朝那人開了一槍。被逮捕后,他在審判時(shí)困惑地告訴法官,他開槍的原因是太陽(yáng)。誠(chéng)如所示,默爾索并沒有很好地為他的案子辯護(hù),他的律師也一樣。法庭的關(guān)注點(diǎn)因而從命案本身,轉(zhuǎn)移到了默爾索對(duì)此明顯缺乏悔意,甚至對(duì)任何事情,包括他母親最近的離世,都缺乏適當(dāng)?shù)那榫w反應(yīng)上。法官判他有罪后,他被送上了斷頭臺(tái):這次的殺戮,就像默爾索自己所犯下的罪行一樣,冷漠而毫無(wú)人性,但沒有人對(duì)法官指出這一點(diǎn)。小說以默爾索在牢房里等死結(jié)尾——他很害怕,然而,當(dāng)他抬頭仰望天空,讓自己敞開地接受“世界溫柔的冷漠”時(shí),卻找到了一種反常的慰藉。
這可能看上去很奇怪,一個(gè)被波伏娃描述為溫暖、有趣、熱情的人,竟然能如此傳神地描寫出一個(gè)冷酷麻木的人——或者說,至少是一個(gè)不能以這個(gè)社會(huì)所期待的方式表達(dá)情感的人。但可能的原因,在他的背景中不難找到:父親無(wú)意義的死亡,他自己常年復(fù)發(fā)、危及生命的疾病,以及整個(gè)家庭的沉默和疏離。不過,小說也在總體上捕捉到了戰(zhàn)時(shí)法國(guó)的某些經(jīng)歷:同樣,在看似平淡的表面下,隱藏著無(wú)盡的深淵。
《局外人》出版的同一年,也就是1942年,加繆在《西西弗神話》中進(jìn)一步豐富了他的思想。這本書也不厚——雖然原本可以更厚一點(diǎn),但因?yàn)閷彶檎卟唤邮荜P(guān)于猶太人的材料,他最終同意刪除了論弗蘭茲·卡夫卡的那一章。像薩特和其他許多人一樣,加繆也學(xué)會(huì)了妥協(xié)。后來(lái),在1955年的一篇英譯本前言中,他指出,在法國(guó)戰(zhàn)敗期間寫作這本書時(shí),他發(fā)現(xiàn)“即使在虛無(wú)主義的邊界之內(nèi),也有可能找到超越虛無(wú)主義而繼續(xù)前行的方法”, 《西西弗神話》能成書,在很大程度上都要?dú)w功于此。
這本書的標(biāo)題取自荷馬史詩(shī)《奧德賽》中的一個(gè)故事。國(guó)王西西弗傲慢地違抗諸神,結(jié)果被判罰永無(wú)休止地推一塊巨石上山。但每次石頭接近山頂,就會(huì)從他的手中滑落,然后又滾下去,所以他不得不艱難地返回,再重新開始。加繆問:如果我們發(fā)現(xiàn)生活其實(shí)就像西西弗的工作一樣徒勞,如何回應(yīng)?
如同薩特在《惡心》中一樣,他指出,我們不明白人生的根本問題,是因?yàn)槲覀儧]有停下來(lái)思考它。我們起床,上班,工作,吃飯,工作,下班,睡覺。但偶爾,我們會(huì)突然精神崩潰,出現(xiàn)一個(gè)“錢多斯時(shí)刻”,心突然一顫,關(guān)于目的的問題出現(xiàn)了。在這樣的時(shí)刻中,我們一邊體驗(yàn)著某種“略帶驚愕的疲乏”,一邊直面那個(gè)最基本的問題:我們究竟為什么要繼續(xù)活著?
在某種程度上,這是加繆版的海德格爾的存在問題。海德格爾認(rèn)為,當(dāng)一個(gè)錘子壞了的時(shí)候,存在的可疑本性就出現(xiàn)了;而加繆同樣認(rèn)為,日常事務(wù)中類似的基本崩潰,可以讓我們追問生命中最重大的問題。和海德格爾一樣,他認(rèn)為答案是一種決定,而不是一種說辭:對(duì)于加繆來(lái)說,我們必須決定是放棄,還是繼續(xù)前進(jìn)。如果繼續(xù)下去,我們就必須建立在這樣一個(gè)基礎(chǔ)之上:接受我們所做的事并沒有什么終極的意義。加繆在書的結(jié)尾,讓西西弗無(wú)奈地接受了這種荒誕,重新恢復(fù)了他無(wú)盡的勞作。因此,“你必須把西西弗想象成很開心”。
但加繆所受的主要影響,不是來(lái)自海德格爾,而是克爾凱郭爾,尤其是1843年的論文《畏懼與顫栗》。這篇文章也通過一個(gè)故事闡明了“荒誕”:克爾凱郭爾選擇的是《圣經(jīng)》中的一個(gè)故事——上帝命令亞伯拉罕用他摯愛的兒子以撒獻(xiàn)祭,而不是通常的山羊或綿羊。但亞伯拉罕毫無(wú)怨言地帶著以撒前往祭壇時(shí),上帝似乎有些驚訝。于是,在最后一刻,上帝放過了他,亞伯拉罕和以撒便回家了。不過,讓克爾凱郭爾震驚的,既不是順從,也不是撤銷獻(xiàn)祭,而是亞伯拉罕和以撒似乎還能像沒事兒人似的回到從前的樣子。他們被迫徹底離開了正常人性和父愛保護(hù)的領(lǐng)域,但不知何故,亞伯拉罕仍然信心滿滿地認(rèn)為他很愛兒子。在克爾凱郭爾看來(lái),這個(gè)故事要表明的是,為了在生活的缺陷暴露后繼續(xù)生活,我們必須做出這種不可能的跳躍。正如他寫道的,亞伯拉罕“無(wú)限地放棄了一切,然后又靠荒誕的力量,把一切都奪了回來(lái)”。這正是加繆認(rèn)為他的現(xiàn)代讀者需要去做的事,不過在他看來(lái),這無(wú)關(guān)上帝。而且在這里,我們也可以看到加繆的觀點(diǎn)與被占法國(guó)的生活之間具有的聯(lián)系。一切都在妥協(xié),一切都迷失了——但一切似乎都還在。業(yè)已消失的是感覺。但沒有感覺,你該怎么生活?加繆和克爾凱郭爾提供的答案,很像是英國(guó)鼓舞士氣的海報(bào)上的那句格言:保持冷靜,繼續(xù)前進(jìn)(Keep Calm and Carry On)。
* * *
加繆的“荒謬三部曲”經(jīng)久不衰,不過其中的第三部《卡利古拉》,在今天不太為人所知。這是一個(gè)劇本,通過再現(xiàn)1世紀(jì)時(shí)腐化墮落的羅馬皇帝蘇埃托尼烏斯(Suetonius)的故事,研究了被推到極限程度的自由和無(wú)意義。《局外人》和《西西弗神話》仍然是暢銷書,吸引了后來(lái)的一代代讀者——包括那些要面對(duì)的并非無(wú)法承受之事,只是對(duì)城郊生活有所不滿的人。我第一次讀這兩本書的時(shí)候,就是屬于這一類,大約在同一時(shí)間,我還看了薩特的《惡心》,而且我讀他們的時(shí)候,心境都很類似,不過我覺得自己更像局促不安的羅岡丹,而不是冷酷麻木的默爾索。
我當(dāng)時(shí)沒有意識(shí)到的是,加繆和薩特的作品之間,有許多重要的哲學(xué)分歧。盡管薩特和波伏娃私底下很喜歡加繆,但并沒有接受他對(duì)荒謬的看法。在他們看來(lái),即使是站在宇宙的尺度上來(lái)說,生活也不是荒謬的,而且這么說也不會(huì)有任何收獲。對(duì)他們而言,生活充滿了真實(shí)的意義,雖然這個(gè)意義對(duì)我們每個(gè)人來(lái)說都不盡相同。
正如薩特在1943年評(píng)論《局外人》時(shí)指出的那樣,基本的現(xiàn)象學(xué)原則表明,在我們經(jīng)歷之前,經(jīng)驗(yàn)本身就已經(jīng)充滿了意義。鋼琴奏鳴曲本來(lái)就是一種對(duì)渴望的憂郁喚起。如果我看一場(chǎng)足球比賽,我就會(huì)把它看作是一場(chǎng)足球比賽,而不是一個(gè)毫無(wú)意義的場(chǎng)景,許多人跑來(lái)跑去,輪流用他們的下肢去觸碰一個(gè)球形物體。如果我看到的是后者,那我看到的并不是什么更本質(zhì)、更真實(shí)的足球比賽,而是我根本沒能正確地將其當(dāng)作足球來(lái)觀看。
薩特很清楚我們會(huì)忽視對(duì)事物的感覺。如果我對(duì)球隊(duì)的做法感到足夠惱火,或者我正在歷經(jīng)一次整體世界觀的危機(jī),那我可能會(huì)絕望地盯著那些球員,仿佛他們確實(shí)就是一群隨意奔跑的人一樣。《惡心》一書中曾有過許多這樣的時(shí)刻,比如羅岡丹發(fā)現(xiàn)自己對(duì)門把手或啤酒杯感到困惑之時(shí)。但和加繆不同的是,對(duì)薩特來(lái)說,這種崩潰揭示了一種病理狀態(tài):它們是意向性的失敗,我們從中無(wú)法窺見更偉大的真理。因此薩特在他對(duì)《局外人》的評(píng)論中寫道,加繆“聲稱在提供原始經(jīng)驗(yàn),但實(shí)際上,他卻狡猾地過濾掉全部有意義的聯(lián)系,但這些聯(lián)系同樣也是經(jīng)驗(yàn)的一部分”。他說,加繆受到了太多大衛(wèi)·休謨的影響——休謨宣稱,“他在經(jīng)驗(yàn)里所能找到的東西,只有孤立的印象”——薩特認(rèn)為,只有當(dāng)什么事出了岔子時(shí),生活才會(huì)看起來(lái)像點(diǎn)畫作品。
對(duì)薩特而言,覺醒的人,既不是在咖啡館和公園盯著東西看的羅岡丹,也不是像湯姆·索亞粉刷籬笆一樣假裝快樂地把石頭推上山的西西弗,而是一個(gè)有目的地去做事,而且對(duì)所做之事的意義充滿信心的人,是一個(gè)真正自由的人。
* * *
自由是薩特的哲學(xué)中最重大的主題,尤其是在法國(guó)失去自由期間——這絕非意外。自由是他那時(shí)幾乎所有作品的核心:《蒼蠅》(就是這部話劇在排練的時(shí)候,他遇到了加繆), 《自由之路》小說三部曲,他的許多文章和演講,尤其是他的杰作《存在與虛無(wú)》——這本書從他多年的筆記中脫胎,并于1943年6月出版。一本主要講自由的665頁(yè)皇皇巨著,能在暴虐的政權(quán)中出版而沒有引起審查人員的不滿,似乎很不尋常,但事實(shí)就是如此。或許書名讓他們懶得去仔細(xì)審查吧。
當(dāng)然,這個(gè)書名是在向海德格爾的《存在與時(shí)間》致敬,而且全書的規(guī)模和重量跟《存在與時(shí)間》也很相似。(美國(guó)評(píng)論家威廉·巴雷特后來(lái)形容此書在出版后將近700頁(yè)的版本,是“一本300頁(yè)的好書的初稿”。)無(wú)論如何,這是一部?jī)?nèi)容豐富、激動(dòng)人心的作品,將薩特對(duì)胡塞爾、海德格爾、黑格爾和克爾凱郭爾的閱讀,與大量逸事和例子結(jié)合起來(lái),而且這些例子往往來(lái)自與西蒙娜·德·波伏娃、奧爾加·科薩凱維奇和其他人有關(guān)的真實(shí)事件。戰(zhàn)時(shí)巴黎的氛圍也貫穿始終,一幕幕小場(chǎng)景,不但發(fā)生在酒吧和咖啡館,還有巴黎的廣場(chǎng)和花園,以及骯臟的旅館樓梯間里。人與人之間的緊張、欲望或不信任構(gòu)成了全書的氛圍,而許多關(guān)鍵事件則很像黑色電影或新浪潮電影中的場(chǎng)景。
《存在與虛無(wú)》跟《存在與時(shí)間》的另一個(gè)共同點(diǎn)是:它們都沒有寫完。這兩部作品的結(jié)尾,都吊人胃口地提出,將會(huì)在第二部分中完成對(duì)全書的論證。海德格爾承諾要證明他的終極觀點(diǎn):存在的意義是時(shí)間。薩特則承諾要為存在主義倫理學(xué)奠定基礎(chǔ)。兩個(gè)人都沒有遵守諾言。我們最終從《存在與虛無(wú)》中獲得的,是以一個(gè)簡(jiǎn)單的愿景為基礎(chǔ),通過精準(zhǔn)的論證,對(duì)人類自由所進(jìn)行的廣泛審視。薩特指出,我們害怕自由,但無(wú)法逃避它,因?yàn)槲覀?span id="2bg2uj4" class="bold">就是它。
為了說明這一點(diǎn),他在開始論證時(shí),把全部的存在分成了兩個(gè)領(lǐng)域。一個(gè)是自為(pour-soi / for-itself),僅僅依據(jù)它是自由的這個(gè)事實(shí)來(lái)定義。這就是我們,是我們發(fā)現(xiàn)人類意識(shí)的地方。另一個(gè)是自在(en-soi / in-itself),是我們發(fā)現(xiàn)其他一切事物的地方:石頭、小刀、子彈、汽車、樹根。(薩特沒有談?wù)撎嗥渌麆?dòng)物,但它們也是,從海綿到黑猩猩,似乎大多都屬于這一類。)這些實(shí)體不需要做任何決定:它們唯一要做的就是做它們自己。
對(duì)于薩特,自在與自為就像物質(zhì)與反物質(zhì)一樣截然相反。海德格爾至少把此在描寫為了一種存在,但對(duì)于薩特來(lái)說,自為根本不是某種存在。馬塞爾曾令人難忘地將薩特的虛無(wú)形容為一個(gè)存在之中的“氣窩”。這是一種“虛無(wú)”,世界中一個(gè)像真空一樣的洞。不過,它是一種活躍、具體的虛無(wú)——那種可以出去并踢足球的虛無(wú)。
具體的虛無(wú)這種概念聽起來(lái)很古怪,但薩特用一個(gè)有關(guān)巴黎咖啡館生活的例子做了進(jìn)一步的解釋。他說,讓我們來(lái)想象一下,我與朋友皮埃爾四點(diǎn)在某個(gè)咖啡館見面。我遲到了十五分鐘,并焦急地環(huán)顧四周。皮埃爾還在嗎?我感知到了很多其他的東西:顧客、桌子、鏡子和燈、咖啡館煙霧繚繞的氣氛、碗碟碰撞的聲音和人們交頭接耳說話的聲音。但皮埃爾不在那兒。在這個(gè)其他事物構(gòu)成的場(chǎng)景中,一個(gè)事實(shí)響亮而清晰地凸顯出來(lái):皮埃爾的缺席。這讓人聯(lián)想到了那兩個(gè)從花神咖啡館消失的捷克女人:與慣常出現(xiàn)在咖啡館相比,她們的缺席更加清楚、顯眼。
薩特還舉了一個(gè)更輕巧的例子:我看了看我的錢包,里面有1300法郎。這似乎很不錯(cuò)。但是,如果我原本是想找到1500法郎的話,那么從錢包里凸顯在我面前的問題,變成了那不存在的200法郎。一個(gè)從恩斯特·劉別謙的電影《異國(guó)鴛鴦》(Ninotchka)里的老笑話改編而來(lái)的笑話,很好地說明了這一點(diǎn)。(在此要向改編者道歉,我追查不到是誰(shuí)。)讓·保羅·薩特走進(jìn)一家咖啡館,侍者問他要點(diǎn)什么東西。薩特回答說:“我要一杯加糖的咖啡,但別放奶油。”服務(wù)員離開一會(huì)兒之后,回來(lái)道歉說:“對(duì)不起,薩特先生,我們的奶油用完了。不加牛奶可以嗎?”這個(gè)笑話依賴的是這樣一個(gè)概念:沒有奶油和沒有牛奶是兩種明確的否定性,就像奶油和牛奶是兩種明確的肯定性一樣。
這是奇怪的想法,但薩特想要說明的,是胡塞爾的意向性結(jié)構(gòu)——把意識(shí)僅僅定義為了一種虛幻的“關(guān)涉性”(about-ness)。我的意識(shí)很明確是我的,但它沒有真正的存在:除卻它伸向或指向事物的傾向性,它什么都不是。如果我審視自己,似乎看到了大量穩(wěn)固的特質(zhì),大量的個(gè)性特征、傾向、局限和過往傷痛的遺跡等等,全都將我指向一種特性時(shí),我卻忘記了所有這些其實(shí)都不能定義我。通過反轉(zhuǎn)笛卡兒的“我思故我在”,薩特指出,實(shí)際上,“我什么都不是,故我是自由的。”
毫不奇怪的是,這種激進(jìn)的自由讓人緊張。認(rèn)為自己根本上是自由的,就已經(jīng)相當(dāng)困難了;但薩特更進(jìn)一步地說,除了我決定要成為的人,我真的什么都不是。要意識(shí)到我的自由程度,就是被拋入海德格爾和克爾凱郭爾所謂的“憂慮”之中——或者說Angst(憂懼),法語(yǔ)為angoisse。這不是對(duì)任何特定事物的恐懼,而是對(duì)自己和自身的存在充滿憂慮。薩特借用了克爾凱郭爾的眩暈意象:如果我從懸崖望下去時(shí)感到眩暈,這種眩暈往往會(huì)表現(xiàn)為一種惡心的感覺,覺得我可能會(huì)情不自禁且莫名其妙地跳下懸崖。我擁有的行動(dòng)自由越多,這種焦慮就會(huì)越嚴(yán)重。
理論上,如果有人把我牢牢地綁在懸崖邊,我的眩暈感就會(huì)消失,因?yàn)槲抑牢?span id="p4ciust" class="bold">不能跳下去,因而便放松了下來(lái)。如果我們可以試著用類似的技巧來(lái)對(duì)付生活中的一般焦慮,那么一切似乎會(huì)變得容易得多。但這是不可能的:無(wú)論我做出什么樣的決定,它們都無(wú)法像真正的繩索那樣牢牢綁住我。薩特舉了個(gè)例子,有一個(gè)嗜賭成癮的人,雖然他老早就下定決心不會(huì)讓自己染上賭癮,但如果這個(gè)人不巧在賭場(chǎng)附近,感到了誘惑的引力,他就得再次重申他的決心,而不能僅僅只是想一下最初的決定。在我的生命中,我可以選擇遵循某些總的方向,但我不能強(qiáng)迫自己始終堅(jiān)守。
為了避免這個(gè)問題,我們?cè)S多人會(huì)把長(zhǎng)期的決定轉(zhuǎn)變?yōu)槟撤N現(xiàn)實(shí)世界的限制。薩特舉了一個(gè)鬧鐘的例子:鬧鐘響起,我乖乖下床,仿佛我無(wú)法自由地考慮自己是否真想起床,所以除了服從它之外,沒有別的選擇。近來(lái)的一些軟件應(yīng)用程序,其背后也是類似的想法,比如,它們可以在你想要工作時(shí),屏蔽掉小貓小狗的視頻,以防你不可救藥地看下去。你可以將其設(shè)置為限制你在特定網(wǎng)頁(yè)上停留的時(shí)間,或讓你完全上不了網(wǎng)。頗具悖論意味的是,這類程序中最流行的一款名叫“自由”。
所有這些方法之所以能起作用,是因?yàn)樗鼈冏屛覀兗傺b自己是不自由的。我們很清楚,鬧鐘總是可以被重置,軟件也可以被禁用,但我們會(huì)設(shè)置一些障礙,好讓這一選項(xiàng)看起來(lái)并不是那么唾手可得。如果不訴諸這樣的手段,我們將不得不在每一刻都要應(yīng)對(duì)自由的廣闊無(wú)邊,而這將讓生活變得異常困難。因此,我們大多數(shù)人才糾纏于各種微妙的方法中。薩特舉了幾個(gè)例子:“我今晚與皮埃爾有約。我一定不能忘了給西蒙回復(fù)。我沒有權(quán)利向克勞德再隱瞞真相。”這樣的短語(yǔ)暗示的是我們身不由己,但在薩特看來(lái),它們是我的選擇的“投射”。或者用他令人眩暈的措辭轉(zhuǎn)換來(lái)說就是,它們是“許多對(duì)抗痛苦的護(hù)軌”。
為了展示這種假裝在日常生活中到底有多么尋常,薩特描述了一個(gè)服務(wù)員——某個(gè)熟練、傲慢的巴黎服務(wù)員——在桌子之間穿梭往來(lái),平衡地舉著他的托盤,“通過胳膊和手的細(xì)微動(dòng)作不斷調(diào)整,把托盤放在了一個(gè)永遠(yuǎn)不穩(wěn)定、永遠(yuǎn)不平衡的位置上”。作為一個(gè)人,他像我一樣,是一個(gè)自由的“自為”,但他行動(dòng)時(shí),就仿佛是一個(gè)設(shè)計(jì)精密的機(jī)制,正在出演一個(gè)預(yù)定角色或游戲。他在玩什么游戲?“我們用不著看太久就能解釋清楚:他在一家咖啡館扮演做服務(wù)員。”他做得很高效,就像切斯特頓(G. K. Chesterton)的神父布朗探案故事《奇怪的腳步聲》中的那個(gè)竊賊一樣,當(dāng)紳士俱樂部里的成員在場(chǎng)時(shí),他就像服務(wù)員一樣穿梭來(lái)去,絲毫沒有引起注意。一個(gè)扮演服務(wù)員的服務(wù)員,行動(dòng)如此優(yōu)雅,以至于效果就像是《惡心》中的拉格泰姆歌曲的一串音符:似乎是絕對(duì)必然的。他試圖成為一件叫“服務(wù)員”的藝術(shù)品,但事實(shí)上,像我們其他人一樣,他是一個(gè)自由、容易出錯(cuò)、充滿了偶然性的人。就這樣,在否定他的自由后,他進(jìn)入了薩特所謂的mauvaise foi之中,也就是“自我欺騙”(bad faith)。這沒有什么特別之處:畢竟,大多數(shù)時(shí)候,我們中的大多數(shù)人都在自欺,只有這樣,生活才能得以維系下去。
大多數(shù)自欺是無(wú)害的,但也造成更為陰險(xiǎn)的后果。在1938年的短篇故事《一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者的童年》中,薩特考察了一個(gè)名叫呂西安的角色,他為自己立了一個(gè)反猶主義者的身份,目的是不想做一個(gè)無(wú)名小卒。所以,他聽到別人說“呂西安不能忍受猶太人”,他就會(huì)很高興。這給了他一種錯(cuò)覺,認(rèn)為自己就是這樣的人。在這里,自欺從非實(shí)體中制造了一個(gè)實(shí)體。薩特在《猶太問題的反思》(Reflexions sur la question juive)中——1944年開始寫,1946年出版,英譯本名為《為反猶分子與猶太人》(Anti-Semite and Jew)——進(jìn)一步發(fā)展了這一思想。他并不認(rèn)為所有的反猶主義都源于自欺(這會(huì)是一個(gè)很難辯護(hù)的命題),但他用自欺概念,在此前人們從未將其并舉的兩件事之間建立了一種聯(lián)系:對(duì)自由的恐懼和責(zé)怪、妖魔化他人的傾向。
在薩特看來(lái),只要我們認(rèn)為自己是被種族、階級(jí)、民族、歷史、工作、家庭、遺傳、童年影響、事件,甚至是潛藏在我們聲稱自己無(wú)法控制的潛意識(shí)中的內(nèi)驅(qū)力所造就的時(shí)候,我們就是在自欺。倒不是說這類因素不重要。他承認(rèn),階級(jí)和種族尤其在人們生活中扮演了強(qiáng)大的力量,而西蒙娜·德·波伏娃還將很快把性別因素添加到這個(gè)名單上。他的意思也不是說特權(quán)集團(tuán)有權(quán)自以為是地向窮人和被壓迫者宣揚(yáng)要自己“承擔(dān)責(zé)任”的必要。這是對(duì)薩特觀點(diǎn)的荒唐誤讀,因?yàn)樵谌魏吻闆r下,他總是更同情受壓迫的一方。但對(duì)我們每一個(gè)人而言——對(duì)我而言——不自欺,就意味著不為自己找借口。我們不能說(再?gòu)乃_特1945年的演講中引用一些例子), “我不曾擁有過偉大的愛情和偉大的友誼,但那是因?yàn)槲覐膩?lái)沒有遇見過一個(gè)配得上偉大愛情或友誼的男人或女人;如果我沒有寫出好書,那是因?yàn)槲覜]空。”我們確實(shí)會(huì)經(jīng)常說這種話;但我們這么說的時(shí)候,就是在自欺。
當(dāng)然,這些全都不是在說,我是在一個(gè)完全開放的領(lǐng)域或虛空中做選擇。我總是處于某種預(yù)先存在的“境遇”中,為了擺脫這種處境,我必須行動(dòng)。我確實(shí)需要這些“處境”,或者說是薩特所謂的“事實(shí)性”(facticity),才能做出充滿意義的行動(dòng)。沒有它,我的自由只會(huì)是浮在半空中的某個(gè)人所擁有的那種無(wú)法令人滿足的自由——或許就像一個(gè)跳高運(yùn)動(dòng)員,縱身一躍,卻發(fā)現(xiàn)她自己漂流在零重力中,她的這一跳不算數(shù)。自由并不意味著完全不受約束地行動(dòng),當(dāng)然也不意味著隨意行動(dòng)。我們常常誤以為,那些能夠使我們自由的事物——語(yǔ)境、意義、事實(shí)性、境遇、我們生活的大體方向——是定義我們并奪走我們自由的事物。但其實(shí),只有依靠所有這些,我們才能獲得真正意義上的自由。
薩特把他的觀點(diǎn)拉扯到了極端,堅(jiān)稱即便是戰(zhàn)爭(zhēng)、監(jiān)禁或即將死亡,也不能帶走我存在的自由。它們構(gòu)成了我的“境遇”的一部分,這可能是一種極端和無(wú)法忍受的處境,但仍然為我接下來(lái)選擇做什么,提供了僅有的一種背景。如果我要死了,那我可以決定如何面對(duì)死亡。在這里,薩特恢復(fù)了古代的斯多葛派觀念:我或許不能選擇我會(huì)遭遇什么,但從精神上來(lái)說,我可以選擇如何看待它。不過,斯多葛派面對(duì)可怕的事情時(shí),養(yǎng)成了冷漠的態(tài)度,但薩特卻認(rèn)為,我們應(yīng)該激昂地,甚至是瘋狂地,參與到我們?cè)庥龅氖潞臀覀兛梢詫?shí)現(xiàn)的事當(dāng)中。我們不應(yīng)該指望自由不是一件極端艱難的事。
* * *
自由的艱難,是加繆向薩特自我引見時(shí),薩特正在排練的戲劇《蒼蠅》的主題。這部劇首演于1943年6月3日,是薩特第一部真正意義上的戲劇,如果不包括他為12D戰(zhàn)俘營(yíng)的獄友創(chuàng)作的小品的話。他后來(lái)說,這部戲劇“講的是自由,我絕對(duì)的自由,我作為一個(gè)男人的自由,以及最重要的,被德國(guó)人占領(lǐng)之下的法國(guó)的自由”。但這些又一次未能驚擾到審查人員。或許是因?yàn)檫@次他為戲劇設(shè)置了一個(gè)古代的背景——其他作家在這段時(shí)期也采用過這種手法。評(píng)論家對(duì)其中的政治信息沒發(fā)表什么評(píng)論,但是有一個(gè)人,《巴黎晚報(bào)》的雅克·伯蘭(Jacques Berland),倒是抱怨說,薩特似乎太像散文家,當(dāng)劇作家還不夠格。
加繆有他的西西弗;薩特則從俄瑞斯忒斯(Orestes)的故事中獲得了他的寓言,這是埃斯庫(kù)羅斯的戲劇《俄瑞斯忒亞》(Oresteia)中的英雄。俄瑞斯忒斯回到家鄉(xiāng)阿爾戈斯后,發(fā)現(xiàn)母親克呂泰墨斯特拉和情夫埃癸斯托斯,合謀殺死了她的丈夫、俄瑞斯忒斯的父親阿伽門農(nóng)國(guó)王。現(xiàn)在,埃癸斯托斯以僭主的身份統(tǒng)治著受壓迫的公民。在薩特的版本中,民眾因?yàn)榍瓒倚膯蕷猓緹o(wú)力反抗。一大群蒼蠅在城市上空盤旋,代表著他們的墮落和恥辱。
但現(xiàn)在,英雄俄瑞斯忒斯出場(chǎng)了。與原來(lái)的故事一樣,他殺死了埃癸斯托斯和(在短暫的顧慮之后)自己的母親,成功地為父親報(bào)了仇,解放了阿爾戈斯——但他也做了可怕的事情,并且必須承擔(dān)愧疚的包袱,以取代市民身上恥辱的包袱。俄瑞斯忒斯被蒼蠅攆出了城市,現(xiàn)在,蒼蠅代表了經(jīng)典的復(fù)仇女神。宙斯出現(xiàn)了,表示愿意把蒼蠅趕走,但薩特的俄瑞斯忒斯拒絕了他的幫助。作為一個(gè)反抗暴政和擔(dān)起個(gè)人責(zé)任重?fù)?dān)的存在主義英雄,他更喜歡自由且單獨(dú)地行動(dòng)。
顯而易見,這很類似于法國(guó)在1943年時(shí)的局勢(shì)。薩特的觀眾會(huì)認(rèn)出他們大部分人不得不做出的妥協(xié)所產(chǎn)生的那些負(fù)面影響,以及生活在暴政之下的恥辱。至于愧疚的因素,每個(gè)人都知道,參加抵抗運(yùn)動(dòng)可能將朋友和家人置于危險(xiǎn)境地,因而任何反抗行為都會(huì)帶來(lái)一種真正的道德負(fù)擔(dān)。薩特的劇本可能沒有驚擾到審查人員,但其中的確包含了一條顛覆性的消息。此后,這部戲劇在其他國(guó)家和其他時(shí)代里,一直經(jīng)久不衰,同樣引人振奮。
此時(shí),波伏娃在她的著作中也探索著類似的主題,并創(chuàng)作了平生唯一一部劇本《白吃飯的嘴巴》(Useless Mouths)。不過,這部劇直到戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后才上演(緊接著惡評(píng)如潮)。全劇的背景設(shè)定在中世紀(jì)時(shí)一個(gè)被圍困的佛蘭德城市,城市的統(tǒng)治者最初提出犧牲婦女和兒童,為戰(zhàn)士們省下糧食。后來(lái)他們意識(shí)到,把全體人民團(tuán)結(jié)起來(lái)奮戰(zhàn),是一種更好的策略。這是一個(gè)笨拙的故事,所以評(píng)價(jià)不好并不奇怪,雖然薩特的劇本也稱不上更巧妙。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,波伏娃會(huì)出版她那本更好一些的“抵抗小說”《他人之血》(The Blood of Others)。這部小說權(quán)衡了反抗行動(dòng)的必要性和讓他人陷于危險(xiǎn)時(shí)的愧疚感。
在這段時(shí)間里,波伏娃還寫了一篇文章,名為《皮洛士與齊納斯》(Pyrrhus and Cineas),這篇文章將戰(zhàn)爭(zhēng)中的大膽行動(dòng)原則,帶入了更為私人的領(lǐng)地。故事取材于另一個(gè)經(jīng)典源頭,普魯塔克的《希臘羅馬名人傳》(Lives)。希臘將軍皮洛士正忙于贏得一系列偉大的勝利,而且明白更多的戰(zhàn)斗還將到來(lái)。他的謀士齊納斯問他,贏了所有戰(zhàn)爭(zhēng),控制整個(gè)世界之后,他打算做什么。這個(gè),皮洛士說,那時(shí)候我會(huì)去休息。對(duì)此,齊納斯問道:那為什么不現(xiàn)在就休息呢?
這個(gè)建議聽起來(lái)挺合理,但波伏娃的文章告訴我們,要再想想。在她看來(lái),一個(gè)想停下來(lái)意守丹田的男人,不是好榜樣,比不上一個(gè)竭盡全力繼續(xù)向前的男人。她問,為什么我們會(huì)認(rèn)為智慧存在于無(wú)為和超然之中?如果一個(gè)孩子說“我什么都不在乎”,我們不會(huì)認(rèn)為這孩子很聰明,而是覺得他有問題,很沮喪。同樣,置身世界之外的成年人,會(huì)很快感到厭倦。即便是戀人,如果窩在自己的私密愛巢中太久,也會(huì)失去對(duì)對(duì)方的興趣。我們無(wú)法在飽足和休憩中成功。人的存在,意味著“超越”,或者說超過,而不是“內(nèi)在”,或者說被動(dòng)地憩于內(nèi)心之中。人的存在,就意味著不斷地行動(dòng),直到無(wú)事可做的那一天——但只要你還在喘氣,這一天就不太可能到來(lái)。對(duì)于波伏娃和薩特來(lái)說,這是戰(zhàn)爭(zhēng)年代給他們上的最重要一課:生活的藝術(shù),在于把事情做成。
一個(gè)相關(guān)但不相同的信息,出現(xiàn)在了加繆那部也要到戰(zhàn)后(1947)才出版的抵抗小說《瘟疫》(The Plague)中。故事的背景設(shè)置在了瘟疫暴發(fā)期間的阿爾及利亞奧蘭鎮(zhèn);芽孢桿菌暗示的是這場(chǎng)占領(lǐng)及其所有弊病。隨著隔離的實(shí)施和幽閉恐懼癥及恐慌的增長(zhǎng),鎮(zhèn)上每個(gè)人的反應(yīng)都有所不同。有些人驚慌失措地想要逃離;有些人則借機(jī)謀取私利。其他人與疾病搏斗,但收效不一。故事的英雄伯納德·里厄(Bernard Rieux)醫(yī)生,腳踏實(shí)地地治療患者,并通過強(qiáng)制隔離措施減少了感染,雖然有時(shí)候會(huì)讓人感覺很殘忍。不過,里厄醫(yī)生對(duì)于人類可以在長(zhǎng)期內(nèi)克服致命流行病,并不抱有任何幻想。如同加繆的其他小說一樣,屈服于命運(yùn)的調(diào)子,仍然縈繞其中——波伏娃或薩特的作品中從來(lái)沒有過。但是,里厄醫(yī)生仍然在集中精力降低人員傷亡,努力尋求對(duì)策,來(lái)戰(zhàn)勝瘟疫,雖然可能只是局部和暫時(shí)的勝利。
比起薩特和波伏娃的作品,加繆的小說刻意淡化了對(duì)英雄主義和果敢行動(dòng)的描寫。一個(gè)人能做的事總歸有限。這雖然聽起來(lái)像失敗主義,但對(duì)于真的要完成諸如解放自己國(guó)家這類艱巨的任務(wù),到底需要什么,這樣的觀點(diǎn)卻顯得更為實(shí)際。
* * *
到1944年夏初時(shí),隨著同盟國(guó)開始向巴黎進(jìn)軍,每個(gè)人都知道自由已經(jīng)臨近。日益強(qiáng)烈的情緒讓人難以承受,正如波伏娃注意到的那樣,就像是麻木之后感覺恢復(fù)時(shí)帶來(lái)的那種刺痛。此外,納粹撤退時(shí)可能會(huì)做什么,也讓人們憂心忡忡。生活依然艱難:?jiǎn)问钦业阶銐虻氖澄铮鸵呀?jīng)越來(lái)越困難。不過,遠(yuǎn)方傳來(lái)的微弱炸彈和大炮音,仍舊帶來(lái)了希望。
聲音越來(lái)越近——突然間,在8月中旬一個(gè)炎熱的日子,德國(guó)人離開了。巴黎人一開始不確定發(fā)生了什么,尤其是他們還能聽到槍聲在城市中此起彼伏。8月23日星期三,薩特和波伏娃步行到抵抗運(yùn)動(dòng)雜志《戰(zhàn)斗》(Combat)的辦公室,去見已經(jīng)當(dāng)上文學(xué)編輯的加繆:他想跟他們約一篇關(guān)于解放的稿子。他們必須要經(jīng)過塞納河才能到那兒,但走到了橋中間后,他們聽到槍聲四起,便倉(cāng)皇逃命了。然而,三色旗此時(shí)已在窗外飛揚(yáng),第二天,英國(guó)廣播公司宣布,巴黎正式解放。
第二天,教堂的鐘聲整整響了一夜。波伏娃在大街上走時(shí),加入了一群圍著篝火跳舞的人。其間,有人說看到了一輛德國(guó)坦克,于是,大家立即四散逃開了,然后又謹(jǐn)慎地重新聚集起來(lái)。正是在這種緊張興奮的場(chǎng)面中,和平降臨到了法國(guó)。接下來(lái)的一天里,在流亡歸來(lái)的自由法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人夏爾·戴高樂的帶領(lǐng)下,官方的解放游行隊(duì)伍沿著香榭麗舍大街,一直游行到了凱旋門。波伏娃也加入到了人群中,而薩特則站在陽(yáng)臺(tái)觀看了游行。波伏娃寫道,終于,“世界和未來(lái)被重新交到了我們手中”。
未來(lái)的第一幕是秋后算賬。對(duì)通敵者的報(bào)復(fù)開始了,起初是速戰(zhàn)速?zèng)Q的殘酷懲罰,隨之而來(lái)的是一波更為正式的審判,不過其中一些審判的結(jié)果同樣也是死刑。然而,在這個(gè)問題上,波伏娃和薩特發(fā)現(xiàn),他們和加繆再次產(chǎn)生了分歧。經(jīng)過最初的猶豫,加繆后來(lái)開始堅(jiān)決反對(duì)死刑。他說,無(wú)論罪行多么嚴(yán)重,國(guó)家執(zhí)行冷酷的司法處決總是錯(cuò)誤的。1945年初,在一本法西斯雜志的前編輯羅伯特·布拉西拉赫(Robert Brasillach)受審前,加繆簽署了一份請(qǐng)?jiān)笗粲醴ㄍト绻龀鲇凶锱袥Q的話,要對(duì)他寬大處理。薩特因?yàn)楫?dāng)時(shí)不在,故沒有牽涉其中,但波伏娃明確地拒絕了簽署請(qǐng)?jiān)笗f,從現(xiàn)在開始,為了紀(jì)念那些抵抗納粹的人,并確保未來(lái)能有一個(gè)全新的開始,人們有必要做出一些艱難的決定。
不過,她倒是很好奇,所以在1945年1月19日,冒著嚴(yán)寒,踏著巴黎城中厚厚的積雪,去參加了布拉西拉赫的審判。讓她印象深刻的是,法庭經(jīng)過短暫商議后,做出了死刑判決,而布拉西拉赫接受得卻很平靜。只是這也沒有改變她的觀點(diǎn),在她看來(lái),判決仍然是正確的。最終,那封請(qǐng)?jiān)笗鴽]起任何作用,1945年2月6日,布拉西拉赫被執(zhí)行槍決。
從此之后,每當(dāng)事關(guān)這類問題時(shí),波伏娃和薩特便會(huì)站到一起反對(duì)加繆。經(jīng)過在《戰(zhàn)斗》和其他地方進(jìn)行了更大膽和更有效的抵抗活動(dòng)后,加繆現(xiàn)在更加明確了自己的態(tài)度:他反對(duì)死刑、拷打和其他國(guó)家酷刑,不用再說了。波伏娃和薩特倒不是完全贊成這類事情,但他們喜歡指出復(fù)雜的政治現(xiàn)實(shí)以及對(duì)目的與手段的權(quán)衡。他們會(huì)問,是否真的會(huì)有那種國(guó)家實(shí)施傷害屬于合情合理的案子。如果有什么至關(guān)重要的東西岌岌可危,為了廣大人民的未來(lái),一些冷酷無(wú)情的行為很有必要呢?但加繆只是不停地回歸到他的核心原則上:不拷打,不殺害——至少不是在國(guó)家的批準(zhǔn)下。而波伏娃和薩特則認(rèn)為,他們自己所持的觀點(diǎn)才更微妙、更為現(xiàn)實(shí)。
如果問為什么幾位與世無(wú)爭(zhēng)的哲學(xué)家會(huì)突然變得如此苛刻,他們會(huì)說,是因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)深刻地改變了他們。戰(zhàn)爭(zhēng)讓他們意識(shí)到,個(gè)人對(duì)人類整體要承擔(dān)的責(zé)任,可能比看起來(lái)更復(fù)雜。薩特后來(lái)說:“這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)真的把我的生活分成了兩半。”他摒棄了自己在《存在與虛無(wú)》中說過的一些話,以及其中從個(gè)人主義角度理解的自由概念。現(xiàn)在,他在發(fā)展一種更受馬克思主義影響的觀點(diǎn),即認(rèn)為人類生活具有目的性和社會(huì)性。這也正是他沒有寫出有關(guān)存在主義倫理的后續(xù)作品的原因之一:他對(duì)這個(gè)主題的想法已經(jīng)改變了太多。他倒是寫過很多草稿——在他死后,被結(jié)集為《倫理學(xué)筆記》(Notebooks for an Ethics)出版——但未能形成連貫的體系。
因戰(zhàn)爭(zhēng)而變激進(jìn)的梅洛-龐蒂,同樣在拼命地試著少友善一些。掌握了惡劣對(duì)待德國(guó)人這門技藝后,在撰文主張一種毫不妥協(xié)的蘇聯(lián)式共產(chǎn)主義,他的熱忱現(xiàn)在已經(jīng)遠(yuǎn)超波伏娃和薩特。在1945年的文章《戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)發(fā)生》(The War Has Taken Place)中,他寫道,戰(zhàn)爭(zhēng)早已排除了任何只想自己過小日子的可能性。“我們生活在世界里,融合其中,與之妥協(xié)。”沒有人能超然物外;每個(gè)人的手都臟。有一段時(shí)間,“臟手”曾是存在主義圈中的一個(gè)時(shí)髦用語(yǔ),帶來(lái)了一個(gè)新命令:開始工作,做點(diǎn)兒什么!
因此,現(xiàn)在法國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)既已安然結(jié)束,薩特一幫人便像靈緹犬一樣,從賽狗場(chǎng)上敞開的大門里沖了出去。薩特寫了一系列文章,主張作家有保持積極和忠誠(chéng)的義務(wù);這些文章先于1947年發(fā)表在期刊上,后又在1948年以《什么是文學(xué)?》(What Is Literature? )為題結(jié)集出版。他說,作家在世界上擁有真正的權(quán)力,他們一定不能辜負(fù)這一點(diǎn)。他提出了littérature engagée(介入文學(xué))的概念——即文學(xué)要承擔(dān)政治義務(wù)。波伏娃回憶了這類任務(wù)看起來(lái)到底有多么緊迫:讀到一些讓她激憤不已的事件后,她會(huì)立刻想:“我必須回應(yīng)一下!”然后,匆忙寫一篇文章發(fā)表。她、薩特、梅洛-龐蒂以及其他朋友,短時(shí)間內(nèi)迅速地寫出了大量文字,于是他們一起在1945年推出了新的文化雜志:《摩登時(shí)代》。薩特是雜志的名譽(yù)領(lǐng)導(dǎo),所以很多人以為社論都是他寫的,但事實(shí)上,梅洛-龐蒂投入的精力比任何人都多,寫的很多文章都沒有署自己的名字。“摩登時(shí)代”這個(gè)名字取自查理·卓別林那部講述工人被剝削和工業(yè)化的瘋狂電影。這部電影在1936年上映時(shí),薩特和波伏娃非常喜愛,連著看了兩遍。他們的文學(xué)創(chuàng)作速度,趕上了卓別林在電影中諷刺的那種步調(diào),接下來(lái)的幾十年里,《摩登時(shí)代》成了法國(guó)內(nèi)外推動(dòng)思想辯論的偉大引擎之一,而且至今仍在發(fā)行。薩特論“介入文學(xué)”的文章,便是首先在《摩登時(shí)代》上發(fā)表的,并且為雜志的未來(lái)歲月定下了基調(diào)。
存在主義的小說和戲劇也繼續(xù)源源不斷地涌現(xiàn)出來(lái)。1945年9月,波伏娃出版了《他人之血》。薩特出版了《自由之路》小說系列的前兩卷——都在幾年前就已寫完,且故事時(shí)間都設(shè)定在1938年。這兩本小說展現(xiàn)了他筆下的主角馬蒂厄·德拉魯(Mathieu Delarue)所抱持的自由觀,逐漸從僅僅是“你想做什么就做什么”這種天真的自私自利,轉(zhuǎn)向了一種更好的定義,讓他勇敢地直面了歷史所提出的要求。到1949年出版第三卷《痛心疾首》(La mort dans l'ame,英譯本有多種譯法,如《鋼鐵靈魂》《失敗》或《輾轉(zhuǎn)難眠》)時(shí),我們看到了在法國(guó)陷落之時(shí),馬蒂厄勇敢地保衛(wèi)了某村莊的一座鐘樓。他現(xiàn)在把自己的自由用到了更崇高的目的之上,但失敗似乎成了他的結(jié)局。計(jì)劃中的第四卷,本來(lái)要寫他終究活了下來(lái),并通過在抵抗運(yùn)動(dòng)中與同志的團(tuán)結(jié),找到了真正的自由。但不幸的是,就像薩特為他的寫作項(xiàng)目想好一個(gè)宏大結(jié)局后通常會(huì)發(fā)生的那樣,這一卷從來(lái)都沒有完成,只流傳出來(lái)一些片段,而且還是在很多年以后。一如《存在與虛無(wú)》中的道德問題懸而未決,《自由之路》中的自由問題也被晾到了一旁。不過,這兩部作品沒寫完,問題都不是薩特失去了興趣:而是因?yàn)樗麅A向于不斷改變他的哲學(xué)和政治理念。
在20世紀(jì)40年代的所有這些小說、故事和散文中,主導(dǎo)的情緒與其說是一種創(chuàng)傷后的疲倦,倒不如說是興奮。世界已經(jīng)崩潰,但也正因如此,現(xiàn)在幾乎可以對(duì)它做任何事情。這制造了一種既激動(dòng)人心又讓人害怕的情緒——這樣的情緒組合,正是戰(zhàn)后存在主義第一波浪潮的總體特點(diǎn)。
這樣的組合同樣出現(xiàn)在了與巴黎相去甚遠(yuǎn)的地方。在一項(xiàng)1959年的戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)歷研究中,美國(guó)的海德格爾學(xué)者格倫·格雷回憶道,戰(zhàn)爭(zhēng)快結(jié)束時(shí),他和他的小分隊(duì)曾路過意大利的鄉(xiāng)下地區(qū),一天晚上,他停下來(lái)用蹩腳的意大利語(yǔ),和一位在小屋外抽煙斗的老人聊了幾句。這次遭遇讓格雷有些悲傷,因?yàn)檫@個(gè)傳統(tǒng)的世界及其古老的平靜似乎要永遠(yuǎn)消失了。然而,在預(yù)感到喪失這些的同時(shí),他又覺得很振奮,有一種希望的感覺。格雷在那天晚上想,不管接下來(lái)發(fā)生什么,有一件事是肯定的:他在大學(xué)學(xué)習(xí)過的那些哲學(xué)家,為戰(zhàn)后的世界提供不了什么。即將到來(lái)的是一個(gè)新的現(xiàn)實(shí),需要的是新的哲學(xué)家。
于是,他們來(lái)了。
* * *
就這樣,存在主義奇跡和瘋狂的一年開始了——所有那些瘋狂的實(shí)驗(yàn),我們已經(jīng)在第一章偷偷預(yù)覽過。薩特在1945年10月發(fā)表的那次激情演講,搞得天下大亂,也搞出了一個(gè)大新聞。巴黎內(nèi)外,到處都在討論他的哲學(xué)。1946年時(shí),加布里埃爾·馬塞爾寫道:“幾乎每一天,我都在被追問什么是存在主義。”他補(bǔ)充說,“詢問這種信息的通常是某個(gè)上流社會(huì)的女士,但明天就有可能是我的清潔女工或地鐵上的檢票員。”每個(gè)趕時(shí)髦的人都想了解它,每個(gè)現(xiàn)有權(quán)威機(jī)構(gòu)都擔(dān)心,而每個(gè)記者看起來(lái)幾乎都在用它來(lái)謀生。
薩特的朋友鮑里斯·維昂,在他1947年的小說L'écume des jours(被譯為《白日夢(mèng)的泡沫》或《靛藍(lán)情緒》)中,便惡搞了這一熱潮。在這部超現(xiàn)實(shí)和戲謔的愛情小說里,有個(gè)配角是一位著名哲學(xué)家,名叫讓-薩爾·帕特(Jean-Sol Partre)。帕特演講時(shí),會(huì)騎著一頭大象到達(dá),并登上寶座,陪同的是他的配偶伯爵夫人德·毛伏娃(Countess de Mauvoir)。他纖瘦的身軀散發(fā)著一種非凡的光芒。聽眾們欣喜若狂,以至于他的講話都被歡呼聲淹沒了。最后,大廳因?yàn)槿藬?shù)太多而坍塌。大家如此踴躍地參與,讓帕特看在眼里,喜在心里。現(xiàn)實(shí)中的西蒙娜·德·波伏娃很喜歡維昂的諷刺,說這是一部“柔情無(wú)邊”的作品。
存在主義在左岸的圣日爾曼德佩地區(qū)找到了歸屬,而吹過小號(hào)的維昂,則是這場(chǎng)戲中歡慶元素的領(lǐng)導(dǎo)者。占領(lǐng)快結(jié)束時(shí),他已經(jīng)和那些躲避宵禁、被稱為“青年爵士音樂迷(zazous)”的青年——為了避開宵禁時(shí)間,他們干脆第二天才回家——一起開創(chuàng)了在私人公寓舉辦爵士樂派對(duì)的潮流。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,維昂去了新的地窖俱樂部里演奏。他還在俱樂部的吧臺(tái)后面調(diào)制奇特的雞尾酒,并根據(jù)心情,迅速創(chuàng)作出或有趣或煽情或超現(xiàn)實(shí)主義的小說。后來(lái),他寫了一本圣日耳曼德佩“手冊(cè)”,在其中提供了地圖,以及對(duì)可以在“地下洞穴”中找到的那些怪異“穴居人”的描述和鋼筆畫像。
在地窖和酒吧里,哲學(xué)家真的時(shí)常與爵士樂明星勾肩搭背,跳舞到天明。梅洛-龐蒂在左岸的常客中尤為受歡迎,以他的好心情和善于調(diào)情的魅力而聞名。維昂觀察到,他是“唯一一位會(huì)真正邀請(qǐng)女孩去舞池跳舞的哲學(xué)家”。梅洛-龐蒂帶著朱麗葉·葛瑞科跳舞時(shí),他還會(huì)應(yīng)她的要求,一邊和她在舞池中搖來(lái)擺去,一邊教她一點(diǎn)兒哲學(xué)。
如果能在知名的消遣場(chǎng)所成功躲開新的逢迎者和記者的話,薩特和波伏娃也會(huì)跳舞。他們非常喜歡爵士樂。朱麗葉·葛瑞科最成功的歌曲《白衣大街》(La rue des Blancs-Manteaux),便是由薩特作的詞。她的另一首歌《馬賽的存在主義者》(Marseillaise existentialist),歌詞則由梅洛-龐蒂、鮑里斯·維昂和安妮-瑪麗·卡扎利斯聯(lián)合創(chuàng)作。這首歌講述了一個(gè)遺憾但很押韻的故事:有一個(gè)人太窮,沒法在花神咖啡館賒賬;雖然讀了梅洛-龐蒂,但還是太過自由;盡管讀了讓-保羅·薩特,可還是會(huì)陷入同樣的災(zāi)難。
* * *
20世紀(jì)40年代后期的存在主義文化,對(duì)于任何外圍的旁觀者來(lái)說,似乎非常巴黎,但其實(shí),它的動(dòng)力還來(lái)自對(duì)所有美國(guó)事物的熱愛,或者說至少是一種迷戀。巴黎本身依然遍地美國(guó)人,不但有解放軍隊(duì)遺留下來(lái)的軍人,還有新來(lái)的人。沒有幾個(gè)巴黎的年輕人能抵住美國(guó)服裝、電影或音樂的誘惑。而所有這一切都被占領(lǐng)當(dāng)局禁止,更是增加了它的吸引力——“青年爵士音樂迷”早已在美國(guó)爵士樂的伴奏下,秘密地跳了好幾個(gè)月的舞。朱麗葉·葛瑞科講過的一個(gè)故事,便很好地總結(jié)了美國(guó)音樂對(duì)這一代人的重要性。1943年,她被蓋世太保逮捕、收押,隨后又出乎意料地被釋放了。在寒冷的大街上,她穿著一條薄薄的棉布裙,走了近三十千米才到家,而在途中,她一邊走,還一邊扯著嗓子,挑釁地唱了一首美國(guó)歌曲:《彩虹之上》(Over the Rainbow)。
戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,為了配合爵士、藍(lán)調(diào)和拉格泰姆音樂,人們會(huì)跑到跳蚤市場(chǎng),搜羅現(xiàn)成的美式服裝;其中,格子襯衫和夾克尤為受人追捧。如果21世紀(jì)的時(shí)間機(jī)器可以立刻帶你回到戰(zhàn)后巴黎的某家爵士樂俱樂部,你不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己身處一片存在主義黑色的海洋,而是更有可能會(huì)以為你走進(jìn)了一個(gè)伐木工人的集體舞會(huì)。在雅克·貝克(Jacques Becker)拍攝于1949年的電影《七月的約會(huì)》(Rendezvous de juillet)中,你可以找到對(duì)這種影響的模仿。電影中有一個(gè)在羅里昂黛俱樂部發(fā)生的盛大舞蹈場(chǎng)景:克勞德·盧特的樂隊(duì)在狹窄的舞臺(tái)上演奏,穿著格子襯衫的人群則在舞池里來(lái)回蹦跶。時(shí)髦的黑色高領(lǐng)毛衣后來(lái)才出現(xiàn)——而當(dāng)美國(guó)人反過來(lái)也開始趕這種時(shí)尚后,很少有人意識(shí)到,他們其實(shí)是在回敬一種服飾上的贊美。
與此同時(shí),人們?cè)陔娪霸豪锝蚪蛴形兜乜粗绹?guó)的犯罪電影,從塞納河沿岸的舊書攤上購(gòu)買著美國(guó)的小說。最受歡迎的是那些冷硬派作家:詹姆士·凱恩(James M. Cain)、達(dá)許·漢密特(Dashiel Hammett)和霍勒斯·麥考伊(Horace McCoy)——麥考伊那本充滿絕望的大蕭條時(shí)代小說《孤注一擲》(They Shoot Horses, Don'tThey?),在1946年由伽里瑪出版社翻譯出版。加繆在《局外人》中模仿了美國(guó)黑色小說的風(fēng)格,薩特和波伏娃也是這種流派的粉絲。他們也喜歡那些難以區(qū)分流派的美國(guó)作家,如歐內(nèi)斯特·海明威、威廉·福克納、約翰·斯坦貝克和約翰·多斯·帕索斯——按照薩特的說法,帕索斯是這個(gè)時(shí)代最偉大的作家。許多美國(guó)書籍都被法國(guó)出版商拿來(lái)翻譯出版:“翻譯自美國(guó)(traduit de l'americain)”成了封面上最喜歡印的一句話。不過,也不是所有看起來(lái)像翻譯的書都是真的。一本名為《我唾棄你的墳?zāi)埂罚?span id="3ogcfmd" class="italic">I Spit on Your Graves)的書,表面上是“弗農(nóng)·沙利文”(Vernon Sullivan)所寫,并由鮑里斯·維昂翻譯,但其實(shí)是維昂自己寫的。這本在某種程度上算是因?yàn)橐粋€(gè)打賭而寫的書,講述了一個(gè)暴力、煽情的故事,一個(gè)黑人為了給被私刑絞死的兄弟復(fù)仇,殺死兩名白人婦女,但他遭到了追捕,并最終被警察擊斃。維昂從中賺到了錢,但在第二年時(shí)也惹上了麻煩,因?yàn)槊膳良{斯有個(gè)男人在掐死女朋友后吞槍自盡,他床邊留下的正是這本小說,其中有關(guān)掐死的描述,還被鋼筆圈了出來(lái),好像生怕會(huì)沒人注意到二者的相似之處一樣。
五年以來(lái)第一次有機(jī)會(huì)以游客身份訪問巴黎的美國(guó)人,又像20世紀(jì)20年代那樣,再次愛上了這座城市。他們會(huì)坐在花神和雙偶咖啡館里,會(huì)冒險(xiǎn)走下地窖的樓梯,到夜總會(huì)去。他們會(huì)聆聽存在主義和存在主義者的演講,然后再轉(zhuǎn)述給國(guó)內(nèi)的友人。有文化的紐約人開始追逐那些真正的存在主義者:薩特、波伏娃和加繆。一個(gè)接一個(gè),都收到了跨過大西洋來(lái)紐約訪問和發(fā)表巡回演講的邀請(qǐng)。他們都接受了。
第一個(gè)去的是薩特,時(shí)間是1945年1月中旬:在加繆的建議下,他作為《戰(zhàn)斗》和《費(fèi)加羅報(bào)》(Le Figaro)的代表,加入了一個(gè)受邀訪問的法國(guó)記者代表團(tuán)。(這就是為什么他沒有參加布拉西拉赫的審判。)他去旅行了兩個(gè)月,會(huì)見了無(wú)數(shù)人,其中有一個(gè)叫多蘿麗絲·費(fèi)奈蒂(Dolorès Vanetti)的女人,成了他的長(zhǎng)期情人。他的英語(yǔ)很蹩腳,所以不能像平常喜歡的那樣自由說話,但他仔細(xì)觀察并做了筆記,回來(lái)之后寫了很多文章。他主要關(guān)注的是社會(huì)主義問題,例如美國(guó)工人如何應(yīng)對(duì)美國(guó)工廠迅猛的自動(dòng)化。當(dāng)時(shí),幾乎沒有人認(rèn)為技術(shù)設(shè)備、消費(fèi)主義或自動(dòng)化生產(chǎn)技術(shù)會(huì)成為現(xiàn)代生活的廣泛特征:相反,這些被認(rèn)為是美國(guó)獨(dú)有的東西,而且在很多歐洲人心里,更加凸顯了美國(guó)那種魅力無(wú)窮但也令人擔(dān)憂的形象。真的有人能適應(yīng)所有這些技術(shù)嗎?這會(huì)對(duì)一個(gè)人造成何種影響?薩特驚訝地觀察到,盡管成了卓別林電影中那種工業(yè)機(jī)器的齒輪,一直被老板逼著要轉(zhuǎn)得越來(lái)越快,可美國(guó)的工人似乎很快樂。整個(gè)美國(guó)似乎就是這樣一臺(tái)機(jī)器,而薩特很好奇的是,它是否可能這樣一直運(yùn)轉(zhuǎn)下去。
20世紀(jì)40年代后期,他又來(lái)訪問了幾次,與人溝通起來(lái)也越來(lái)越自在,不過他的英語(yǔ)水平依然有限。1948年,薩特第三次來(lái)訪時(shí),萊昂內(nèi)爾·阿貝爾(Lionel Abel)——在《黨派評(píng)論》(Partisan Review)的晚宴上遇到了他——驚訝地發(fā)現(xiàn),英文不怎么好的薩特話真多:他能說的不多,但嘴就是閉不上。
阿爾貝·加繆是第二個(gè)去的,在1946年3月至5月期間周游了美國(guó)。他在旅行時(shí)比薩特還緊張,老覺得自己是個(gè)陌生人,而且總被層出不窮的小麻煩——比如搞明白這是怎么回事,那又是怎么回事,他應(yīng)該做什么——搞得很苦惱。不過,他的不安,也讓他成了一個(gè)明察秋毫的觀察者。他注意到:
早晨的果汁,全國(guó)都愛喝的蘇格蘭威士忌和蘇打水……反猶太主義和對(duì)動(dòng)物的喜愛——從布朗克斯動(dòng)物園的大猩猩,到自然歷史博物館的原生動(dòng)物,都愛——在殯儀館,死亡和亡者以最快的速度被打扮好(“死吧,把剩下的事交給我們”),你在凌晨三點(diǎn)都可以到理發(fā)店去刮胡子……
時(shí)代廣場(chǎng)的廣告牌尤其給他留下了深刻印象:一個(gè)巨大的美國(guó)大兵抽著駱駝牌香煙,吐著真正的煙氣。唯一讓他感到熟悉和安心的地方,是紐約的包厘街,當(dāng)時(shí),這里還是一個(gè)廢棄的地區(qū),到處是廉價(jià)的酒吧和破敗的酒店,高架鐵路線就在二層樓的高度經(jīng)過,深深的陰影蓋住了下面的一切。“歐洲人會(huì)想說:‘終于,這才是現(xiàn)實(shí)啊。'”就像薩特觀察工人一樣,加繆既被這里吸引,也對(duì)它感到厭惡。不過最重要的是,美國(guó)表面上看起來(lái)缺乏痛苦,讓他完全無(wú)法理解。這里沒有什么真正悲劇的東西。
1947年,西蒙娜·德·波伏娃開始了她的美國(guó)之旅。與薩特不同的是,她可以用英語(yǔ)交流和閱讀;像加繆一樣的是,她也驚訝于各種奇奇怪怪的設(shè)備和發(fā)明。她在旅行日記中記錄了很多讓她困惑不已的現(xiàn)象,比如住的酒店寄送信件的方式:每層樓的電梯旁邊都有一個(gè)小滑道,你把信封塞進(jìn)去后,它會(huì)滑到底下的一個(gè)盒子里。她第一次看到這種白色的東西一閃而過時(shí),還以為是幻覺。接下來(lái),她去了一個(gè)報(bào)刊店,想看看怎么從里面的機(jī)器上買郵票,但被硬幣搞糊涂了。不過,她還是交了很多朋友,而熟悉紐約之后,她開始到全國(guó)各地做巡回演講,其間消遣娛樂時(shí),則去爵士樂俱樂部,或者去電影院看“驚悚片”和“滑稽片”。在芝加哥時(shí),她認(rèn)識(shí)了納爾遜·阿爾格倫,一位硬漢小說家,作品主要寫的是癮君子、妓女和美國(guó)生活的陰暗面。兩人開始了一段曖昧關(guān)系,她也墜入了愛河;之后,他們繼續(xù)做了三年情人,不過,只能隔很久才可以在美國(guó)或法國(guó)見上一面。
她對(duì)美國(guó)的反應(yīng),是那種現(xiàn)在已經(jīng)司空見慣的警惕和欣喜交織的情緒。她被誘惑了:美國(guó)“物資充裕,有著無(wú)限的視野,是一臺(tái)放著傳奇影像的瘋狂幻燈機(jī)”。美國(guó)是未來(lái)——或至少是未來(lái)的一個(gè)可能版本。蘇聯(lián)提供的那個(gè)對(duì)立版本,也同樣吸引她,但目前來(lái)說,美國(guó)無(wú)疑更強(qiáng)大。因?yàn)樗孕牛坏蛔悖€有原子彈。
但是,美國(guó)生活中,也有一面著實(shí)讓薩特、波伏娃和加繆感到震驚,那就是種族不平等,而且不只是在南方。第一次旅行后,薩特在《費(fèi)加羅報(bào)》寫道,“不可接觸”和“不可見”的黑人,在街頭出沒時(shí),從不會(huì)與你目光相對(duì);就仿佛他們看不見任何人,而你也不應(yīng)該看到他們。在后來(lái)一次訪問的啟發(fā)下,他創(chuàng)作了一部探討美國(guó)種族主義的戲劇——《恭順的妓女》(The Respectful Prostitute),這個(gè)故事取材于真實(shí)事件,兩個(gè)黑人被判強(qiáng)奸兩名白人妓女,雖然證據(jù)不足,但他們還是遭到了處決。波伏娃也一樣,不過與其說是被她遭遇的人而震驚,倒不如更確切地說,是對(duì)沒有遇見什么人而驚訝,因?yàn)檫@兩個(gè)世界很少會(huì)產(chǎn)生交集。她自己去了黑人聚居的哈萊姆,絲毫沒有理會(huì)白種紐約人擔(dān)憂的警告,說她去那兒會(huì)有危險(xiǎn)。其他法國(guó)游客也拒絕習(xí)慣這種對(duì)很多美國(guó)白人來(lái)說似乎再自然不過的種族分隔。1949年,朱麗葉·葛瑞科與爵士音樂家邁爾斯·戴維斯(Miles Davis)開始了一段曖昧關(guān)系,在去紐約拜訪他時(shí),他不得不警告她說,他們不能像在巴黎一樣公開出門。人們會(huì)罵她是“黑人的妓女”,她的事業(yè)有可能毀于一旦。
與此相反的是,許多美國(guó)黑人來(lái)到戰(zhàn)后的巴黎后,非常感激這種被當(dāng)作一個(gè)基本的人來(lái)尊重的經(jīng)歷。不只是尊重,他們還經(jīng)常被視為偶像,因?yàn)榉▏?guó)年輕人很喜歡美國(guó)黑人的音樂和文化。有些人決定就此留在這里,有幾個(gè)甚至還對(duì)存在主義產(chǎn)生了興趣,在它的自由哲學(xué)中發(fā)現(xiàn)了值得認(rèn)可的東西。
這方面一個(gè)很好的例子是早已在美國(guó)憑借小說《土生土長(zhǎng)》(Native Son,1940)和《黑人男孩》(Black Boy,1945)成名的理查德·賴特。仍然在紐約時(shí),賴特便認(rèn)識(shí)了薩特和加繆,后在1947年,波伏娃住在他家時(shí),他和妻子又與西蒙娜·德·波伏娃成了特別好的朋友。他在那一年的日記中寫道:“這些法國(guó)男人和女人太會(huì)想,太會(huì)寫了;這在世界任何地方都看不到。他們對(duì)于人類困境的感受,實(shí)在太敏銳了。”同樣,他的法國(guó)訪客也很欣賞他那些真實(shí)講述黑人在美國(guó)成長(zhǎng)經(jīng)歷的半自傳作品。加繆安排伽里瑪出版社的人翻譯了他的書;薩特則委托他為《摩登時(shí)代》撰稿。賴特費(fèi)盡力氣搞到簽證,親自去了法國(guó)之后,也立即愛上了那里。正如美國(guó)的很多細(xì)節(jié)讓法國(guó)人驚訝一樣,巴黎的怪異之處同樣讓賴特感到高興:“門把手竟然在門中央!”他安排了更長(zhǎng)時(shí)間的居留,最終定居在了這座城市。
雖然歐洲人對(duì)美國(guó)人的方式感到困惑,但也很享受如此熱烈的歡迎:美國(guó)是(現(xiàn)在依然是)一個(gè)非常歡迎新觀念和潛在名人的國(guó)家。薩特那張以“女人被迷暈”為題的照片出現(xiàn)在《時(shí)代》雜志上一年之后,波伏娃被《紐約客》譽(yù)為了“你見過的最漂亮的存在主義者”。關(guān)于存在主義的文章,出現(xiàn)在各種報(bào)紙和文化期刊上:《紐約郵報(bào)》《紐約客》《時(shí)尚芭莎》以及《黨派評(píng)論》——知識(shí)分子最喜歡的讀物——紛紛發(fā)表介紹薩特、波伏娃和加繆的文章,還附帶了各自著作的節(jié)譯。法國(guó)流亡者讓·瓦爾(Jean Wahl)為《新共和》的1945年10月刊撰寫了《存在主義:前言》的文章。不過,伴隨這些入門指南和前言一同出現(xiàn)的,還有一些溫和的諷刺。1948年,《紐約時(shí)報(bào)雜志》轉(zhuǎn)載了英國(guó)《觀察家》周刊的保羅·詹寧斯(Paul F. Jennings)一篇對(duì)存在主義的惡搞,名為《事物的物性》(Thingness of Things)。文章描述了一個(gè)叫皮埃爾-瑪麗·溫徹(Pierre-Marie Ventre)的人所倡導(dǎo)的“抵抗主義”哲學(xué),這種哲學(xué)致力于理解為什么事物老是會(huì)阻礙和挫敗人類,比如它們?cè)诘厣辖O倒我們,或者丟了之后拒絕被找到。溫徹的口號(hào)是“Les choses sont contre nous”——“事物在反對(duì)我們”。
關(guān)于存在主義者,有一件事嚴(yán)重地困擾著美國(guó)的知識(shí)分子,那就是他們對(duì)美國(guó)文化的品位很差勁——比如熱愛爵士樂和藍(lán)調(diào),或者對(duì)南方腹地那種聳人聽聞的謀殺案感興趣,或者喜歡描寫殺手和精神病人的拙劣作品。但即便他們選擇的那些層次更高的美國(guó)小說,也值得懷疑,因?yàn)槊绹?guó)文化人不太欣賞他們自己的現(xiàn)代小說家,而是更喜歡普魯斯特的細(xì)膩曲折——雖然薩特對(duì)他深惡痛絕。早期的存在主義普及者威廉·巴雷特在《黨派評(píng)論》中寫道,薩特的小說可以作為“可怕的提醒:你不可能把斯坦貝克和多斯·帕索斯當(dāng)作偉大小說家來(lái)讀而絲毫不受他們的毒害”。所有這類書里面那些“乏味而無(wú)意義的對(duì)話,在酒吧和舞廳進(jìn)進(jìn)出出的人物”,會(huì)造成不好的影響。評(píng)論家杜披(F. W. Dupee)在這個(gè)問題上也總結(jié)道,法國(guó)人對(duì)福克納的喜好,與其說是在恭維美國(guó)文學(xué),不如說是表現(xiàn)了“法國(guó)的品位和理性正在經(jīng)歷一場(chǎng)可怕的危機(jī)”。
美國(guó)人和法國(guó)人對(duì)存在主義的思考方式,也出現(xiàn)了分歧。對(duì)于20世紀(jì)40年代的法國(guó)人來(lái)說,存在主義往往被視為嶄新、奔放、性感、大膽的思想。對(duì)美國(guó)人來(lái)說,它卻讓人想起了骯臟的咖啡館和陰暗的巴黎式街道,而這就意味著舊歐洲。因此,雖然法國(guó)媒體將存在主義者描述為有著駭人性生活的叛逆青年,但美國(guó)人經(jīng)常把他們視為蒼白、悲觀的靈魂,被克爾凱郭爾式的恐懼、絕望和焦慮困擾著。這一形象深入人心。即使到了現(xiàn)在,特別是在英語(yǔ)世界,“存在主義者”這個(gè)詞,也會(huì)讓人想起一個(gè)黑色的人物形象,緊盯著一杯濃縮咖啡的底部,太過沮喪而痛苦,甚至都沒法翻看一本書角已經(jīng)皺皺巴巴卷起來(lái)的《存在與虛無(wú)》。理查德·賴特是很早就開始質(zhì)疑這種形象的少數(shù)派之一,在第一次見到存在主義者后,他寫信給朋友格特魯?shù)隆に固拐f,他不明白為什么美國(guó)人要堅(jiān)持認(rèn)為這是一種陰郁的哲學(xué):對(duì)他來(lái)說,存在主義意味著樂觀和自由。
早年的美國(guó)讀者如果不會(huì)法語(yǔ)的話,想自己去評(píng)判存在主義,很少會(huì)有什么原創(chuàng)資料可以參考。截至那時(shí),只有一些薩特和波伏娃作品的片段被翻譯過來(lái),而且其中既不包括《惡心》,這本書最早到1949年才由勞埃德·亞歷山大(Lloyd Alexander)翻譯過來(lái),以《安托萬(wàn)·羅岡丹的日記》出版;也不包括《存在與虛無(wú)》,這本書要到1956年時(shí),才會(huì)由黑茲爾·巴恩斯翻譯過來(lái)。
如果說有關(guān)法國(guó)存在主義的準(zhǔn)確信息很難獲得,那么學(xué)習(xí)任何有關(guān)開啟這一切的德國(guó)思想家們就更難了。少數(shù)試圖糾正這種不平衡的人之一,是海德格爾的前學(xué)生兼情人漢娜·阿倫特,她當(dāng)時(shí)已經(jīng)身在美國(guó),為一些猶太難民組織工作。1946年,她分別為《國(guó)家》(The Nation)和《黨派評(píng)論》寫了兩篇文章。其中的《法國(guó)存在主義》(French Existentialism),解開了一些關(guān)于薩特和其他人的謎團(tuán)。另一篇《存在主義哲學(xué)是什么?》(What is Existenz Philosophy? ),則總結(jié)了雅斯貝爾斯和海德格爾的思想,試著把存在主義追溯到它的德國(guó)根源之上。
但是,這個(gè)時(shí)候要告訴人們,你見到過的那位最漂亮的存在主義者和能把人迷暈的薩特,他們的思想其實(shí)承繼自德國(guó)人,是一件難事。就連在法國(guó),也很少有人愿意承認(rèn)這一事實(shí)。更何況,海德格爾還不是普通的德國(guó)人。如果這位梅斯基爾希的魔術(shù)師能用法術(shù)抹掉他自己的過去,估計(jì)每個(gè)人都會(huì)更快樂些。