官术网_书友最值得收藏!

第26章 名稱索引

說明 《伊利亞特》和《奧德賽》是西方文學寶庫的梁柱。在長期的譯讀過程中,西方人對荷馬史詩里的人名和地名等形成了一套(或幾套)趨于規范化的讀法,并因此不可避免地在一定范圍內和在某種程度上改變了原文的讀音。為了和傳統保持一致,也為了適應和方便文化交流的需要,譯者在翻譯名稱時,參考了西方人,尤其是英美人(當然,講英語的并不只是英美人)的讀法。所以,本索引列舉的名稱中,有的基本保持了原文的讀音,如阿卡馬斯...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
全書完
主站蜘蛛池模板: 芦溪县| 太谷县| 临颍县| 翁牛特旗| 梁河县| 赞皇县| 淮阳县| 合江县| 富蕴县| 克拉玛依市| 连云港市| 泸溪县| 南开区| 奉贤区| 阜南县| 于都县| 漳平市| 揭东县| 丰都县| 增城市| 沁阳市| 浠水县| 长沙县| 沂源县| 岳阳市| 沛县| 密云县| 云林县| 浪卡子县| 巴中市| 隆昌县| 新泰市| 洪洞县| 航空| 习水县| 社旗县| 读书| 灵川县| 读书| 宜丰县| 新兴县|