第3章 前夜(2)
- 前夜 父與子(譯文名著精選)
- 屠格涅夫
- 1695字
- 2018-05-10 17:44:27
兩個年輕人走下莫斯科河,沿著河岸走著。河水散發出清涼的氣息,微波的溫柔的私語使人感受著愛撫。
“我真想再洗一回澡,”舒賓說道,“可是我怕來不及了。瞧這河水:它像在朝我們招手呢。要是古希臘人,一定會以為那里面有個仙女吧??墒俏覀儾皇窍ED人。啊,仙女!……我們不過是厚皮的西徐亞人[1]罷了?!?
“我們也有美人魚[2]呢,”伯爾森涅夫說。
“得了吧,你那露薩爾卡!那些恐怖的、冷冰冰的想象的產物,那些從悶窒的茅屋、從黑暗的冬夜里所產生的幻象,對于我,一個雕塑家,有什么用呢?我所要的是光明,是空間……我的上帝呀,什么時候我才到得了意大利?什么時候……”
“你是想說,才到得了小俄羅斯[3]嗎?”
“你不害羞嗎,安德烈·彼得羅維奇,來責備你的朋友一時的糊涂!就是你不這樣,也夠我痛悔的了。當然,我的行為也真傻透啦:安娜·瓦西里耶芙娜,所有女人里最仁慈的女人,給我錢讓我到意大利旅行去,可是我卻跑到那些一撮毛[4]那兒去啦,去吃面疙瘩[5],去……”
“請別往下說了吧,”伯爾森涅夫打斷了他的話。
“可是,老實說,錢也沒有白花。我在那兒看見了那么美的典型,尤其是,女人的典型……當然,我也知道:除了到意大利,再也沒有救的!”
“你就是到意大利去,”伯爾森涅夫說,并不回過頭來,“也不會做出什么事來的。你只會拍拍翅膀,可是,總也不飛。我們是知道你的?!?
“斯塔瓦賽爾[6]可飛啦……還不只他一個。如果我不飛,那就證明我不過是一只企鵝,沒有翅膀罷了。這兒把我悶死啦,我要到意大利去,”舒賓繼續說,“那兒有陽光,那兒有美……”
正在這時,一個年輕的女郎,戴著寬邊草帽,肩上扛著一柄粉紅色的小陽傘,出現在兩位朋友走著的小路上。
“我看見了什么呀?就是在這兒,也有美來迎接我們來啦!——一個卑微的藝術家給迷人的卓婭姑娘敬禮!”舒賓忽然喊叫起來,演戲似的揮了揮自己的帽子。
被歡呼的少女停下腳步,向舒賓威嚇地伸了伸手指,等到兩位朋友走近了來,就以響亮的、微帶喉音的聲音說道:
“怎么啦,先生們,怎么還不來吃飯呢?早都擺好啦?!?
“??!我聽見了什么呀?”舒賓又說道,揚起手來,“難道是您,嬌滴滴的卓婭姑娘,在這么老熱天冒暑出來,親自來找我們來嗎?我可以這樣大膽地來領會您的意思嗎?告訴我,是這樣的嗎?哦,不,請別說‘不是’;說出來,會叫我當場就難過死啦?!?
“喲,您得了吧,巴威爾·雅可夫列維奇,”女郎微嗔地回答;“您怎么從來就不肯正正經經地跟我講話?我要生氣啦,”她補充說,賣俏似的聳了聳眉毛,撅了撅嘴唇。
“您不會生我的氣的,我的天使般的卓婭·尼基吉什娜:您怎么能忍心把我扔到黑暗的絕望的深淵里去!我不會跟您正正經經地講話,因為我就不是個正經人?!?
女郎聳了聳肩膀,轉向了伯爾森涅夫:
“瞧,他老是那樣的:老把我當作小孩子;我已經十八歲啦。我已經是大人呢?!?
“我的天哪!”舒賓喃喃地說,翻了個白眼;伯爾森涅夫卻默默地微笑了。
女郎頓了一頓她的小腳。
“巴威爾·雅可夫列維奇,我真會生氣啦!……愛倫[7]原來也跟我一道兒來的,”她繼續說,“可是在花園里就留下啦。她怕熱,可是我就不怕熱。來吧?!?
她沿著小路走了,每一步都輕輕搖曳著她那苗條的身體;她那戴著黑手套的美麗的小手,不時從臉上把那柔軟的長鬈發掠到鬢后去。
兩位朋友跟著她(舒賓一會兒默默地按了按自己的心房,一會兒又高高地揚了揚手),一刻以后,就來到環繞著昆采沃的許多別墅中的一家別墅門前了。一座帶著粉紅色閣樓的木造小住宅立在花園中央,從碧綠的濃蔭后面天真地露出頭來。卓婭第一個推開園門,跑進花園里去,高聲叫道:“我把流浪的人們給找回來啦!”一個臉龐蒼白而富于表情的少女從小路旁邊的椅子上站了起來,門檻上則出現了一位穿著紫紅色綢衣的太太,她用一條細麻布繡花手絹搭在頭上遮著陽光,慵懶地、倦怠地微笑了。
注釋:
[1]西徐亞人,古希臘作家對公元前7世紀至公元3世紀居住在黑海沿岸草原各部族的總稱;轉義為粗野不文的人。
[2]俄羅斯神話中的水中仙女。
[3]即烏克蘭。
[4]烏克蘭人的綽號。
[5]用菜湯或牛奶煮食的一種烏克蘭食品。
[6]斯塔瓦賽爾(1816—1850),俄國著名雕塑家。
[7]葉琳娜的法語變體。