官术网_书友最值得收藏!

第4章 第一天(2)

讓我們再從鄉(xiāng)村說回到城里吧。其實除了說天主對人類真是殘酷到極點,還能怎么說呢(當然有些地方也得怪人類太狠心)?由于這場猛烈的瘟疫,由于人們對病人抱著恐怖心理,不肯出力照顧,或者根本不管,從三月到七月,佛羅倫薩城里,死了十萬人以上。在瘟疫發(fā)生之前,誰也沒想到過城里竟住著這么多人。

唉,宏偉的宮室,華麗的大廈,高大的宅第,從前達官貴婦出入如云,現在卻十室九空,連一個最低微的仆從都找不到了!有多少顯赫的姓氏、巨大的家產、富裕的產業(yè)遺下來沒有人繼承!有多少英俊的男子、美麗的姑娘、活潑的小伙子(就連蓋倫、希波克拉底、伊斯克拉庇斯[1]都得承認他們的身子頂結實),在早晨還同親友們一起吃點心,十分高興,到了夜里,已到另一個世界去陪他們的祖先吃晚飯了。

講述這種種悲慘的事,我自己也覺得十分心酸;所以不如就此打住,現在我只想在下面提到一件事:

佛羅倫薩城里,居民相繼死亡,幾乎成了空城;不過我后來聽到一個可靠的人說,在一個禮拜二的早晨,做過彌撒,莊嚴的圣瑪利亞·諾凡拉教堂里冷冷清清,只留下七個年輕的婦女,都穿著跟這個年頭正相配合的黑色喪服。她們中間不是帶著親戚關系,就是有著朋友或是鄰居的情誼。最大的一位不過二十七歲[2],年紀最輕的也已有十八歲了;都長得非常秀麗,儀態(tài)優(yōu)雅,又具有良好的教養(yǎng),顯然全都是些出身高貴的女士。

要是沒有什么不便的話,她們的芳名我本該也告訴你們,可是底下將記錄下她們所講述的,以及聽到的種種話,我不愿意將來有一天,害得她們感到不好意思。現在的社會風氣,又逐漸嚴肅起來了,不像當時那么放蕩了——當時,不但像她們那樣年青的姑娘,就連歲數較長的婦女,也免不了沾染這種風氣(至于產生這種風氣的原因,前面說起了)。我也不愿意讓那些專愛中傷別人、對于純潔無垢的品德一味挑剔的人,抓住這個機會用惡俗的話來破壞這幾位小姐的名聲。所以我只好依著她們各人的性格,另取一個合適的名字——或者多少還算合適的名字,好讓讀者明白她們中間究竟是誰在說話,不致鬧不清楚。

首先,那年紀最大的一位,我叫她“潘比妮亞”;第二個,叫“菲亞美達”;第三個,“菲羅美娜”;第四個,“愛米莉亞”;第五個,“勞麗達”;第六個,“妮菲爾”;最后一個,名字取得很適當,叫“愛莉莎”[3]。

她們這天的見面,也是巧合,并沒預先約定。大家就在教堂的一角,圍成一圈,坐了下來;又長吁短嘆了一陣,于是也不再作禱告,只是彼此談論起當時的種種情況來。大家沉默了一會之后,又聽見潘比妮亞開口說道:

“各位好姐姐,你們想必跟我一樣,早就聽說過了,一個人做他本分的事是不會招人見怪的。盡力保護自己的生命原是每個人的天賦權利。為了保護自己的生命而殺了人,甚至還可以不用抵罪。如果維護公共利益的法律尚且能夠容忍這種行為,那么我們?yōu)榱吮H约旱纳扇∨c人無損的手段,當然是合情合理的了。我一想到今天早晨,和以前那一串日子是怎樣挨過來的,再想到我們這幾天來全是談著些什么話,我就感覺到——你們也一定同樣會感覺到,我們是在為自己的生命擔憂呀。這我并不覺得有什么奇怪;我十分奇怪的是,我們女人都有女人的判斷力,為什么不替自己想想辦法,來擺脫這憂愁呢?

“我們留在這兒——照我看來——最多也不過看看又運來了多少要落葬的尸體,或者聽聽那最后剩留下來的幾個修士是不是還按時按刻唱著圣歌;或者呢,拿我們這身喪服向每一個來到這里的人顯示我們遭遇到多么重大的不幸。走出這兒的教堂,我們就會看到,到處都抬著死尸和病人;或者看見從前被當局放逐的罪人,如今再不把法律看在眼里,只是在大街小巷,到處大搖大擺著,因為他們知道那班執(zhí)行法令的人不是死了就是病倒了。再看到我們城里那班下三濫,他們自稱‘掘墓者’,喝飽了我們的血,騎著馬,到處亂闖,嘴里還唱著下流的小調,來嘲笑我們的苦難。到東到西,我們只聽到‘某人死了’,或者是‘某人只剩一口氣了’。要是人死了還有人哭,那么我們在這城里只能聽得一片哀聲了。我不知道你們的家里是不是跟我一樣,我家里的人全都死了,偌大的門庭,只剩下了我和我的使女兩個人;我一想到這里,就毛骨悚然;在家里無論坐也好,立也好,總覺得有許多陰魂出現在我眼前,他們的臉全不是我看熟了的那些臉,卻變得好不可怕,真把我嚇壞了。

“這樣,我不管在這兒教堂里、在外面街上,或者關在家里,總是心神不寧;尤其是因為凡是像我們這樣有體力、有辦法的人,全都跑了,留在這兒沒走的只剩我們這幾個。就算還有一些人留在這兒,我常聽說——也親眼看到過——他們不管是一個人,或者是一群人,總是夜以繼日地盡情吃喝玩樂,也再不存什么是非之分了。不僅是世俗的人們,就連隱居在修道院里的修士,也認為別人公然做得的事,他們同樣做得,因此竟違背了誓愿和清規(guī),去追求那肉體的歡樂。這樣,為了想逃過這場災禍,人們變得荒淫無度了。

“如果分明是那么一回事,那我們還留在這兒干什么?我們還指望些什么?我們還夢想些什么?我們?yōu)槭裁床幌駝e人那樣及早替自己的安全設想?生命對于我們難道就不及對別人那樣可貴?或者是,難道我們竟認為我們的生命力比旁人強,所以用不到害怕災禍會落到自己頭上來?我們錯了,我們上當了。要是我們真這樣想,那是多么糊涂呀!我們只要想想,有多少年青的男女在這一場可怕的瘟疫中送了命,那就可以得到一個很明確的答案了。

“不知道你們是不是也有這樣的想法,照我看來,要是我們不愿意把自己的生命當作兒戲,坐以待斃,那么許許多多人都走的走,溜的溜了,我們不如也趁早離開這個城市吧。不過,就像逃避死神那樣,人們那種墮落的生活,我們也要避免;我們每個人在鄉(xiāng)間都有好幾座別墅,讓我們就住到鄉(xiāng)下去,過著清靜的生活吧;在那兒,我們可以由著自己的心意尋求快樂,但是并不越出理性的規(guī)范。

“在鄉(xiāng)下,我們可以聽鳥兒唱歌,可以眺望青山綠野,欣賞田畝連片,麥浪起伏,以及各種各樣的樹木。我們還可以看到遼闊的蒼穹,盡管上天對我們這樣嚴酷,可還是在我們眼前展露了它那永恒的美麗——這比我們那一座空城好看得多了。再說,那兒的空氣也新鮮得多,在這個季節(jié),我們在鄉(xiāng)下將會拋卻許多苦惱,平添不少生命的樂趣。雖說鄉(xiāng)村里的農民也像城里的居民,一個個死去,但究竟屋少人稀,不至于這樣觸目驚心。

“再從另一方面考慮,依我說來,我們并沒拋棄了這兒的什么人。可不,要說實話,那倒是我們被人拋棄了呢——你看,我們的親戚不是死了,就是逃跑了,拋下我們單身只影去擔當那沉重的苦難,好像我們不再是他們的親人了。

“要是依照我的主意做去,我們不會受到什么非難的,要是不那么辦,可能反而會遭到痛苦、麻煩,甚至死亡。所以我想,要是大家贊成的話,我們不妨帶著使女,讓她們攜著一切必需的東西,逃出城去,從這家別墅走到那家別墅,趁這大好的時光,好好地享受它一番。讓我們就這樣地生活下去。只要死神不來召喚我們,我們總有一天可以看到天主怎樣來收拾這一場瘟疫。請記著,我們正大光明地出走,不見得比許多女人放蕩不羈地住在城里更要不得啊。”

大家聽了潘比妮亞的這番議論,都佩服她的見地,而且竟迫不及待地開始討論起詳細的辦法來了,仿佛等到商量定當,她們一站起身來,就要出發(fā)了。可是菲羅美娜是一個最謹慎不過的姑娘,她就說了:

“姐妹們,潘比妮亞所說的一切當然是非常好的,可是我們也不能照著自己的意思,說走就走呀。別忘了我們都是女人;我們年紀也不小了,不至于還不明白幾個女人聚在一起不會有好結果的;女人要是沒有男人的領導,勢必弄成一團糟。我們的心坎兒太活了,太任性了,太多心了,太懦弱不中用了。為了這緣故,我只怕一切由著我們,沒有人來領導,那么我們這些人很快地就會鬧得不歡而散,叫大家臉上都沒光彩。讓我們先解決了這個問題,然后動身吧。”

愛莉莎也發(fā)言了:“真的,男人是女人的首領,沒有男人的幫助,我們做什么事也難得有始有終。不過我們怎么能找到男人呢?大家都知道,我們的親族多半已經死了,那沒死的也早已各自結伴,各奔東西,再不知道他們跑到哪里去了。隨便請幾個陌生男人來參加吧,那又不太妥當;因為我們要躲避生命的危險,同時也要預防流言蜚語落到我們頭上來,免得我們?yōu)榱藢で髿g樂和安寧,反而招來了煩惱。”

這幾位小姐正在這里你一言我一語談論的時候,恰巧有三個年青的男人從外邊走進了教堂——說是年青,最小的一個也有二十五歲了。他們都富于熱烈的感情。這年頭有多么可怕,親友多半死了,自己也是朝不保夕,可是這一切都不能叫他們的愛情有一絲半點兒冷卻——更不用說叫這股愛情的火焰完全熄滅了。他們三人,一個叫做“潘菲洛”,還有一個叫“菲洛特拉托”,第三個叫“第奧紐”。他們的談吐舉止都非常可愛,在這災難的歲月里,他們只希望有機會能和自己的情人見到一面,這在他們就是得到了無上的安慰。事有湊巧,他們三個的情人就在這七位小姐中間,而其余幾位小姐中,也有幾位跟他們有著親戚關系。

他們才走進教堂,望見那幾位小姐,她們也已經看到了他們;潘比妮亞就笑著說:

“瞧,我們的運氣有多好!這兒不是來了三個又英俊又懂事的青年來成全我們的愿望了嗎?只要我們肯收容他們,他們一定樂意做我們的向導和跟班的。”

妮菲爾的情人正是這三個男子中的一個,她聽了這話,不禁羞得滿臉通紅,說道:“潘比妮亞,看在老天面上,你說話也該多想一想呀!我很明白,他們三個怎么說也得承認是高尚的青年,而且不用問,完全可以擔當起比這更重大的任務。我也認為,別說請他們陪伴我們,就是請他們陪伴比我們漂亮高貴得多的小姐,他們也還是非常合適而令人愉快的良友。可是誰都知道,他們現在正愛著我們中間的幾個人,我只怕,要是把他們收容到咱們姐妹的隊伍中來,盡管男女雙方都是清清白白,誹謗和流言還是不肯饒過咱們呢。”

菲羅美娜接著說:“這有什么關系呢?只要我問心無愧,隨別人愛怎么說,我決不會因而感到不安。天主和真理會保護我們的名譽的。要是他們肯加入到我們這兒來,那么正像潘比妮亞所說的,我們的運氣真是太好了,這是天意派他們來成全我們的愿望!”

接下來的一片靜默說明了姑娘們聽了這番話,沒有一個反對,一致贊成上前去招呼那三個青年,把這個打算說給他們聽,并且探問他們是不是愿意跟她們一起住到鄉(xiāng)下去。潘比妮亞就不再多說什么,站起身來,向他們那兒走去,原來她和其中的一個沾點親戚關系。

那三個青年正站定在那兒望著她們;潘比妮亞笑容可掬地跟他們行了個禮,向他們說明了她們作了怎么樣一個打算,并且以她和全體姐妹們的名義,請求他們本著兄弟般純潔的友愛,加入到她們的隊伍里來。

最初,那三個青年還以為這是在跟他們鬧著玩呢;不過看到她說得這樣鄭重,也就打消了懷疑,非常愉快地答應下來。為了可以及早出發(fā),他們立刻著手作必要的籌備。

第二天是禮拜三,一切都準備就緒,他們要去的地方也已經派人預先去通知了。那七位小姐就帶著女仆們,三個青年各帶著一個男仆,在晨光熹微中,離城出發(fā)了;走了不滿六里路,就來到了預定逗留的場所。

這座別墅筑在一座小山上,和縱橫的大路都保持著相當距離,周圍盡是各種草木,一片青蔥,景色十分可愛。宅邸筑在山頭上;宅內有一個很大的庭院,有露天的走廊,客廳和臥室布置得非常雅致,墻上還裝飾著鮮艷的圖畫,更覺動人。宅邸周圍,有草坪、賞心悅目的花園,還有清涼的泉水。宅內還有地窖,藏滿各種美酒,不過這只好讓善于喝酒的人去品嘗了,對于貞靜端正的小姐是沒用的。整座宅子已在事先打掃得干干凈凈,臥房里的被褥都安放得整整齊齊;每個屋子里都供滿著各種時令鮮花,地板上鋪了一層燈芯草。他們來到之后,看見一切都布置得這么齊整,覺得很高興。

大家坐定下來,就討論消遣的辦法。第奧紐可算得是世上最樂觀、最有風趣的青年了,他首先開口道:

“各位小姐,我們是多虧你們的巧思,不是靠著我們的遠見,才來到這兒。我不知道你們打算怎樣排除憂思,至于我呢,我在方才跟你們一起動身的時候,已把那分愁思丟在城門口了;所以,我請求你們跟我一起來縱情歡笑歌唱,只要不失你們的端莊就是了;否則請你們還是放我回到那苦難的城里去,重新在悲傷中討生活吧。”

主站蜘蛛池模板: 托克逊县| 寿光市| 自治县| 连城县| 南岸区| 灵川县| 中江县| 廉江市| 喜德县| 道孚县| 宜城市| 宁化县| 偃师市| 兴安盟| 珲春市| 历史| 泸水县| 石台县| 山东| 永丰县| 双鸭山市| 武胜县| 苏尼特左旗| 朝阳市| 南郑县| 博客| 福清市| 墨脱县| 肥乡县| 赣榆县| 沁阳市| 毕节市| 隆化县| 怀宁县| 迁西县| 呼玛县| 缙云县| 兰溪市| 古丈县| 城口县| 平远县|