第3章
- 神曲(譯文名著精選)
- (意)但丁
- 2541字
- 2018-05-11 10:22:15
維吉爾敘述俾德麗采的請求
白晝正在消逝,朦朧的黃昏
使大地上的動物停止了
它們一天的辛苦;而我獨自一人
正在準備著自己來支持
旅程和憐憫這兩種搏斗[1],
這個,我的不誤的記憶將要敘述。
哦詩神,哦至高的天才,幫助我吧!
哦記憶,你曾記下了我所見到的,
在這里將要顯出你的崇尊。
我開始說:“引導我的詩人啊,
在你信任我去作這艱巨行程之前,
看看我里面有沒有足夠的品德。
你說西爾維司的父親[2],
在還是帶著肉身的時候,
就走進那不朽的世界里去。
但是假若那‘萬惡之大敵’[3],
考慮到那重大的結果,從他會產生
什么人和什么事業[4],因而對他寬大,
這在明哲的人看來沒有什么不合:
因為他在最高天被選定了
作為堂堂的羅馬和她的帝國的父親;
照實情來說,這兩者
是早已為那圣地而設,
大彼得[5]的繼承人將坐在那兒的寶座上。
由于這次你使他載譽的旅程,
他知道了種種事情,這些事情
就是使他獲得勝利和‘教皇圣袍’的原因[6]。
以后,那‘揀選的器皿[7]’去到彼方,
帶來了關于‘信心’的證明,
這‘信心’是到救贖之路去的門徑。
但是我呢,為什么要去?誰允許我去?
我不是伊尼阿,也不是保羅;
我自己既不,人家也不以為我配這樣做。
因此,假使我聽憑自己去,
我怕我的去會顯得愚蠢;
你是大哲,你了解得比我所說的還要清楚。”
好像一個人打消他已決定了的,
用新的念頭改變他的原意,
以致完全拋棄已開端的事情,
我在那朦朧的山崖上就像這樣:
因為在開初那么急于要做的事業
我已在思想中把它消磨掉了[8]。
“假使我沒有弄錯你的說話,”
那“雄杰”的幽魂回答說,
“你的靈魂是為懦怯的恐懼所襲擊,
這種恐懼時常阻礙人們,
使他們從光榮的事業折回;
如同幻影對于一只受驚的野獸一樣。
為著使你解除這個疑懼,
我要告訴你我為什么來,
在我對你初生憐憫時聽到了什么。
我是在懸而未決者的中間;[9]
有一個圣女[10]叫喚我,她是
那么美麗而蒙福,我請她吩咐。
她的眼睛比群星還更光輝;
她以天使般的聲音對我
輕柔而溫和地說出她的言語:
‘彬彬有禮的孟都亞的幽魂啊,
你的聲名仍舊留在人間,
而且要同歲月一起長存!
我的朋友,不為命運所寵幸,
在他荒崖的路途上受到了阻撓,
他因恐懼而轉身回去;
據我在天上聽到的關于他的消息,
他已經那么地深入迷途,
我起身去援救他或許太遲了。
你去吧,用你的優美的言辭,
用對他的得救必要的方法
去幫助他,我就此也可以安心了。
差遣你去的我,是俾德麗采;
我來自我愿意回去的地方;
愛推動了我,愛使我說話。
當我到了我主的面前時,
我要時常向他贊美你。’
她于是沉默了,我開始說:
‘貞淑的圣女啊,
僅僅由于你,人類才比
那圓周最小的天體所包含的萬物優越!
你的命令我是那么感激,
即使我已遵從你做了,也顯得遲緩;
你不必再向我解釋你的心愿。
但是告訴我這緣由:
你為什么甘心離開你急于要歸去的
遼闊的地方而降入這下方的中心。’
‘既然你想深究這一點,
我要簡略地對你講,’她回答說,
‘我為什么不怕來到此地。
凡是具有傷害力的東西
才是可怕的;其他的就不,
那些東西并不可怕。
上帝在他的宏恩中把我造成這樣,
你們的不幸接觸不到我;
這里熊熊的火焰也燒不到我。
天上有一位崇高的圣女[11],
她為我差遣你去解除的障礙而那么悲憫,
她破除了那天上嚴厲的戒律。
她叫喚了琉喜霞[12],囑咐她道:
“現在那個對你忠心的人需要你;
我就把他托付給你。”
琉喜霞,一切殘酷之敵,
站起身來走到那地方,
我和古代的拉結[13]一塊坐著的地方。
她說道:“俾德麗采,上帝的真正可稱贊的人,
你為什么不去幫助那個人,
他那樣地愛你以致他離開蕓蕓的眾生?
你不聽到他那悲痛的哭訴么?
你不見到在那大海不能對之驕矜的河流[14]上
他正在和死亡搏斗么?”
在這些話說出來之后,
我立刻離開我的幸福的地方
來到這里,世上求福避禍的人
也沒有像我那樣的迅速;
我信賴你的高貴的言辭,
那使你和聽到的人都有光榮的言辭。’
在對我說了這話之后,
她移開她光輝的眼睛哭了;
她就使我更趕快來到這里;
而我依她的愿望到你這里來了;
把你從那野蠻的畜生那里帶走,
它使你失去了到那美麗的山上去的捷徑。
那末,是怎么一回事?為什么,為什么你遲疑?
為什么你心中懷著這種怯懦的恐懼?
為什么你還不大膽而豪放,
既然三個這樣蒙福的圣女
在天庭里那樣地關懷你,
我的言辭又向你保證了那么多的幸福時?”
好像為夜間的寒氣所彎折
和閉合的小花,一待陽光照耀,
就在莖梗上直立起來,完全開放;
我的萎靡的精神也像這樣;
這么多的勇氣在我心中洋溢,
我像獲得釋放似地開始說:
“多情的她啊,她救助了我!
彬彬有禮的你啊,你迅速地
聽從她告訴你的真言。
你用你所說的話使我心中
生出這樣要去的欲望,
我已恢復了我的原意。
請先行,因為我們只有一個意志;
你導者,你圣哲,你夫子。”
我這樣對他說;于是他行動,
我就踏上了那艱險荒涼的路途。
注釋:
[1]懷疑的陰影同黃昏的陰影一起降落。那巡禮的孤獨,那路途的艱巨,那等待著他的景象的悲慘,以及他自己力量的不確定——這一切都使但丁在猶疑和驚惶中躊躇。
[2]“西爾維司的父親”即伊尼阿。維吉爾在《伊尼特》第6卷里,敘述伊尼阿同著巫婆西俾爾到地獄里去找尋他的父親安吉西斯的幽魂。
[3]“萬惡之大敵”指上帝。
[4]伊尼阿被認為是羅馬締造者(“什么人”)的祖先,后來羅馬成為帝國的首邑(“什么事業”)。
[5]“大彼得”即圣彼得,耶穌的十二門徒之一。據傳說,他是羅馬的第一任教皇。他的繼承人就是指以后的教皇。
[6]伊尼阿在地獄里時,從他的父親安吉西斯聽到從他生出的后裔的偉大(見《伊尼特》第6卷)。
[7]“揀選的器皿”指耶穌門徒圣保羅。據中世紀傳說,他也到地獄里去過。
[8]在《煉獄篇》第五歌第16~18行里,有和這里相同的意思:心中的念頭像潮涌一樣的人永遠射不中目標,達不到目的,因一個念頭對消了另一個念頭。
[9]“懸而未決者”指林菩獄中的幽靈(見本篇第四歌)。
[10]這里的“圣女”指俾德麗采。
[11]“崇高的圣女”指圣母馬利亞。
[12]“琉喜霞”是3世紀時西拉叩斯的殉道者。在羅馬皇帝戴克里先迫害宗教時,她弄瞎了自己的眼睛,好使自己的美色不引起男子的欲望。因為這故事,她成為害眼病者的護神。但丁最敬拜她,因為他自己害著眼病。
[13]拉結是拉班的次女,雅各的后妻,生約瑟和便雅憫(見《舊約·創世記》第29章)。
[14]“河流”指人生的狂暴的河流。