第14章 審訊(2)
- 基督山伯爵(上)(譯文名著精選)
- (法)大仲馬
- 4053字
- 2018-05-04 10:03:57
“即使沒有仇人,也許也有人嫉妒您吧。您在十九歲時(shí)就將被提升為船長(zhǎng),這對(duì)您來說算是高位了;您又將要娶一位愛您的漂亮姑娘為妻,這對(duì)所有的人來說都是不可多得的幸福,命運(yùn)在這兩件事上對(duì)您的偏愛說不定會(huì)給您招來嫉妒哩。”
“是的,您說得很對(duì)。您對(duì)人的了解一定比我深刻,這是有可能的;不過,如果說這些嫉妒者是我的朋友的話,我得向您承認(rèn),我寧可不知道他們是誰,好讓自己不必非得去憎恨他們。”
“您錯(cuò)了,先生。您隨時(shí)應(yīng)該盡可能看清自己周圍的一切;說真的,您看來是一個(gè)心地高尚的年輕人,我將為您破一次法院的慣例,幫助您澄清事實(shí),把逮捕您的控告信給您看;這就是告發(fā)信,您認(rèn)識(shí)信上的筆跡嗎?”
說完,維爾福就從口袋里抽出一封信,放在唐泰斯眼前。唐泰斯看看,念了起來。他的腦際掠過了一道陰影。他說道:
“不,先生,我不認(rèn)識(shí)這個(gè)筆跡,筆跡是偽裝的,不過寫得倒很流暢。不管怎么說,寫這信的人挺靈巧。”他以感激的目光看著維爾福補(bǔ)充說道,“我很幸運(yùn),能有一位像您這樣的人審理我的案子,因?yàn)檎f實(shí)在的,嫉妒我的人是一個(gè)貨真價(jià)實(shí)的仇人。”
年輕人說這幾句話時(shí),眼睛里閃出一道光,維爾福看出來了,在這個(gè)溫和的年輕人身上,蘊(yùn)藏著一種驚人的力量。
“那么再來看看,”代理檢察官說,“現(xiàn)在,請(qǐng)直言不諱地告訴我,先生,不是犯人面對(duì)法官,而是一個(gè)誤入歧途的人面對(duì)另一個(gè)關(guān)心他的人:在這封匿名告密信中有什么實(shí)情沒有呢?”
說完,維爾福厭惡地把唐泰斯方才交還給他的信扔在辦公桌上。
“全部是事實(shí),又都不是,先生;現(xiàn)在,我要以水手的榮譽(yù),對(duì)梅爾塞苔絲的愛情,以及我父親的生命擔(dān)保,我將要說的完全是事實(shí)。”
“說吧,先生,”維爾福大聲說道。
接著,他又輕聲自語道:
“倘若蕾內(nèi)能看見我,我希望她會(huì)對(duì)我滿意,再也不會(huì)叫我專割腦袋的人啦!”
“好吧!勒克萊爾船長(zhǎng)離開那不勒斯后,得了腦膜炎,一病不起;由于我們的船上沒配備醫(yī)生,他又急于要到厄爾巴島去,不愿意中途在任何港口停留,因此他的病情越來越重,一直拖到第三天,他覺得自己快死了,才把我叫到他的跟前。
“‘親愛的唐泰斯,’他對(duì)我說,‘您以榮譽(yù)發(fā)誓照我馬上要對(duì)您說的話去做,這可事關(guān)重大喲。’
“‘我向您發(fā)誓,船長(zhǎng),’我回答他說。
“‘那好,我死后,您作為大副來指揮這艘船,您把船開往厄爾巴島,在波托費(fèi)拉約靠岸,去找大元帥,您把這封信交給他。也許他要交給您另外一封信,并囑咐您辦一件事情。原來這件事情該由我來辦的,唐泰斯,現(xiàn)在由您替代我去完成,一切由此而來的榮譽(yù)歸于您。’
“‘我會(huì)去做的,船長(zhǎng),但也許接近大元帥不如您想象得那么容易吧。’
“‘這兒是一枚戒指,您讓他手下的人交給他,’船長(zhǎng)說,‘一切困難便會(huì)迎刃而解。’
“說完他交給我一枚戒指。此事說得正是時(shí)候,因?yàn)閮尚r(shí)后他昏了過去,次日,他便死了。”
“那么您怎么去做的?”
“我做了我應(yīng)該去做的事情,先生,處在我位子上的另一個(gè)人也會(huì)這樣去做的,因?yàn)椴还茉趺凑f,一個(gè)垂死的人的心愿是神圣的,對(duì)我們海員來說,上司的愿望無疑便是命令,必須去執(zhí)行。于是我便起帆開往厄爾巴島,次日靠岸。我命令所有的人留在船上,我只身一人上岸。正如我預(yù)料的,那些人設(shè)置了種種障礙不讓我見大元帥,不過當(dāng)我遞送了作為聯(lián)絡(luò)標(biāo)志的戒指后,所有的門都向我敞開了。他接見了我,詢問我有關(guān)不幸的勒克萊爾船長(zhǎng)死前的一些情況,正如船長(zhǎng)所說的,他交給我一封信,囑咐我親自送到巴黎。我答應(yīng)了他,因?yàn)檫@等于完成船長(zhǎng)最后的心愿。我上岸后,處理完一切公務(wù),然后去看我的未婚妻,我發(fā)現(xiàn)她比以往更美麗更可愛了。多虧莫雷爾先生的幫助,我們辦妥了教會(huì)方面的一些繁瑣手續(xù),最后,先生,正如我剛才已經(jīng)告訴過您的那樣,我正在擺自己的訂婚喜宴,再過一個(gè)小時(shí),我就訂過婚了,我打算次日出發(fā)去巴黎,突如其來出了這么一封告密信,我就被捕了。現(xiàn)在您和我一樣,似乎對(duì)這封信也不屑一顧了。”
“是的,是的,”維爾福低聲說道,“這些看來都是事實(shí);即便您有罪,也是疏忽所致,況且這疏忽僅僅是執(zhí)行您的船長(zhǎng)的命令,因而是正當(dāng)?shù)摹U?qǐng)您把在厄爾巴島收到的那封信交給我們,并向我保證您將出席第一次聽證會(huì),然后您就去找您的朋友們吧。”
“這么說我自由了,先生!”唐泰斯興奮至極,大聲說道。
“是的,不過,您得把信交給我。”
“信大概在您那里,先生;因?yàn)榫彀堰@封信和其他紙張一起搜走了,在這疊文件里,我認(rèn)得出幾張來。”
“等等,”代理檢察官對(duì)唐泰斯說,后者已去拿自己的手套和帽子了,“請(qǐng)等等,信是寫給誰的?”
“致巴黎雞鷺街的諾瓦蒂埃先生。”
即使一個(gè)響雷炸在維爾福頭上也不會(huì)像眼下的這個(gè)打擊使他感到來得那么迅猛,那么猝不及防;他剛才已從椅子上支起身子,去拿即將作為唐泰斯案卷存檔的那疊紙,這時(shí)他又跌坐在他的扶手椅上,迅速地翻閱這份案卷,并從中抽出那封至關(guān)重要的信,不勝恐怖地朝上面瞥了一眼。
“諾瓦蒂埃先生收,雞鷺街十三號(hào),”他輕聲念道,臉色越來越白。
“是的,先生,”唐泰斯驚訝地問道,“您認(rèn)識(shí)他嗎?”
“不,”維爾福立即回答,“國(guó)王忠實(shí)的臣仆不會(huì)認(rèn)識(shí)謀反者。”
“那么與謀反有關(guān)啰?”唐泰斯問道,他本以為獲得自由了,這下又開始害怕起來,且比第一次更甚,“不管怎么說,先生,我已經(jīng)對(duì)您說過了,我完全不知道我身上攜帶的這封信件的內(nèi)容。”
“對(duì),”維爾福聲音喑啞地說道,“但是您知道收信人的姓名!”
“為了送交給收信人本人,先生,我當(dāng)然應(yīng)該記住。”
“您沒有把這封信給任何人看過嗎?”維爾福邊看邊說道,他越往下看,臉色越蒼白。
“沒有給任何人看過,先生,我發(fā)誓!”
“那么沒有人知道您從厄爾巴島帶了一封轉(zhuǎn)交諾瓦蒂埃先生收的信啰?”
“沒有人知道,先生,除了交給我信的那個(gè)人,先生。”
“已經(jīng)夠啦,這就已經(jīng)夠啦!”維爾福喃喃自語道。
維爾福再往下看,臉色就更加陰沉;瞧著他那蒼白的嘴唇、顫抖的雙手、熾熱的眼睛,唐泰斯的腦海里掠過了種種最痛苦的恐懼的念頭。
維爾福讀完信,把頭垂下,埋在雙手里,精神崩潰了片刻時(shí)間。
“呵,我的天主!您怎么啦,先生?”唐泰斯怯生生地問道。
維爾福默不作聲;不一會(huì)兒,他抬起了蒼白、變了形的臉,又一次把信讀了一遍。
“您說,您不知道此信的內(nèi)容嗎?”維爾福接著問道。
“我以名譽(yù)發(fā)誓,先生,”唐泰斯說,“我再重復(fù)一遍,我不知道。不過您自己怎么啦,我的天主啊!您會(huì)得病的;我拉鈴行嗎,我叫人行嗎?”
“不,先生,”維爾福迅速站起來說,“您別動(dòng),別開口,在這里下命令的是我,不是您。”
“先生,”唐泰斯說,他的自尊心顯然受到了傷害,“這是為了幫助您呀,沒有別的意思。”
“我什么也不需要;一時(shí)頭暈,沒什么;你管好您自己,不用管我。回答問題吧。”
唐泰斯應(yīng)他的要求等著他審問,但沒有下文:維爾福又跌坐在扶手椅上,把一只冰冷的手放在大汗淋漓的額頭上,他第三次重讀這封信。
“哦!倘若他知道信的內(nèi)容,”他對(duì)自己說道,“并有朝一日知道諾瓦蒂埃就是維爾福的父親的話,那么我就完了,徹底完了!”
他不時(shí)地看看愛德蒙,仿佛他的目光能夠摧毀由嘴把守著,并把秘密鎖在心中的那道無形的防線似的。
“哦!不用再懷疑了!”他突然大聲說道。
“呵,以天主的名義起誓,先生!”不幸的年輕人高聲說道,“假如您不相信我,假如您懷疑我,那就審訊吧,我已作好回答您的準(zhǔn)備。”
維爾福強(qiáng)打起精神,盡量以平靜的口吻說道:
“先生,從對(duì)您審訊來看,您的罪名是嚴(yán)重的,我不能如一開始我個(gè)人希望的那樣,擅自作主立即還您自由,在作出這樣的決定之前,我得先去問問預(yù)審法官。但您已經(jīng)看到我是如何對(duì)待您的了。”
“哦,是的,先生,”唐泰斯大聲說道,“我很感謝您,因?yàn)槟鷦偛艑?duì)我與其說像一個(gè)法官,不如說更像是一個(gè)朋友。”
“那好!先生,我要再拘留您一段時(shí)間,但我會(huì)盡我所能及早釋放您;您的最重要的罪名來自于這封信,您瞧……”
維爾福走近壁爐,把信扔進(jìn)火里,一直看到信被燒成灰燼為止。
“您瞧,”他接著說道,“我把它銷毀了。”
“啊!”唐泰斯大聲說道,“先生,您真仗義,您是善良的化身。”
“不過聽我說,”維爾福緊接著說,“我作出這個(gè)舉動(dòng)之后,您該明白您是能夠信任我的了,是嗎?”
“呵,先生!請(qǐng)吩咐吧,我一定遵命。”
“不,”維爾福走近年輕人說,“不,我想給您的不是命令,您得明白,而是忠告。”
“請(qǐng)說吧,我將聽從它們,如同執(zhí)行您的命令一樣。”
“今晚之前,我把您留在法院里;可能還有另一個(gè)人會(huì)來提審您,您就照您剛才對(duì)我說的復(fù)述一遍,但絕口不要提這封信。”
“我答應(yīng)您,先生。”
此刻,似乎是維爾福在請(qǐng)求,而安慰法官的倒是犯人了。
“您要明白,”他說著朝灰燼瞥了一眼,灰燼尚保留著信紙的形狀,并在火苗上舞動(dòng)著,“現(xiàn)在,信是燒掉了,只有您與我知道曾經(jīng)有過這么一封信;誰也不會(huì)再把這封信拿出來了,因此如果有人問起這封信,您就否認(rèn),大膽地否認(rèn),這樣,您就有救了。”
“我會(huì)否認(rèn)的,先生,請(qǐng)放心吧,”唐泰斯說。
“好!好!”維爾福說著,把手放在拉鈴的繩子上。
他正要拉鈴,又松開了手。
“這是您身上帶著的唯一的一封信嗎?”他問道。
“唯一的一封。”
“請(qǐng)發(fā)誓。”
唐泰斯伸出一只手。
“我發(fā)誓。”他說。
維爾福拉響了鈴。
警長(zhǎng)走進(jìn)來了。
維爾福走近警長(zhǎng),耳語了幾聲;警長(zhǎng)點(diǎn)頭會(huì)意。
“請(qǐng)跟這位先生去吧,”維爾福對(duì)唐泰斯說道。
唐泰斯欠身致意,向維爾福感激地看了一眼,走了出去。
門剛剛關(guān)上,維爾福已經(jīng)疲憊不堪,他幾乎是昏倒在一張扶手椅上的。
過了一會(huì)兒,他喃喃地說:
“哦,天主啊!我的身家性命就在此一舉啊!……假如檢察官此時(shí)在馬賽,假如召來的是預(yù)審法官而不是我,我就完了;而這封信,這封該死的信將把我推向深淵。啊,父親,父親,難道您在這世上永遠(yuǎn)是我的幸福的障礙,難道我必須與您的過去斗爭(zhēng)到底!”
驀地,一道突如其來的光芒似乎劃過了他的頭腦,頓時(shí)照亮了他的臉;一絲微笑浮現(xiàn)在他那仍然痙攣著的嘴上,他那惶恐的雙眼定了神,仿佛停留在一個(gè)想法上面。
“就這樣,”他說道,“是啊,這封信本來可能毀了我,這下也許反而會(huì)成全我。干吧,維爾福,快快行動(dòng)。”
代理檢察官確信犯人已不在候見室之后,也出了門,匆匆忙忙地朝他的未婚妻的府邸走去。
注釋:
[1]燒炭黨是19世紀(jì)意大利資產(chǎn)階級(jí)的革命組織。