第1章 前言
- 不情愿的大師:德國與新歐洲
- (英)斯蒂芬·葛霖
- 2631字
- 2017-10-31 11:19:26
早在我求學(xué)時(shí),德國的一切就曾令我著迷。首先是德國的語言——在我看來,它似乎是一種和英語擁有極其相似靈魂的語言。例如,對(duì)于在英語中占主要地位的盎格魯-撒克遜詞匯[1],你都能在德語中找到它們的近親。在悅耳的多音節(jié)德語口語中,德國人也使用這些基本詞匯。這些德語基本詞匯就像樂高積木,你可以用它們?cè)诘抡Z中搭建任何東西。
下面這個(gè)傳奇單詞是一個(gè)在教室里肯定能引起轟動(dòng)的經(jīng)典例子:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitan
這是來自著名的多瑙河輪船公司的一位船長的名字。事實(shí)上,我們很容易造出更長的詞匯。即使沒有如此長的詞匯,德語復(fù)合詞往往也會(huì)給人留下深刻印象——或者幾乎難以翻譯——以至于偏愛直接使用外來語的英語只好照搬它們:
Apfelstrudel、Bildungsroman、Blitzkrieg、Dachshund、Delikatessen、Doppelganger、Edelweiss、Einsatzgruppe、Glühwein、Gotterdammerung、Kristallnacht、Lebensraum、Leitmotiv、Poltergeist、Realpolitik、Schadenfreude、Singspiel、Ubermensch、Untermensch、Volkswagen、Wanderlust、Weltanschauung、Wirtschaftswunder、Zeitgeist……
我們還可以列出一長串這樣的詞匯。德語詞匯如此自然、豐富、強(qiáng)悍,讓我十分癡迷。我始終認(rèn)為,這種現(xiàn)象充分說明了詞匯背后蘊(yùn)藏的文化。
如果你仔細(xì)推敲一番,就會(huì)發(fā)現(xiàn)語言所揭示的文學(xué)現(xiàn)象。我首先想到的是《浮士德》(我在大學(xué)期間曾經(jīng)深入研究過這部作品,盡管還不夠徹底),然后是哲學(xué)(同上),還有音樂——是的,音樂。我在上學(xué)期間才開始認(rèn)真接觸古典音樂。我現(xiàn)在仍然記得我最初聽到的是約瑟夫·海頓的《主題變奏曲》,這是尤金·奧曼迪指揮阿姆斯特丹音樂廳樂隊(duì)演奏的一首古典樂曲。然而,最讓我難忘的是《第七變奏曲》。
它聽上去有一種直上云霄、飛入天堂般的美感。后來,我又欣賞了勃拉姆斯的《第三交響曲》。這首交響曲存儲(chǔ)在一張密紋唱片上,唱片的封面是秋色斑斕的樹林。于是,勃拉姆斯的秋天色調(diào)就成為我的音樂初戀。現(xiàn)在,我一邊撰寫這篇序言,一邊用iPad播放他的曲子。
多年來,我對(duì)古典音樂的熱愛愈來愈難以割舍。后來,經(jīng)過很長一段時(shí)間,我突然開始理解巴赫的復(fù)雜幾何體、瓦格納無所不包的全景,更不用說莫扎特的輕靈、貝多芬的熱情、舒伯特的優(yōu)美,以及理查德·施特勞斯的奢華。這些優(yōu)美的古典音樂浩如煙海,難以勝數(shù)。當(dāng)然,其他國家的古典音樂也曾讓我癡迷,尤其是意大利音樂和俄羅斯音樂。
但我對(duì)德國音樂的初戀般的感覺在廣度、深度、厚度上從未被超越。
當(dāng)?shù)谝淮卧L問德國時(shí),我拜訪了一個(gè)生活在巴伐利亞地區(qū)的家庭。
當(dāng)時(shí)正值學(xué)校放假,我計(jì)劃利用這段時(shí)間提高我的德語水平,但我認(rèn)為我在短短的三個(gè)多星期內(nèi)不會(huì)取得多少進(jìn)步。后來,我被介紹給一個(gè)被母親稱為“richtige Bergwanderungen”(真正的山區(qū)徒步旅行)的家庭。從那時(shí)起,我便找到了我鐘愛一生的另外一個(gè)嗜好——旅行。
多年來,我多次前往德國——先是為了學(xué)習(xí),后來是出差,再后來是度假。事實(shí)上,我可能比許多德國人更了解這個(gè)國家。在多次旅行經(jīng)歷中,有一次比較特別。那天,我和同事穿過查理檢查站[2]的圍墻,當(dāng)時(shí)我們還是年輕的管理咨詢?nèi)藛T,要前往西柏林拜訪一位客戶。
當(dāng)天傍晚,我們閑來無事,決定向東旅行。時(shí)值圣誕節(jié)前夕,天氣很冷,燦爛的陽光照在前一天的落雪上,閃爍著刺眼的光芒。街道上的落雪已經(jīng)化成了雪泥,但死亡地帶[3]上的雪花依然潔白如新、一塵不染。這里的東德邊防警衛(wèi)和我們年齡相仿——不知不覺間,我們竟然和他們聊起即將舉行的歐洲足球賽事。在這冷戰(zhàn)時(shí)期的不平凡的日子里,這樣的聊天竟然看上去如此平常。
我們對(duì)這個(gè)國家的卓越文化和悠久歷史的了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。如果走進(jìn)書店瀏覽一下歷史書籍,你會(huì)發(fā)現(xiàn)書架上擺放著關(guān)于第三帝國和大屠殺的書籍,當(dāng)然還有關(guān)于第二帝國以及腓特烈大帝的書籍。今年還將有一大批關(guān)于一戰(zhàn)的書籍上市。可是,你很少能見到有關(guān)德國這片土地的更深刻的歷史,也看不到有關(guān)新德國及其在今天新歐洲所扮演角色的書籍。而且也幾乎也找不到有關(guān)德國在1933年至1945年間歷史的書籍。
然而,這段歷史是無法回避的。在這個(gè)星球上,人們還找不到比德國文化更偉大的文化。沒有任何其他國家比德國為人類奉獻(xiàn)出更多的思想和創(chuàng)造力,沒有任何其他國家比德國墮入過更深的深淵,也沒有任何其他國家比德國展示出更令人矚目的救贖和革新。所有這一切讓德國的故事如此引人注目,我們從它的故事中可以看到它給人類帶來的深刻而普遍的意義。這就是為什么我一直以來——甚至從我學(xué)生時(shí)代努力掌握德語復(fù)合詞之后就已開始——深深熱愛這片土地、這里的生活方式、這里的文化和音樂。
還有一個(gè)更實(shí)際的問題。今天,對(duì)歐洲的命運(yùn)而言,沒有任何其他國家比德國更為至關(guān)重要。也許英國和歐盟最終會(huì)分道揚(yáng)鑣,但如果我們能從一百多年前的事件中吸取教訓(xùn),可以肯定的是,英國絕對(duì)不會(huì)拋棄歐洲。無論喜歡與否,英國都將不可避免地參與歐洲事務(wù),而且會(huì)全方位地參與其中。因此,沒有任何一個(gè)國家會(huì)比德國對(duì)英國更加重要。總之,我們需要更加深入地了解德國,學(xué)習(xí)它的優(yōu)點(diǎn),并且和它建立更加密切的關(guān)系。
我不打算創(chuàng)建或總結(jié)任何思想。雖然這本書的結(jié)果——無論好壞——全是我個(gè)人的責(zé)任(從德國現(xiàn)象看,這一點(diǎn)是極其私人的事情),但其他人友好、慷慨的幫助也讓我受益良多。尤其是多位學(xué)者的智慧讓我受益匪淺,其中包括牛津大學(xué)德國文學(xué)教授兼本人的校友埃克塞特學(xué)院名譽(yù)研究員海倫·渡邊·奧凱利、德國前駐倫敦大使格奧爾格·布隆嘉頓、英國前駐柏林大使麥克·阿瑟爵士、大英博物館館長尼爾·麥格雷戈、維多利亞和阿爾伯特博物館館長兼德累斯頓國家藝術(shù)收藏館前任總干事馬丁·羅斯、蘭卡斯特大學(xué)藝術(shù)與人文系前主任露絲·海尼格男爵夫人、阿爾斯特大學(xué)名譽(yù)教授(國際關(guān)系史和外交專家)阿蘭·夏普,以及歐洲外交關(guān)系理事會(huì)研究總監(jiān)漢斯·坤德納尼。豪斯出版社社長芭拉·施維普克和伊莎貝爾·瓦格納也以其淵博的知識(shí)給我提供了熱情、全面、詳細(xì)的指導(dǎo)。所有這一切幫助我完成了這本書的寫作。對(duì)我而言,這本書本身就是一份最令人愜意的犒賞。
最后,我要衷心感謝始終支持我的杰伊……
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語言幽默風(fēng)趣。對(duì)明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運(yùn)進(jìn)行全景展示,尤其對(duì)官場政治、戰(zhàn)爭、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對(duì)當(dāng)時(shí)政治經(jīng)濟(jì)制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個(gè)個(gè)變得鮮活起來。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。
棺香美人
我出生的時(shí)候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開,里面有個(gè)她……風(fēng)水,命理……寫不盡的民間傳說,訴不完的光怪陸離。
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
《龍族第2季》7月18日起每周五10點(diǎn),騰訊視頻熱播中!熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長長的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。
民調(diào)局異聞錄之勉傳
這是關(guān)于一個(gè)長生不老的男人跨越兩千年的故事,在每一段歷史的角落里都曾經(jīng)留下過他的名字。他曾經(jīng)是一些人心中的噩夢(mèng),也曾經(jīng)把一些被噩夢(mèng)困擾著的人們喚醒。故事的開始他的名字叫做吳勉,故事的結(jié)局他的名字叫做無敵。
三體全集(全三冊(cè))
【榮獲世界科幻大獎(jiǎng)“雨果獎(jiǎng)”長篇小說獎(jiǎng),約翰·坎貝爾紀(jì)念獎(jiǎng),銀河獎(jiǎng)特別獎(jiǎng)】套裝共三冊(cè),包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對(duì)科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經(jīng)典之作。這三部曲的閱讀體驗(yàn)和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽(yù)。