官术网_书友最值得收藏!

第4章 沉思頌·注釋

  • 歡樂頌與沉思頌
  • (英)彌爾頓
  • 4139字
  • 2017-05-15 17:28:38

[1]沉思頌:本詩原標題作“Il Penseroso”,意大利文;英文是“the thoughtful man”(沉思的人)。現代意大利文“沉思”一詞應作“pensieroso”(形容詞,名詞是Il pensiero),這里彌爾頓寫成“Il Penseroso”,是十七世紀流行的用法。

[2]生而無父:指“歡狂”(joys,擬人化)是從“愚蠢”(folly,擬人化)中生出來的,沒有父親和...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
主站蜘蛛池模板: 阿拉善盟| 五家渠市| 古蔺县| 桦川县| 鹤山市| 沁源县| 托克托县| 江阴市| 横峰县| 涡阳县| 阳信县| 辰溪县| 保山市| 渭南市| 乌鲁木齐市| 友谊县| 莫力| 苍溪县| 明溪县| 新竹县| 昌宁县| 松阳县| 武威市| 慈溪市| 三都| 巴青县| 滨州市| 西昌市| 绩溪县| 凉山| 隆回县| 安图县| 西畴县| 新疆| 澜沧| 龙泉市| 安乡县| 上思县| 新绛县| 勃利县| 江永县|