【解讀】
王陽明的理論認(rèn)為人的本性本來是無善無惡的,沒有善,也沒有惡。陽明先生如此說是針對人的道德本性而言的,由于這里的善與經(jīng)驗(yàn)中的具體的善不同,是善的意志、善的標(biāo)準(zhǔn)、善的動力,是絕對的沒有具體規(guī)定性的至善,所以稱它無善無惡。王陽明并不反對人性善與人性惡,按照他的觀點(diǎn),善惡只是一物,沒有惡的話,那就是善。但是人由于被私欲所蒙蔽,所充塞,所以以實(shí)際的人來看,人就是有善有惡的。
問:“‘析之有以極其精而不亂,然后合之有以盡其大而無余’[1],此言如何?”
先生曰:“恐亦未盡。此理豈容分析?又何須湊合得?圣人說‘精一’自是盡。”
【注釋】
[1]“析之”句:語出朱熹《大學(xué)或問》“析之極精不亂,說條目功夫;然后合之盡大無余,說明明德于天下。”
【譯文】
陸澄問:“朱熹說‘分析天理可以使它顯得精干而不混亂,綜合天理便可使其包羅萬象,各個方面都無從遺落’,這話對嗎?”
先生說:“恐怕并不全對。天理怎么可以分割開來加以分析?又何必需要綜合?圣人所說‘精一’就已經(jīng)把它說盡了。”
【解讀】
陽明心學(xué)對程朱理學(xué)在某些觀念上有所揚(yáng)棄,此段關(guān)于天理的言論,就體現(xiàn)出一種分歧。
“省察是有事時存養(yǎng),存養(yǎng)是無事時省察。”
【譯文】
先生說:“省察是在具體的事情上存養(yǎng)天理,而存養(yǎng)天理就是在無事時反省體察天理。”
【解讀】
《道德經(jīng)》中說:“知人者智,自知者明。”意在強(qiáng)調(diào)做人只有自知,才能知人。每個人都需要有自知之明,特別是在身處困境、地位低下的時候,更應(yīng)該時刻省察己身,多思己之不足,不斷的調(diào)整自我獲得進(jìn)步。
澄嘗問象山[1]在人情事變上做功夫之說。
先生曰:“除了人情事變則無事矣。喜怒哀樂非人情乎?自視聽言動,以至富貴貧賤患難死生,皆事變也。事變亦只在人情里,其要只在‘致中和’[2],‘致中和’只在‘謹(jǐn)獨(dú)’[3]。”
【注釋】
[1]象山:陸九淵(1139~1193),字子靜,自號存齋,江西撫州人。曾講學(xué)于象山,學(xué)者稱象山先生。[2]中和:語出《中庸》。中,天下的根本。和,天下的大道。[3]謹(jǐn)獨(dú):即慎獨(dú),意為一個人獨(dú)處也要嚴(yán)格要求自己,言行思想要符合道德規(guī)范。
【譯文】
關(guān)于陸九淵在人情事變上下功夫的學(xué)說,陸澄曾向先生請教。
先生說:“除了人情事變,世界上再也沒有別的事了。喜怒哀樂不是人情嗎?從看、聽、說、做再到富貴、貧賤、患難、死生,都是‘事變’。而事變都只在人情里體現(xiàn),它的關(guān)鍵是要做到‘中正平和’,而‘中正平和’的關(guān)鍵就在于‘慎獨(dú)’。”
【解讀】
王陽明曾多次講到戒懼和慎獨(dú)。曾有弟子問他:戒懼應(yīng)該是對自己所不知道的事情下的功夫,慎獨(dú)應(yīng)該是對自己所知道的事情下的功夫。這樣說對嗎?王陽明答曰:“戒懼和慎獨(dú)其實(shí)是同一個功夫,沒有事情的時候固然是獨(dú)知,有事情的時候也是獨(dú)知,人如果不知道在自己獨(dú)知的地方用功,只在大家都知道的地方用功,那就是作偽。便是見到君子而把自己不善之事掩藏起來。古人的諸多誠身功夫,其精神命脈,全在此處。如果戒懼是在自己所不知道的地方下功夫,而慎獨(dú)是在自己所知道的地方下功夫,那么功夫就會變得不完整,甚至支離破碎。”此段中的“謹(jǐn)獨(dú)”就是陽明先生對弟子慎獨(dú)的告誡。
澄問:“仁、義、禮、智之名,因已發(fā)而有?”
曰:“然。”
他日,澄曰:“惻隱[1]、羞惡、辭讓、是非,是性之表德邪?”
曰:“仁、義、禮、智也是表德。性一而已,自其形體也謂之天,主宰也謂之帝,流行也謂之命,賦于人也謂之性,主于身也謂之心。心之發(fā)也,遇父便謂之孝,遇君便謂之忠,自此以往,名至于無窮,只一性而已。猶人一而已,對父謂之子,對子謂之父,自此以往,至于無窮,只一人而已。人只要在性上用功,看得一性字分明,即萬理燦然。”
【注釋】
[1]“惻隱”句:語出《孟子·公孫丑》。
【譯文】
陸澄問:“仁、義、禮、智的名稱,是人的心性發(fā)揮出來之后有的嗎?”
先生說:“是。”
又一天,陸澄問:“惻隱、羞惡、辭讓、是非等等,這些善良或邪惡的情感也是心性展示出來的嗎?”
先生說:“仁、義、禮、智是善良的心性。心性只有一個,從它外在形式上叫做‘天’,從它主宰萬事萬物的角度就叫做‘帝’,而從它的流傳變化就叫做‘命’,它賦予人時稱作‘性’,主宰人的身體時稱作‘心’,但實(shí)際上心性只有唯一的一個。心性體現(xiàn)的時候,善待父母便叫孝,忠于國君就叫忠,以此類推,雖然它的名稱數(shù)不勝數(shù),但心性也只有一個而已。就好比一個人,他擁有的稱呼也是無窮無盡的,相對于父親他是兒子,對于兒子他又是父親。但實(shí)際上這只是同一個人而已。所以人只需用功把心性參悟透徹,世上的一切道理就會清楚明白了。”
【解讀】
按照王陽明的說話,良知就是指南針、試金石,是靈丹妙藥,是點(diǎn)鐵成金的妙計。所以我們每個人都在努力地致良知,依靠我們自身擁有的良知,保障在心性上下功夫。一個人只要心思純潔無邪,就不會被貪念所誘惑;他就能將眼光放長遠(yuǎn),懂得如何與人相處,獲得良好的人際關(guān)系。
一日,論為學(xué)功夫。
先生曰:“教人為學(xué),不可執(zhí)一偏。初學(xué)時心猿意馬,拴縛不定,其所思慮,多是人欲一邊,故且教之靜坐息思慮。久之,俟其心意稍定,只懸空靜守,如槁木死灰[1]亦無用,須教他省察克治。省察克治之功,則無時而可閑,如去盜賊,須有個掃除廓清之意。無事時,將好色、好貨、好名等私欲逐一追究搜尋出來,定要拔去病根,永不復(fù)起,方始為快。常如貓之捕鼠,一眼看著,一耳聽著,才有一念萌動,即與克去,斬釘截鐵,不可姑容,與他方便。不可窩藏,不可放他出路,方是真實(shí)用功,方能掃除廓清。到得無私可克,自有端拱時在。雖曰‘何思何慮’,非初學(xué)時事。初學(xué)必須思省察克治,即是思誠,只思一個天理。到得天理純?nèi)闶恰嗡己螒]’矣。”
【注釋】
[1]槁木死灰:語出《莊子·齊物論》“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”
【譯文】
有一天,大家討論為學(xué)的功夫。
先生說:“教人如何做學(xué)問,絕不能偏執(zhí)一個方法。初學(xué)者心猿意馬,心中考慮的多是個人私欲而不能夠集中精力,因此,姑且可以教他學(xué)習(xí)靜坐,安定思緒,平息心中私欲。久而久之,當(dāng)他的心思漸漸安定,如果還一味讓他像槁木死灰一般懸空靜坐,也沒有什么作用。在這個時刻就須教他做反省體察,克制私欲。這種功夫是不能間斷的,就像鏟除盜賊,要有徹底清除的決心。沒有事的時候,一定要把好色、貪財、慕名等私欲逐一搜出來,然后將其連根拔起,使它永不復(fù)發(fā),才覺痛快。平時則要像貓捉老鼠,一邊用眼睛看著,一邊用耳朵聽著,有絲毫的私心雜念萌動的時候,就要立馬斬釘截鐵地把它克服掉,絕不能姑息縱容,讓它有放松的機(jī)會。不包藏它,更不能讓他有生路,如此才能盡掃心中的私欲,這才是真功夫。到了心中再無私欲需要克服,就可以輕輕松松地做端坐拱手狀。雖然也是什么都不想,但卻不是初學(xué)者能做到。初學(xué)時必須專注思考,省察克治,也就是想如何使意念專誠,只思考一個天理。到了天理純正圓滿的境界,就真正‘何思何慮’了。”
【解讀】
自我反省和自我審視,對于我們的生存至關(guān)重要。自省讓我們懂得自身的渺小,謙卑地對待他人,對自己也有自知之明。自省能讓人破除塵世的迷惘,見心明性。在時光中經(jīng)過自省的蕩滌,我們便能沖洗掉俗世中紛紛擾擾的塵埃,給自己一個美好單純的人生。
澄問:“有人夜怕鬼者,奈何?”
先生曰:“只是平日不能‘集義’[1]而心有所慊,故怕。若素行合于神明,何怕之有?”
子莘[2]曰:“正直之鬼不須怕,恐邪鬼不管人善惡,故未免怕。”
先生曰:“豈有邪鬼能迷正人乎!只此一怕即是心邪。故有迷之者,非鬼迷也,心自迷耳。如人好色即是色鬼迷,好貨即是貨鬼迷,怒所不當(dāng)怒是怒鬼迷,懼所不當(dāng)懼是懼鬼迷也。”
【注釋】
[1]集義:意思是經(jīng)常積累善心。語出《孟子·公孫丑上》。[2]子莘:馬明衡,字子莘,福建莆田人。官至御史,王陽明最早的福建弟子。
【譯文】
陸澄問:“夜里怕鬼的人該怎么辦?”
先生說:“因?yàn)槠饺绽锊环e累善心,因此心中有愧,才會怕鬼。如果平時的行為合乎神明,有什么害怕的呢?”
子莘說:“不須怕正直的鬼,只是邪惡的鬼會無視善惡而傷害人,所以未免有些害怕。”
先生說:“難道有邪鬼能夠迷惑正直人的嗎?有怕的心理,就是此人心術(shù)不正的表現(xiàn)。是人的心把自己迷惑了,而并非是鬼迷惑了人。就像人好色,便是被色鬼迷;貪財,就是被貪財鬼迷;不應(yīng)當(dāng)發(fā)怒的地方發(fā)怒了,就是被怒鬼迷;害怕不該怕的,就是被怕鬼迷。”
【解讀】
王陽明在總結(jié)自己帶兵平定盜匪的經(jīng)驗(yàn)時說過這樣一句話:“破山中賊實(shí)易,破心中賊難!”的確,破除外在的敵人、障礙和困難是相對比較容易的,破除自己心中的“賊”才是最困難的。王陽明所講的“破心中賊”,實(shí)際上就是說克服、抑制自己內(nèi)心不法、不良、不妥、貪婪的欲望和沖動。人們最難知的其實(shí)是自己,我們活在世間,所追求的歸根結(jié)底其實(shí)就是自我內(nèi)心的坦蕩如砥。
“定者,心之本體,天理也。動靜,所遇之時也。”
【譯文】
“定,恒定平靜,是心的本體,也就是天理。動和靜的變化,是天理在不同環(huán)境下的具體表現(xiàn)。”
【解讀】
王陽明認(rèn)為靜是心靈的恒常狀態(tài),動與靜的變化是隨環(huán)境的觸發(fā)。
澄問《學(xué)》、《庸》同異。
先生曰:“子思括《大學(xué)》一書之義,為《中庸》首章。”
【譯文】
陸澄向先生請教《大學(xué)》《中庸》兩本書的異同。
先生說:“子思總結(jié)了《大學(xué)》一書的宗旨,并以此寫了《中庸》的第一章。”
【解讀】
這是王陽明就儒家經(jīng)典《大學(xué)》及《中庸》二書所做的闡釋和解讀。
問:“孔子正名[1]。先儒說:‘上告天子,下告方伯,廢輒立郢。’此意如何?”
先生曰:“恐難如此。豈有一人致敬盡禮,待我而為政,我就先去廢他,豈人情天理!孔子既肯與輒為政,必已是他能傾心委國而聽。圣人盛德至誠,必已感化衛(wèi)輒,使知無父之不可以為人,必將痛哭奔走,往迎其父。父子之愛本于天性,輒能悔痛真切如此,蒯聵豈不感動底豫?蒯聵既還,輒乃致國請戮。聵已見化于子,又有夫子至誠調(diào)和其間,當(dāng)亦決不肯受,仍以命輒。群臣百姓又必欲得輒為君。輒乃自暴其罪惡,請于天子,告于方伯諸侯,而必欲致國于父。聵與群臣百姓亦皆表輒悔悟仁孝之美,請于天子,告于方伯諸侯,必欲得輒而為之君。于是集命于輒,使之復(fù)君衛(wèi)國。輒不得已,乃如后世上皇故事,率群臣百姓尊聵為太公,備物致養(yǎng),而始退復(fù)其位焉。則君君、臣臣、父父、子子[2],名正言順,一舉而可為政于天下矣。孔子正名,或是如此。”
【注釋】
[1]正名:使名分恰當(dāng)。語出《論語·子路》“子路曰:‘衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?’子曰:‘必也正名乎!’”孔子認(rèn)為,為政治國必須先有恰當(dāng)?shù)拿郑龅健熬⒊汲肌⒏父浮⒆幼印保瑖?yán)格遵守等級秩序。[2]“君君”句:語出《論語·顏淵》“齊景公問政于孔子。孔子對曰:‘君君、臣臣、父父、子子。’”意思是君臣父子都要遵守各自的行為規(guī)范。
【譯文】
陸澄問:“孔子正名。朱熹說孔子是‘上要告知天子,下需告知諸侯,廢除公子輒而擁立公子郢’。是嗎?”
先生說:“恐怕不是這樣解釋。哪有別人對我恭敬有禮,讓我執(zhí)掌政權(quán),我卻要先把他廢除的道理?顯然不符合人情天理。一定是全心全意地聽從孔子的教誨,并把國家委托給他,孔子才會愿意幫助輒治理國家。衛(wèi)輒已經(jīng)為孔子的品德高尚,心靈至誠感化了,明白不孝順父親就不算是一個真正的人。所以衛(wèi)輒定會痛哭著親自跑去把他父親迎接回來。衛(wèi)輒能如此真切地痛改前非,蒯聵怎會不被他徹底感動,更何況父子之愛本來就是人的天性?把父親接回來之后,衛(wèi)輒想要把政權(quán)交還給父親,并請求父親讓他以死謝罪。蒯聵被兒子的行為徹底感化了,并且又有孔子在當(dāng)中誠懇調(diào)解,他是絕不會再接治理國家這副擔(dān)子,反而命令輒繼續(xù)治理國家。蒯聵與眾大臣百姓們也都表彰輒仁孝的美德,于是請示天子,昭告諸侯,一定要衛(wèi)輒擔(dān)任國君。他們一起請求輒,讓他擔(dān)任衛(wèi)國的國君。衛(wèi)輒不得已,便像后世帝王那樣,率領(lǐng)眾大臣和全國百姓尊奉父親為太上皇,然后,輒才恢復(fù)了他的國君之位。這樣君像君、臣像臣、父像父、子像子,各人恪守自己的身份,名正言順,天下便一舉可治了。孔子所謂正名,或許就是如此吧!”
【解讀】
在孔子眼里,一切不良的社會后果都是從“名不正則言不順”開始的,所以,他把堅持“名正言順”看成是為政的一件大事。馮友蘭先生認(rèn)為,孔子所說的“名”,實(shí)際上是指一事物的構(gòu)成要素或概念。即“一名必有一名之定義,此定義所指,即此名所指之物之所以為此物者,亦即此物之要素或概念也”。
澄在鴻臚寺倉居[1],忽家信至,言兒病危,澄心甚憂悶,不能堪。