我們的初翻譯稿只能算是一個相當粗糙的坯胎,這個粗坯要送到我們的主編高先生那里,仔細加工,上釉打彩,才能由達入雅。就在高先生修改潤飾我們初稿的過程當中,我才深深體認到高先生英文的真功夫。他增刪一字一句,往往點石成金,英文字在他手中,好像玩魔術(shù),撒豆成兵,全變得活生生起來。改別人的譯稿,最費工夫,改得太多,面目全非,失去改稿的初衷。高先生不僅是一位經(jīng)驗豐富而且也是最能體貼人心的編輯,他修改我們的稿子,...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >