書名: 唐宋八大家(大全集)作者名: 《唐宋八大家 大全集》編委會編著本章字數: 3442字更新時間: 2021-02-23 11:42:30
祭十二郎文
十二郎是韓愈的侄子,韓愈三歲喪父,從小由大哥大嫂撫養,和十二郎生活在一起,叔侄感情非常深厚。十二郎死時不滿四十歲,韓愈得知他去世的消息,十分悲痛,寫下了這篇祭文。文中追憶自己和十二郎兩人幼年時孤苦伶仃,相依為命;長大后各自謀生不能互相照料;以及得到兇訊后的極度悲傷的心情和告慰死者的一些打算。寫得情意真摯,扣人心弦,不愧為祭悼之文中的“千年絕調”。
【原文】
年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠具時羞之奠,告汝十二郎之靈。
嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時尤小,當不復記憶。吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也!吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳墓,遇汝從嫂喪來葬。又二年,吾又佐董丞相于汴州,汝來省吾,止一歲,請歸取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果來。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久,圖久遠者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也!
去年,孟東野往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也?!笔胫^少者歿而長者存,強者夭而病者全乎?嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者強者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也。夢也,傳之非其真也?東野之書,耿蘭之報,何為而在吾側也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離?其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣!汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇?!蔽嵩唬骸笆羌惨?,江南之人,常常有之?!蔽词家詾閼n也。嗚呼!其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?汝之書,六月十七日也。東野云:汝歿以六月二日;耿蘭之報無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報,不知當言月日。東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應之耳。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
嗚呼!汝病吾不知時,汝歿吾不知日,生不能相養以共居,歿不得撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得與汝相養以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接,吾實為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今以往,吾其無意于人世矣!當求數頃之田,于伊、潁之上,以待余年。教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁,如此而已。嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗。
【譯文】
某年某月某日,在你的小叔叔韓愈聽到你去世消息后的第七天,方才能含悲忍痛來表達心意,派建中從遠道送去時新美味的祭品,祭告你十二郎的靈魂:
唉!我從小便死去了父親,等到長大,早已不記得父親的樣子,只能依靠哥哥和嫂嫂撫養。哥哥時值中年便死在南方,當時我和你都還很小,跟著嫂嫂把哥哥的棺木送回河陽的祖墳安葬。后來又和你到江南謀生,孤苦伶仃,從來不曾有一天彼此離開過。我上面有三個哥哥,都不幸很早就逝世。繼承先人的后代,在孫子一輩中只剩下你,在兒子一輩中只剩下我,兩代單傳,只感到形單影只。嫂嫂曾經一邊撫摸著你一邊指著我說:“韓家兩代,只剩下你們這兩個人了!”你那時比我更小,可能記不得了;我當時雖然已經能夠記事,可是也不懂得她話中所含的悲痛??!我十九歲的時候,方才到京城里來。打那以后過了四年,才回去看望你。又過了四年,我到河陽去掃墓,碰著你送嫂嫂的靈柩來安葬。又過了兩年,我在汴州輔助董丞相,你來探望我,住了一年,要求回去接家眷。第二年,董丞相去世,我離開汴州,結果你沒有來成。這一年,我在徐州協理軍務,派去接你的人剛走,我又離職,結果你又沒有來成。我考慮到假使你能跟我到徐州,徐州也是客地,不可能長久住下去。如果作長遠的打算,倒不如回到河陽去,準備安頓好家庭然后來接你。唉!誰想到你會這么快地離我而去呢?當時,我和你都還年輕,認為雖然暫時彼此分別,終歸要長久住在一起的。所以我離開你到京城去旅居,以謀求些微不足道的俸祿。如果真的曉得事情會是這樣,即使讓我做極其顯赫的公侯卿相,我也不愿意離開你一天而去就職的!
去年,孟東野去你那里的時候,我寫了一封信讓他帶給你,說:“我還不滿四十歲,而視力已開始模糊,頭發已開始花白,牙齒也開始動搖。想起伯父、叔父和哥哥們,都是在身強力壯的中年就相繼逝世,像我這樣衰弱的人,怎么能夠活得長呢?我不能離開職守,你又不肯來,只怕早晚間我死去,你就要空抱著無窮的悲哀而遺憾終生了?!闭l想到年輕的人會死去,年長的人反而活著,強壯的人會早死,老病的人反而生存下來呢?唉!難道確實是這樣嗎?是做夢吧?是傳來的消息不真實吧?假使確實是這樣,那么我哥哥空有很好的德行卻使他的兒子短命嗎?你空有忠厚聰明的品質卻不能承受他的德澤嗎?年輕的強壯的早死,年長的衰弱的卻生存嗎?真不相信這是真實的。也許是做夢,也許是傳來的消息不確實吧?那么東野的信,耿蘭送來的消息為什么在我身旁呢?哎呀!可能是確實的了!我哥哥有很好的德行卻后繼無人了!你有忠厚聰明的品質應當繼承他的家風的,如今卻不能承受他的德澤了!真應了所謂的天命難測,神意難明了!所說的事理不能推究,壽命不能預料真是確實呀!雖然如此,但是我從今年以來,花白的頭發有的變成全白了,動搖的牙齒有的脫落了,身體也日益衰弱,精神一天天地衰減,不多久就會隨你而去了!死了后假使有知覺,那么我們現在又能分別多少時候呢?假使沒有知覺,我的悲傷也就不會有多久,而不悲傷的時候就沒有窮盡了。你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕而強壯的人都不能保全,像這樣的小孩子,還能指望他們將來成家立業嗎?哎呀,傷心?。“パ?,傷心??!
你去年來信說:“近來得了軟腳病,常常發作,而且有時很厲害?!蔽艺f:“這種病是江南的人常得的?!辈辉阉斪隹蓱n慮的事。唉!難道竟然因為此病而丟掉了性命嗎?還是另有毛病才弄到這樣的呢?你的來信,是六月十七日寫的。東野說:你死在六月初二;耿蘭報來的消息中沒有你死的日期??赡軚|野的使者不知道問家里人日期,耿蘭的報告,又不懂應該講明日期。也許東野在給我寫信時,才問使者,使者就胡亂說個日期來應付罷了。到底是不是這樣呢?
如今,我派建中來吊祭你,慰問你的孩子和你的乳母。他們假如還有糧食能守到喪期結束,就等到喪期結束以后接他們來;假如不能守到喪期結束,就馬上接他們來。其余的奴婢,都叫他們為你守喪。我若有財力能夠替你改葬,最終會把你葬在祖先的墓地上,這樣才能了卻我的心愿。
唉!你生病我不曉得時間,你死亡我不曉得日期,活著不能互相照顧,在一起生活,死時又不能親手撫著你的遺體痛哭以充分表達我的哀痛,入殮時不能靠在你的棺旁,安葬時不能親臨你的墓穴。我的所作所為對不起神靈,因而使你短命死亡,我不孝不慈,不能和你互相照顧著生活,廝守著死去,終生一個在天涯,一個在地角。你活著的時候身影未曾和我的形體互相依傍,死去以后魂靈又不能跟我在睡夢中相會,是我自己造成這種情況的,還能怨恨誰呢?蒼天哪,我的悲痛怎么會有盡頭!從今以后,我對人世沒有什么留戀的了!還是回到故鄉去,在伊水或者潁水旁邊買幾頃地,來度過我的晚年吧。教育我的兒子和你的兒子,希望他們能茁壯成長;撫養我的女兒和你的女兒,使她們都有個好歸宿,我所能做的不過這樣罷了。唉!話有說完的時候,可是哀痛的心情卻不可能終結。這些你到底知道不知道呢?哎呀,傷心啊!希望你的靈魂來享用祭品!