- 古文觀止全解(彩圖精裝)
- (清)吳楚材 (清)吳調(diào)侯編選 思履主編
- 956字
- 2019-01-02 20:01:49
周鄭交質(zhì)
【題解】
本篇就周王室與鄭國之間交換人質(zhì)以明各自誠信,而后又因種種芥蒂反目成仇的事情,闡述了作者“信不由中,質(zhì)無益也”(言不由衷,交換人質(zhì)也沒有用)的觀點(diǎn)。文章在客觀上也反映了其時(shí)周室衰微,無力駕馭諸侯的歷史背景。
【原文】
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之。”故周鄭交質(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。王崩,周人將畀虢公政 [1]。四月,鄭祭足帥師取溫之麥 [2]。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮 [3],雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛 [4],蘋、蘩、蕰、藻之菜 [5],筐、筥、锜、釜之器 [6],潢污行潦之水 [7],可薦于鬼神,可羞于王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。”
【注釋】
[1]畀(bì):托付,給與。[2]祭足:鄭國大夫。溫:周地名。[3]要(yāo):約束。[4]毛:草。[5]蘋(pín)、蘩(fán)、蕰(wēn)、藻:均為野菜。[6]筐、筥(jǔ)、锜(qí)、釜:四種容器。[7]潢污:積水。行(hánɡ)潦(lǎo):流動(dòng)的水。潦,路上的流水。
【譯文】
鄭武公、莊公父子先后任周平王的執(zhí)政大臣,平王又兼用虢公。莊公抱怨,平王說:“沒有這事。”因此周與鄭便交換人質(zhì)。平王之子狐為人質(zhì)去往鄭國,莊公之子忽為人質(zhì)前往周朝。平王駕崩,周王朝想把國政全部托付給虢公。四月,鄭國的祭足領(lǐng)兵割取溫地的麥子。秋,又割取成周的谷子。周王朝和鄭國遂彼此仇恨。
君子說:“言不由衷,交換人質(zhì)也沒有用。明確互相諒解的原則而后行動(dòng),又根據(jù)禮制加以約束,即使沒有人質(zhì),誰能使其產(chǎn)生隔閡?假若互信互諒,那澗、溪、沼、沚的草,萍、蘩、水藻一類的野菜,方筐、圓筐、蒸鍋、炒鍋一類的器皿,甚至地面上的積水與流水,都可以敬獻(xiàn)鬼神,貢奉給王公;何況君子于兩國間建立信賴關(guān)系,按照禮儀行事,又何必用人質(zhì)?《詩經(jīng)·國風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》有《行葦》、《泂酌》,這四篇詩都是昭示忠實(shí)和信賴的。”

鄭國出兵割取溫地之麥
【寫作方法】
此文通篇以“信”和“禮”二字著眼。文章將周王室與鄭國并稱為“二國”,對這種“君不君,臣不臣”的狀況進(jìn)行了委婉諷刺。本文神閑致遠(yuǎn),筆挾飛霜,雖寥寥九十余字,卻抵得上他人滔滔滾滾千萬言,不愧為一篇奇文!