- 古文觀止全解(彩圖精裝)
- (清)吳楚材 (清)吳調(diào)侯編選 思履主編
- 1130字
- 2019-01-02 20:02:04
王孫圉論楚寶
【題解】
王孫圉是楚國(guó)派往晉國(guó)的使臣。晉國(guó)執(zhí)政趙簡(jiǎn)子態(tài)度蠻橫而輕佻,不但向王孫圉炫耀奢華,還向他詢問(wèn)楚國(guó)的寶物白珩的情況。王孫圉沒(méi)有因此而動(dòng)怒,他說(shuō)楚國(guó)真正的寶貝不是珍寶,而是物產(chǎn)和人才,而白珩只不過(guò)是玩物罷了。他這一回答不但挽回了楚國(guó)的顏面,還借機(jī)暗中羞辱了趙簡(jiǎn)子一番,可謂一箭雙雕。
【原文】
王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡(jiǎn)子鳴玉以相,問(wèn)于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎 [1]?”對(duì)曰:“然。”簡(jiǎn)子曰:“其為寶也幾何矣?”
曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父 [2],能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無(wú)以寡君為口實(shí)。又有左史倚相 [3],能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無(wú)忘先王之業(yè);又能上下說(shuō)乎鬼神,順道其欲惡,使神無(wú)有怨痛于楚國(guó)。又有藪曰云連徒洲 [4],金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也,所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國(guó)民保焉。此楚國(guó)之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶焉?
“圉聞國(guó)之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國(guó)家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無(wú)水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否 [5],則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”
【注釋】
[1]珩(hénɡ):系在玉佩上部的橫玉。[2]觀射(yè)父:楚國(guó)大夫。[3]倚相:楚國(guó)史官。[4]藪(sǒu):大澤。云連徒洲:即云夢(mèng)澤。[5]憲:表明。臧否(pǐ):吉兇。
【譯文】
王孫圉訪問(wèn)晉國(guó),晉定公設(shè)宴款待,趙簡(jiǎn)子作陪,故意弄響身上的佩玉,問(wèn)王孫圉說(shuō):“楚國(guó)白珩還保存著么?”回答說(shuō):“當(dāng)然。”趙簡(jiǎn)子說(shuō):“它作為寶貝,有多大價(jià)值?”
王孫圉回答說(shuō):“楚國(guó)從未把它看做是寶貝。楚國(guó)所視為寶貝的東西,得說(shuō)是觀射父,他能夠?qū)懲饨晦o令,用以在諸侯間進(jìn)行外交活動(dòng),使別人無(wú)法拿我國(guó)君主的話做話柄。還有左史倚相,他能夠說(shuō)出歷代君主的教訓(xùn)和各種典章制度,把楚國(guó)事務(wù)安排得秩序井然,早晚將善惡、成敗的情況向我們的君主陳說(shuō),使君王不忘記祖宗的功業(yè);他還能得到天地神明的歡心,順應(yīng)他們的好惡之情,使神明對(duì)楚國(guó)沒(méi)有怨恨。還有一個(gè)大澤名叫之連徒洲,是金、木、竹、箭、龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛的產(chǎn)地。這些東西可以用來(lái)供給兵賦,以戒備意外的禍患;可以作為禮品,以招待和饋贈(zèng)諸侯。假若諸侯喜歡這些禮品,并且用好的辭令對(duì)他們加以勸說(shuō),我們自己有了防止意外的準(zhǔn)備,還有了神明的保佑,我們的君王也許就可以不得罪諸侯,國(guó)家和人民也得以保全。這些才是楚國(guó)的寶貝。至于白珩,不過(guò)是先王的小玩意兒,有什么值得珍貴的?
“我聽(tīng)說(shuō)國(guó)家之寶,不過(guò)六種:能夠討論各種大事,制定相關(guān)的制度,幫助治理國(guó)家的人,就拿他當(dāng)寶貝;玉能夠保護(hù)谷物,不致有水災(zāi)旱災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;龜甲可以判定吉兇,就拿它當(dāng)寶貝;珍珠足以抵御火災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;五金制成兵器則足以抵抗戰(zhàn)亂,就拿它當(dāng)寶貝;山林湖泊能提供出人們所需的財(cái)用,就拿它當(dāng)寶貝。至于響聲喧鬧的美玉,楚雖是蠻夷之地,也是不能把它視為寶貝的。”

王孫圉論楚寶
【寫(xiě)作方法】
在回答趙簡(jiǎn)子的時(shí)候,王孫圉以“未嘗為寶”開(kāi)頭,主領(lǐng)下文。“此楚國(guó)之寶也”一句,不但為上文作結(jié),還譏諷了趙簡(jiǎn)子的淺薄。接著,王孫圉又提出了六寶之說(shuō),用了六個(gè)排比句,既承接上文,又有力地回?fù)袅粟w簡(jiǎn)子。文章最后一句“楚雖蠻夷,不能寶也”,雖是自謙,卻暗藏鋒芒。
所寶唯賢,是本文的主論。這就與趙簡(jiǎn)子形成了鮮明對(duì)比。文章前后照應(yīng),開(kāi)頭寫(xiě)趙簡(jiǎn)子“鳴玉以相”,最后以王孫圉認(rèn)為這是“嘩器之美”束尾。
⊙文史知識(shí)
云夢(mèng)澤
在湖南省華容縣以西湖南湖北的交界處,有一條丘陵逐漸上升隆起,形成了長(zhǎng)江和洞庭湖的天然分水嶺。自此隆起北側(cè)至漢江以南的廣大地域,在古代統(tǒng)稱云夢(mèng)澤。秦漢以前的云夢(mèng)澤是連綿不斷的湖泊和沼澤,長(zhǎng)江流到這里呈漫流狀態(tài),江湖不分,水位隨季節(jié)自然消長(zhǎng)。后來(lái)隨著泥沙積淤、農(nóng)田的墾建和堤壩槽渠的不斷興修,云夢(mèng)澤衍變成廣闊富饒的江漢平原。
諸稽郢行成于吳
【題解】
春秋末年,吳越爭(zhēng)霸,吳國(guó)打敗了越國(guó)。越國(guó)大夫文種獻(xiàn)上一計(jì),他讓大夫諸稽郢到吳國(guó)求和,一來(lái)勸說(shuō)吳王夫差不要滅亡越國(guó),二來(lái)助長(zhǎng)他的驕傲之心。諸稽郢到了吳國(guó)后,依照文種的計(jì)策,終于說(shuō)動(dòng)了夫差,文種的計(jì)策取得了成功。
【原文】
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江 [1]。
大夫種乃獻(xiàn)謀曰[2]:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)。夫申胥、華登[3],簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾 [4],勝未可成。夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣。”
越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳 [5],曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊 [6]。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之 [7],而辱軍士,使寇令焉。勾踐請(qǐng)盟:一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤(pán)匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不解于王府 [8]。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。’
“夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之 [9],是以無(wú)成功。’今天王既封殖越國(guó) [10],以明聞?dòng)谔煜拢重淄鲋?[11],是天王之無(wú)成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
【注釋】
[1]逆:迎擊。[2]種:即文種,越國(guó)大夫。[3]申胥:即伍子胥,楚國(guó)大夫伍奢之子。華登:吳國(guó)大夫。原為宋人,因避禍逃到吳國(guó)。[4]決拾:決是射箭用的扳指,拾是射箭用的皮臂衣。[5]諸稽郢:越國(guó)大夫。[6]頓顙(sǎnɡ):即叩頭。[7]鞭箠(chuí):鞭打。[8]解:通“懈”。[9]搰(hú):掘出。[10]封殖:培植。[11]刈(yì):割除。
【譯文】
吳王夫差起兵攻打越國(guó),越王勾踐率軍到江邊迎戰(zhàn)。
大夫文種于是獻(xiàn)計(jì)說(shuō):“吳國(guó)和越國(guó),只看上天授命于誰(shuí),您用不著作戰(zhàn)。伍子胥和華登訓(xùn)練的士兵,在戰(zhàn)爭(zhēng)中從來(lái)沒(méi)有遭受過(guò)挫敗。一人善于射箭,就有成百的人張弓效仿他,我們能否戰(zhàn)勝吳國(guó),還很難說(shuō)。計(jì)謀一定要事先能料到它會(huì)成功,然后才可以去執(zhí)行,不可輕易去拼命。君王不如一面積極準(zhǔn)備防御,一面用謙卑的話向吳國(guó)求和,讓他們的百姓高興,使吳王的心變得更加驕傲。我們可以向天占卜,天如果要棄掉吳國(guó),吳國(guó)就一定會(huì)答應(yīng)我們的求和,并且會(huì)不把我們放在心上,然后就會(huì)肆無(wú)忌彈地企圖實(shí)現(xiàn)稱霸諸侯的野心。等吳國(guó)的百姓因?yàn)橐獫M足吳王的稱霸之心被搞得疲憊不堪了,又有天災(zāi)奪去他們的糧食收成,我們就可以毫不費(fèi)力地收拾吳國(guó)的殘局,吳國(guó)也就從此滅亡了。”
越王同意了,便派諸稽郢到吳國(guó)去求和說(shuō):“我們的國(guó)君勾踐叫下臣郢來(lái)到這里,不敢公然按外交禮節(jié)呈獻(xiàn)禮物,只敢冒昧地私下告訴您的手下人說(shuō):‘過(guò)去上天降下了災(zāi)禍給越國(guó),使越國(guó)冒犯了天王。天王親自光臨,本來(lái)打算要滅掉勾踐,卻又赦免了他。君王對(duì)于越國(guó),如同是讓死人復(fù)活,使枯骨生出肌肉。我們的越王不敢忘記上天降下的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?今天勾踐重遭災(zāi)難,都怪他自己不好,是自作自受,但我們這些粗野鄙陋的人,又怎敢忘記天王的大恩大德,對(duì)邊境上一些小的爭(zhēng)端耿耿于懷,再來(lái)得罪您手下的人呢?勾踐因此率領(lǐng)他的幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上磕頭求饒。現(xiàn)在君王還不了解情況,就在盛怒之下調(diào)集軍隊(duì),打算嚴(yán)懲越國(guó)。越國(guó)本來(lái)是向您納貢稱臣的地方,君王不用鞭子驅(qū)趕使喚它,卻使您的軍隊(duì)屈尊前往,把越國(guó)當(dāng)做敵人來(lái)討伐。勾踐請(qǐng)求講和并訂立盟約:讓一個(gè)嫡生的女兒,拿著簸箕掃帚在王宮中侍奉您;還送來(lái)一個(gè)嫡生兒子,讓他捧著盛水器,跟著那些服侍的人伺候您的盥洗;春秋兩季的貢獻(xiàn),將會(huì)按時(shí)送到您的府庫(kù)中,決不敢懈怠。天王何必要屈尊發(fā)兵來(lái)制裁我們?這也符合天子向諸侯征稅的禮節(jié)呀。’
“俗語(yǔ)說(shuō):‘狐貍自己埋藏東西,又自己將其刨出來(lái),所以是白費(fèi)力氣。’天王既然已經(jīng)扶植了越國(guó),以明達(dá)著稱于天下,而今卻又要剿滅它,這樣天王對(duì)越國(guó)的扶植便徒勞無(wú)功了。今后四方的諸侯即使想要侍奉吳國(guó),但又如何信任吳國(guó)呢?讓我冒昧地把想要說(shuō)的全都說(shuō)了出來(lái),只請(qǐng)您權(quán)衡利弊,從情理上細(xì)細(xì)考慮!”
【寫(xiě)作方法】
諸稽郢的言辭圍繞“約辭”與“廣侈吳王之心”展開(kāi)。他一上來(lái)先說(shuō)越國(guó)感恩吳國(guó),不敢得罪吳國(guó)。這樣說(shuō)的好處在于,一是可向?qū)Ψ绞救酰屗男尿湴疗饋?lái);二是可以使對(duì)方消氣,降低對(duì)方的介懷之心。“君王之于越也,繄起死人而肉白骨也”,用了譬喻的修辭手法,比喻吳國(guó)對(duì)越國(guó)有再生之恩,夫差聽(tīng)到此處,怒氣可全部消除了,諸稽郢的計(jì)謀也取得了初步的成功。
⊙文史知識(shí)
越國(guó)的歷史
越王勾踐的祖先是夏禹的后裔,是夏朝少康帝的庶出之子無(wú)余。《吳越春秋》記載,當(dāng)年大禹巡行天下,回到大越,登上會(huì)稽山朝見(jiàn)四方諸侯,“封有功,爵有德”,死后就葬在這里。少康帝擔(dān)心大禹后代香火斷絕,便封其庶子于越,號(hào)“無(wú)余”。
越國(guó)一直保持著比較落后的生活習(xí)俗,很少與中原地區(qū)發(fā)生聯(lián)系。傳國(guó)二十多代后,傳到越王允常。允常在位的時(shí)候,與吳王闔廬產(chǎn)生怨恨,互相攻伐。允常逝世后,兒子勾踐即位。春秋末年,越國(guó)逐漸強(qiáng)大,經(jīng)常與吳國(guó)對(duì)抗。公元前494年,吳王夫差敗越王勾踐于夫椒,越國(guó)遂向吳國(guó)臣服。但經(jīng)過(guò)二十年的韜光養(yǎng)晦,越國(guó)重新崛起,于公元前473年滅掉吳國(guó)。
申胥諫許越成
【題解】
這篇文章緊接上篇《諸稽郢行成于吳》,說(shuō)的是吳王夫差答應(yīng)了越國(guó)的求和,并準(zhǔn)備北上中原爭(zhēng)奪霸權(quán)。吳國(guó)大夫申胥眼光敏銳,看出了越國(guó)的企圖,就勸諫夫差不要與越國(guó)議和,應(yīng)該斬草除根,以絕后患。自大驕橫的夫差沒(méi)有聽(tīng)申胥的勸告,不但答應(yīng)議和,還表示吳、越雙方不結(jié)盟,由此落入了越國(guó)的陷阱,終于導(dǎo)致了后來(lái)吳國(guó)的滅亡。
【原文】
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無(wú)拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行 [1],吾振旅焉。”
申胥諫曰 [2]:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國(guó)于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志 [3],使淫樂(lè)于諸夏之國(guó),以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛(ài)民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎。及吾猶可以戰(zhàn)也,為虺弗摧 [4],為蛇將若何?”
吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無(wú)越,則吾何以春秋曜吾軍士 [5]?”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未干 [6],足以結(jié)信矣。以盟為無(wú)益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也?”吳王乃許之,荒成不盟 [7]。
【注釋】
[1]反:通“返”。[2]申胥:即伍子胥。[3]從逸:放縱安逸。[4]虺(huǐ):小蛇。[5]曜(yào):通“耀”,炫耀。[6]口血未干:指定盟時(shí)間不長(zhǎng)。古人盟會(huì)時(shí),微飲牲血,或含于口中,或涂于口旁,以示信守誓言的誠(chéng)意。[7]荒:空。
【譯文】
吳王夫差對(duì)眾大夫說(shuō):“我要對(duì)齊國(guó)采取大的行動(dòng),因此準(zhǔn)備答應(yīng)同越國(guó)講和,希望你們不要反對(duì)我的想法。假若越王變得真心服從于我,我還求什么?若他不悔改,等我回來(lái),再調(diào)集軍隊(duì)征討他。”
申胥勸阻說(shuō):“您不能同越國(guó)講和呀。越國(guó)不是真心實(shí)意要同吳國(guó)交好,也不是懼怕我們武力的強(qiáng)大。大夫文種勇敢而善于謀略,他是要把吳國(guó)放在股掌之上來(lái)玩弄,以此來(lái)實(shí)現(xiàn)他平生的抱負(fù)。他本來(lái)就知道您喜歡威風(fēng)又爭(zhēng)強(qiáng)好勝,所以故意使自己說(shuō)出來(lái)的話順耳動(dòng)聽(tīng),以此來(lái)使君王的心意放縱,使您想稱霸中原諸國(guó),到那里享樂(lè),最后使我們自己受到傷害。他想使我們的軍隊(duì)在爭(zhēng)霸中筋疲力盡,失去銳氣;使我們的人民離散漂泊,國(guó)力一天比一天削弱,然后他們就能毫不費(fèi)力地收拾我們的殘局。越王是一個(gè)崇尚信用而又愛(ài)護(hù)人民的君主,鄰國(guó)都?xì)w服他,越國(guó)每年莊稼豐收,國(guó)勢(shì)蒸蒸日上。趁我們還能與其戰(zhàn)斗,就應(yīng)該抓住時(shí)機(jī)消滅它。小蛇不除,等它成大蛇了,將如何對(duì)付?”
吳王說(shuō):“你為什么這樣看重越國(guó)?越國(guó)什么時(shí)候變成這么大的隱患了?若是沒(méi)有越國(guó),我怎能在春季、秋季炫耀我的軍力?”于是同意與越國(guó)講和。
就要舉行盟誓的時(shí)候,越王又派諸稽郢來(lái)推辭說(shuō):“認(rèn)為盟誓有什么益處嗎?前次歃血為盟時(shí)留在嘴唇上的血跡還沒(méi)有干,足以表明信義了。認(rèn)為盟誓沒(méi)有什么益處嗎?您舍棄武力來(lái)和我們訂立盟約,為什么看重鬼神而輕視自己呢?”吳王于是同意了,僅僅是講了和而沒(méi)有盟誓。

申胥諫許越成
【寫(xiě)作方法】
申胥以“不可許也”四字開(kāi)頭,擲地有聲,這就把申胥直率、清醒、明智的特點(diǎn)勾勒了出來(lái);接著他又以懇切的言辭,陳說(shuō)“許越”將會(huì)給吳國(guó)帶來(lái)災(zāi)難;最后又把越國(guó)比作蛇,暗示如果與越國(guó)議和,就會(huì)成全越國(guó)的陰謀。“將若何”雖然是設(shè)問(wèn)句式,卻語(yǔ)氣堅(jiān)定,直刺驕傲自大的夫差。
《公羊傳》
又稱《春秋公羊傳》,據(jù)說(shuō)它是孔子的再傳弟子公羊高為解釋《春秋》一書(shū)所作的,旨在闡發(fā)《春秋》中所包含的政治觀點(diǎn)。它最初在師徒間口耳相傳,并沒(méi)有形成書(shū)面文字,直到漢景帝初年才由公羊壽和胡毋生寫(xiě)定成書(shū)。《公羊傳》的體例一般是先引《春秋》經(jīng)文,然后自問(wèn)自答,為研究秦漢時(shí)期的儒家思想提供了重要資料。
春王正月
【題解】
本篇是對(duì)《春秋》經(jīng)文“元年春王正月”的解釋,闡發(fā)了尊崇王道、維護(hù)社會(huì)秩序和統(tǒng)一局面的“大一統(tǒng)”思想。文中同時(shí)論述了“立嫡以長(zhǎng)不以賢,立子以貴不以長(zhǎng)”的宗法制度下確定的繼承原則。魯桓公的地位尊貴,魯隱公的地位卑賤,按理說(shuō)魯國(guó)的王位應(yīng)該傳給桓公。但是桓公年幼,不能勝任國(guó)君之位,于是隱公上臺(tái)執(zhí)政,卻不是正式繼承侯位,等太子成人之后,就要把政權(quán)還給太子。
【原文】
元年者何?君之始年也。春者何?歲之始也。王者孰謂?謂文王也。曷為先言“王”而后言“正月”[1]?王正月也。何言乎“王正月”?大一統(tǒng)也。
公何以不言即位[2]?成公意也。何成乎公之意?公將平國(guó)而反之桓[3]。曷為反之桓?桓幼而貴,隱長(zhǎng)而卑,其為尊卑也微,國(guó)人莫知。隱長(zhǎng)又賢,諸大夫扳隱而立之 [4]。隱于是焉而辭立,則未知桓之將必得立也。且如桓立,則恐諸大夫之不能相幼君也。故凡隱之立,為桓立也。隱長(zhǎng)又賢,何以不宜立?立適以長(zhǎng)不以賢 [5],立子以貴不以長(zhǎng)。桓何以貴?母貴也。母貴,則子何以貴?子以母貴,母以子貴。
【注釋】
[1]曷:通“何”。[2]公:指魯隱公。[3]反:歸還。桓:魯桓公,魯惠公庶子。惠公死時(shí)桓公尚年幼,由隱公攝政。后來(lái)桓公殺死隱公,自立為國(guó)君。[4]扳:通“攀”,擁戴。[5]適:通“嫡”,正妻。
【譯文】
“元年”是什么意思?是君主即位的頭一年。“春”是什么意思?是四季中的頭一季。“王”指的是哪一位?指的是周文王。為什么先說(shuō)“王”然后說(shuō)“正月”?因?yàn)檎率侵芪耐跛_定的正月。為什么要說(shuō)“王正月”?因?yàn)樗姆蕉挤钚兄軞v,表明天下統(tǒng)一。
記載隱公為什么不說(shuō)是即位?這是為了成全隱公的心愿。為什么要成全隱公的心愿?因?yàn)殡[公打算治理好國(guó)家,然后把國(guó)家交還給桓公。為什么要還給桓公?因?yàn)榛腹m然年幼但地位尊貴,隱公雖然年長(zhǎng)卻地位略低,但他們這種尊卑的區(qū)別很小,國(guó)人是不知道的。隱公年長(zhǎng)而又賢能,所以大臣們擁立隱公為君。隱公如果在這個(gè)時(shí)候辭讓,那么他也不知道桓公日后是否一定立為國(guó)君。況且如果立桓公為國(guó)君,恐怕各位大夫們也不能盡力輔佐這位幼君。因此凡是隱公對(duì)自己攝位為君的考慮,實(shí)際上都是為了日后桓公能立為國(guó)君。隱公年長(zhǎng)而又賢能,為什么不應(yīng)該立為國(guó)君呢?這是因?yàn)榱?guó)君有立國(guó)君的制度,立嫡子為國(guó)君,只根據(jù)年齡大小而不根據(jù)是否賢良;立其庶子為國(guó)君,只根據(jù)地位尊卑而不根據(jù)年齡大小。那么桓公為什么尊貴?因他的母親尊貴,母親尊貴兒子為什么就一定尊貴?是因?yàn)閮鹤佑捎谀赣H尊貴而尊貴,母親又由于兒子尊貴而尊貴。
【寫(xiě)作方法】
此篇通篇以設(shè)問(wèn)對(duì)答行文,文情起伏,中間兩度曲折,意在揣度魯隱公心事,婉曲熨帖。篇末以一語(yǔ)總結(jié),論斷明確斬截而有余韻。《公羊傳》筆法以質(zhì)樸簡(jiǎn)勁見(jiàn)長(zhǎng),此文不但為《公羊傳》筆法代表,其用字酌句又跌宕,又閑靜,又直截,又虛活。