官术网_书友最值得收藏!

  • 阿爾芒絲
  • (法)司湯達(Stendhal)
  • 7121字
  • 2019-01-30 15:07:58

第五章

她的頭發光澤,一卷卷環繞著

美麗、平坦、晶瑩得聰明的前額,

她的眉毛又長又彎,好似天弓,

她的臉蛋兒泛著青春的紅色——

有時又光潔透明,仿佛有電閃

流過她的脈管……

《唐璜》原文為英文,引自英國著名詩人拜倫的長詩《唐璜》。譯文見查良錚所譯《唐璜》第一章第六十一節。

“看到我父親的財產猛增四倍,我雖然高興,但是并沒有完全樂昏了頭,這一真情,如何通過事實,而不是僅憑空話,來向德·佐伊洛夫小姐表明呢?”在二十四小時之中,奧克塔夫集中了全部心思,想尋求這個問題的答案。他的心靈不知不覺被吸引進去,這在他身上還是破天荒第一遭。

多年來,他對自己的感情始終了如指掌,并引導自己的感情關切他認為合理的事物。這次卻一反常態,他懷著二十歲青年的那種急不可待的心情,盼望著同德·佐伊洛夫小姐見面的機會。他毫不懷疑,向一個幾乎每天見兩次面的人,他肯定有說話的機會,所難的是講什么話最適宜,最能令人家信服。他思忖道:“歸根到底,在短短的二十四小時里,我還不能以行動徹底地向她證明,我并不像她在內心里所指責的那樣卑劣。因此,我理所當然首先應該申辯。”這條思路一開,便有許多話依次浮現在他的腦海里,但是那些話,他時而覺得夸大其詞,時而又害怕輕描淡寫,不足以駁斥如此嚴重的非難。到了十一點鐘,他來到博尼維府的時候,到底要對德·佐伊洛夫小姐講些什么,自己心里還一點數也沒有。他是第一批進入沙龍的客人。然而他注意到,整個晚上,表妹同他講了好幾次話,表面上跟平時沒有差別,可就是不給他單獨說話的機會,令他不勝詫異。奧克塔夫特別生氣,這天晚上像閃電一樣轉瞬過去了。

第二天,他的運氣依然不佳。第三天,以及后來幾天,他都未能同阿爾芒絲爽快地談談。他天天盼望能抓住時機,說出那句對他的人格至關重要的話,可是天天眼睜睜看著希望化為泡影,而在德·佐伊洛夫小姐的舉止中,他又挑剔不出絲毫故意回避的神態。奧克塔夫認為,世上唯有德·佐伊洛夫小姐配得上他,而他卻喪失了這個人的友誼與尊敬,僅僅因為人家誤解了他,把與事實相反的情感強加在他的頭上。平心而論,這種誤解當然比什么都討人喜歡,但是也最令人焦慮了。奧克塔夫心事重重,冥思苦索他所遇到的情況,經過了好幾天,他才逐漸習慣了這種新的處境。從前,他多么喜歡緘默不語,現在卻無意中改變了舊習。只要德·佐伊洛夫小姐能聽得到他的聲音,他的話就特別多。而實際上,他講出來的話顯得古怪也好,缺乏條理也罷,他根本不在意。其實,不管他講話的對象是一位眾所仰慕的夫人,還是一位身份高貴的夫人,他總是在向德·佐伊洛夫小姐說話,僅僅是為了講給她聽。

奧克塔夫有了這種實實在在的痛苦,倒擺脫了無名的憂傷。過去,他總是千方百計地判斷,他在當時享受了幾分幸福,現在,他卻棄置了這種習慣。他喪失了唯一的友人,也喪失了他自信應該受到的尊敬。不過,這些痛苦無論多么難以忍受,卻沒有使他故態復萌,引起那種極端厭世的情緒。他心里思量:“哪個人沒有受到過誹謗呢?今天對我嚴厲,一旦真相大白,嚴厲就必然會化為熱情,從而彌補對我的失禮。”

奧克塔夫看到,有一重障礙將他與幸福隔開,但是他畢竟望見了幸福,至少說望見了苦惱的終極,望見了那種他終日縈懷的苦惱。他給生活確立了一個新的目標,熱望重新贏得阿爾芒絲的尊敬,然而,這不是一件輕而易舉的事情。這位少女的性格很獨特。她出生在俄羅斯帝國邊陲的塞巴斯托堡城,緊靠高加索的邊境,她父親曾在那里任城防司令。德·佐伊洛夫小姐的童年,就是在那種嚴酷的氣候下度過的,她外表雖然十分柔和,內里意志卻很堅強,這種性格就是在那種氣候里磨煉出來的。她母親是德·博尼維、德·馬利維爾兩位夫人的近親,在路易十八路易十八(1755—1824):法國國王,一八一四年至一八二四年在位。法國一七八九年爆發資產階級大革命,他先后逃亡到科布朗斯、維羅納、米托等地。拿破侖建立的第一帝國覆滅后,他從英國返回巴黎,繼承了王位。逃亡到米托城的時期,經常出入宮闈,后來嫁給一位俄羅斯上校軍官。德·佐伊洛夫是莫斯科的閥閱世家。這位軍官的父親與祖父宦途多舛,他們依附的朝廷重臣不久失寵,被流放到西伯利亞,他們的家境也就很快衰敗下來。

阿爾芒絲的母親于一八一一年去世,不久德·佐伊洛夫將軍在米哈依山戰役中殉難,她又失去了父親。德·博尼維夫人聽說自己有一個親戚,流落到俄羅斯內地的一座小城鎮,僅僅靠一百路易路易:法國舊金幣名稱,也叫金路易。的年金過活,便毫不猶豫地把她接到法國來。德·博尼維夫人稱她為外甥女,并且打算爭取一份朝廷的恩典,給她尋一門好婚事。當初,阿爾芒絲的外曾祖父也曾得過勛位。由此可見,德·佐伊洛夫小姐剛剛十八歲,就已經歷了許多苦難。也許正因為如此,生活當中發生的小風波,就仿佛在她的心靈上一掠而過,并不能掀起一點漣漪。有時候她可能受到強烈的刺激,這從她的眼睛里也未嘗看不出來,但是顯然,任何庸俗的情感休想在她身上發生作用。說來這種安詳沉靜,如果能打破片刻,該是多么欣慰啊!她這種神態,與她的聰明睿智相得益彰,使她贏得的敬佩,遠遠超過了她那種年齡所應該得到的份額。

在德·博尼維夫人的社交圈子里,凡是有名望的貴婦,都對阿爾芒絲友好相待。她能闖出這樣的局面,就多虧她那獨特的性格,尤其多虧她那雙攝人魂魄的湛藍的大眼睛。不過,也有不少女人同阿爾芒絲作對。她不喜歡的人,就不理不睬;這一點她姨媽勸過她多少次,她就是改不掉。她同人家講話的時候,心里卻想著別的事情,人家眼睛雪亮,自然看得出來。此外,在所有貴婦的舉止言談中,有些細微的表情動作,阿爾芒絲還不敢造次非難,甚至她也許并沒想要嚴禁自己去效法。然而,即使她真的那樣做,那在很長的時間內,她只要一回想起來,就會面紅耳赤。她在孩提時代,對兒童的小玩意兒入了迷,后來狠狠地責備了自己。她養成一種習慣,很少依據別人的反應來對自己做出評價,而是主要看她當天的情緒如何。不過,到了第二天再一思量,又可能給她的生活罩上陰影。

在這個少女的容貌上,就像在她溫柔嫻靜、無憂無慮的性格中一樣,看得出幾分亞洲女性的特點。盡管她已經長大成人,她那種性格似乎還沒有脫離稚氣,一舉一動都不會使人直接聯想到,那是一個女人所特有的夸張的感情,相反卻表現出一種嫵媚動人的可愛的風采。她絲毫不求表現自己,隨時放過出風頭的機會,這反而引起大家的興趣。有好些事情是合乎習俗的,在那些最最高貴的夫人的舉止中也每日可見,但是,阿爾芒絲卻絕不茍同。總之,德·佐伊洛夫小姐要不是極其溫柔,正當青春妙齡,她的對頭準會指責她假正經。

在她遇事鎮定的神態中,乃至在她的舉止中,別人仇視的目光可能會發現有些古怪之處,這也情有可原,她接受的是外國教育,而且到法國來的時間也不長。

德·佐伊洛夫小姐這種古怪性格,不免給自己招致了冤家對頭。德·博尼維夫人是社交界的大紅人,對小姐的寵愛特別明顯,這就使夫人的朋友心生妒恨,饒不過她。奧克塔夫就是在這樣的女人堆里打發日子。德·佐伊洛夫小姐為人正直不茍,也令這些人畏懼。由于攻擊一個年輕姑娘的行為比較難,她們便攻擊她的容貌。有人說,他這位年輕的表妹稍微下點工夫,就會漂亮得多,對此奧克塔夫頭一個就表示同意。阿爾芒絲的相貌出眾之處,恕我冒昧直言,就是所謂的俄羅斯型美:她的整個臉龐,一方面高度集中了淳樸忠誠的神態,這點在文明過于發達的民族已見不到,另一方面也顯示出一種獨特的綜合美,既有純血統的切爾克斯人切爾克斯人,高加索北部的民族。的特征,又有幾分線條稍嫌分明的日耳曼人相貌。她那張臉異常嚴肅,沒有一處流于一般,但是即使在平靜的時候,也有點太富于表情,這就不完全符合法國人對少女美的看法。

心地寬厚的人認為,誰在他們的面前受人攻擊,而缺陷又首先由冤家對頭指出來,這對誰反倒是一件大好事。德·博尼維夫人的好友們恨極了阿爾芒絲,索性不顧身份,公然嫉妒起她這條可憐的小生命,動不動就拿她取笑,說她的長相不好,前額太高,從正面看,臉上的線條有些過于突出。

在阿爾芒絲的相貌特征上,可能給她的對頭抓得住的唯一把柄,就是在她心不在焉的時候,眼神往往顯得古怪。她那種凝思、深邃的眼神,一副專心致志的樣子,連最喜歡挑剔的人見了,也肯定會認為是無可厚非的,在那種眼神里既看不出賣弄風情,也看不出自鳴得意。然而不可否認,她那眼神與眾不同,僅僅這一點,在一個少女身上就不適宜。德·博尼維夫人的女客們聚在一起,在確信有人注意她們的時候,就一邊對德·佐伊洛夫小姐評頭品足,一邊還常常模擬她的眼神。當然,這些庸俗的女人模仿時故作不見,并去掉那種眼神里美的東西。德·馬利維爾夫人見她們如此刻毒,實在看不下去,有一天對她們說:“你們這種情形,就像被貶謫到人間的一對天使,不得不把自己隱蔽在凡人的形體中,等到再度相遇時,就這樣相互打量,好辨認出對方來。”

應當承認,在一個如此有主見、如此坦率的人面前,僅僅說幾句巧妙含蓄的話,就想辯白清楚一個嚴重的過失,并不是輕而易舉的事。奧克塔夫要想做到這一點,必須有隨機應變的才能,尤其要顯得泰然自若,這就是他這樣年齡的人所難于達到的了。

阿爾芒絲無心說的一句話,讓奧克塔夫理解為她已經不再把他視為契友了。奧克塔夫當時心頭一沉,有一刻鐘的工夫沒講出話來。在阿爾芒絲的那句話里,他又根本找不到借口回答,以便重新贏得人家的友誼。他幾次試圖申辯,可是為時已晚,氣氛變了,他的話顯得無的放矢;不過,阿爾芒絲聽了卻若有所思。對阿爾芒絲含沙射影的指責,奧克塔夫絞盡腦汁進行辯解,但仍無濟于事。他在無意之中,顯露出來自己受到深深的挫傷,這也許是他取得諒解的最巧妙的方式。

自從賠償法案已成定局,甚至對社會上大多數人都不再是一個秘密以后,奧克塔夫身價百倍,儼然成了一個人物,著實令人有些吃驚。他一躍成為嚴肅人物的關切對象。大家對他的態度,來了個一百八十度的大轉彎;特別是那些身份極高的貴婦,她們紛紛想招他為乘龍快婿。我們這個世紀做母親的人,總是不懈地給女兒尋找丈夫,這種怪癖叫奧克塔夫憎惡到了難以名狀的程度。就拿某公爵夫人來說,奧克塔夫有幸同她沾一點親,可是在賠償法案之前,她難得同奧克塔夫說句話,現在卻認為有必要向他道歉,因為她在習武廳劇院訂的第二天包廂,沒有給他留個座位。

“我知道,親愛的奧克塔夫,”她對她表侄兒說,“您對那所漂亮的劇院成見太大,然而,那是唯一令我開心的劇院。”

“我承認我的看法錯了,”奧克塔夫說,“細想想作者也有道理,他們寫的辛辣的臺詞其實一點也不粗俗。不過,我推翻我從前講過的話,絕不是有意向您討一個座位。實話實說吧,我這個人生來古怪,既不合于上流社會,也不欣賞這類喜劇。看來,這類喜劇正是上流社會有趣的縮影。”

這樣一位英俊的年輕人,說起話來竟是一副厭世的腔調,公爵夫人的兩個姑娘一旁聽了,覺得非常好笑,整個晚上,她們都以此為笑談,可是第二天見了面,對奧克塔夫照樣還是無拘無束。奧克塔夫注意到這種變化,只是聳聳肩膀。

奧克塔夫對自己的成功感到驚奇,特別是因為他并沒有花費氣力。不過,他素諳人情世故,料到自己要引起嫉妒,遭受攻擊;他想,這項賠償法案,也少不得要向我提供這種樂趣。他并沒有等上多久;幾天之后,果然有人告訴他,在德·博尼維夫人的社交場上,有幾個年輕軍官有意嘲笑他新近得到的財產:

“這個可憐的馬利維爾有多倒霉呀!”其中一個軍官說,“那二百萬賠償,就像一塊瓦落到他的頭上!看來教士他也當不成啦!這多讓人傷心啊!”

“真是不可思議,”第二個軍官接著說,“在本世紀,貴族遭到如此激烈的攻擊,有人竟敢安享貴族的稱號,卻逃避為本階級流血犧牲。”

“然而,唯有這種美德,雅各賓黨人還沒敢攻擊說是虛偽的。”第三個軍官補充了一句。

奧克塔夫聽說這場談話之后,越發到處露面,有舞會就參加,神氣活現,遇到年輕人,他還竭力顯得放肆無禮。但是,這樣的態度,卻沒有引起一點非議。他深感詫異(他剛剛二十歲),發現別人越發尊敬他了。果然,賠償財產這個事件,使他完全忘乎所以了。可是,大多數女人說:原先他身上缺乏的,恰恰是這種倜儻不羈的神氣!奧克塔夫自己認為是傲慢無禮的舉止,她們卻稱之為倜儻不羈。不過話又說回來,如果無人告訴他別人在背后講他壞話,他無論如何也不會采取這種態度。奧克塔夫在上流社會處處受到歡迎,這種歡迎令人吃驚,可是正合乎他生來就矯矯不群的稟性。他對自己在社交場上的成功感到高興,更主要的原因是他看到母親的眼里流露出幸福的神情。正是在德·馬利維爾夫人的百般催促下,他才戀戀不舍,放棄了離群索居的生活。但是,他成為別人獻殷勤的對象,這對他起的最一般的作用,就是勾起他的心事:他喪失了德·佐伊洛夫小姐的歡心。這種不快與日俱增,有時幾乎到了失禮的程度,起碼可以說,她是決意疏遠他了。由于賠償法案,奧克塔夫的生活煥然一新,這在博尼維府表現得最為明顯;在這種情況下,德·佐伊洛夫小姐疏遠他,也就格外引人注目。

奧克塔夫曾經希望,有朝一日他能主持一座有影響的沙龍。自從有了這種可能性,德·博尼維夫人便下了狠心,一定要讓他擺脫那種枯燥的實用哲學。最近幾個月,她就是這樣稱呼通常所說的十八世紀哲學十八世紀哲學:指法國資產階級啟蒙哲學,提倡“理性”“真善美”,反對宗教,反對封建專制主義,代表人物主要有伏爾泰、狄德羅、孟德斯鳩、盧梭等。

她常對奧克塔夫說:“那些人實在太喪氣,您什么時候把他們的書丟進火里燒掉呢?在您這樣年齡、您這樣地位的年輕人里,恐怕只有您一個人還看這種書。”

德·博尼維夫人希望奧克塔夫改弦易轍,是要讓他信奉一種日耳曼的神秘主義。她耐心地同奧克塔夫一起檢查他是否具有“宗教的感情”。自從脫離了孤獨的生活,奧克塔夫遇到了許多稀奇古怪的事情,他便通過這些事情驗證,看他能不能改宗。他心中暗想,這才叫荒唐呢,別人絕料不到我會這樣。

德·博尼維侯爵夫人在社交界里,可以說是公認的最出色的一位夫人。她的相貌十分端莊,一雙杏眼神采奕奕,令人肅然起敬;她的體態雍容華貴,舉止十分高雅,也許有些過分高雅。這樣一副模樣,無論到什么地方,也都是眾人矚目的對象。德·博尼維夫人的幾間客廳相當寬敞,對她十分有利。舉例來說,議會最近一次會議開幕的那天,在表彰最杰出的夫人的名單上,她名列第一。奧克塔夫懷著極大的興趣,觀察“宗教感情”的研究會產生什么結果。他這個人,一貫自詡毫不虛偽,現在卻干起一件虛偽的事情,想想別人肯定要猜測紛紜,便按捺不住內心的興奮。

德·博尼維夫人的品德高尚,謗毀之言損害不了她的名譽。在她想象的空間,只有上帝與天使的容身之處,或者,頂多再加上介于上帝與人的某些中間體。按照德國最現代的哲學家的學說,這些中間體在我們頭頂幾尺高的地方飛舞。他們雖然距離我們很近,可也算是居高臨下,“吸引我們的靈魂”,如此等等,不一而足。德·博尼維夫人自從邁進了社交界,就贏得了賢淑的名聲,她不但受之無愧,而且經受住了短袍耶穌會會士的巧妙含蓄的攻擊,奧克塔夫心中暗想:她現在要拿這種聲名為我冒險。一位如此尊貴的夫人,對他這樣關切,又做得非常明顯,令他心中十分快慰。因此,不管德·博尼維夫人認為為了他的轉變有必要講解多長時間,他都能耐著性子聽下去。

在德·博尼維夫人新結識的人當中,奧克塔夫很快成為幸運兒,幾乎與她形影不離。在一些社交場上,這位侯爵夫人的名聲實在太高,就連她自己都在想,她要是肯到宮廷里露露面,無疑會壓倒那里的群芳。侯爵夫人的身份高貴,打扮又非常入時,而且風韻不減當年;然而,她盡管有這些優越的地方,對奧克塔夫卻沒有產生絲毫影響。說來也是不巧,奧克塔夫覺得她有些忸怩作態。他一旦在什么人身上發現這個缺陷,腦子里便只想嘲笑一番。這位二十歲的哲人,任憑別人給他換腦子,卻遠遠沒有悟透這種樂趣的真正原因是什么。他這個人,過去曾多少回暗暗發誓,與愛情勢不兩立,換言之,仇視這種感情是他一生的大事,殊不知,他往博尼維府上跑得那樣起勁,恰恰是因為阿爾芒絲在她姨媽的身邊,盡管這個姑娘瞧不起他,或許還憎恨他。不過,奧克塔夫并沒有抱任何奢望,他性格上的主要毛病,就是過分夸大自己的短處。如果說他稍許有一點自尊心的話,那也只是表現在人格與勇氣方面。在他的本階級中,大部分同他年齡相仿的年輕人,都把許多可笑的,但又容易賣弄的見解,當成他們的準則。奧克塔夫卻不隨聲附和,他這樣做既非常果斷,又沒有炫耀之心。

這些得意之點,他當然不會視而不見。例如,他喜歡軍旅生活,又不抱加銜晉級的任何野心。應當承認,這些得意之點,使他對自己的堅定性格產生了巨大的信心。奧克塔夫常說,我們沒有體察自己的內心,是由于怯懦,而不是由于蒙昧。他憑著這條出色的原則,有點過分地相信自己的明智。誰要是貿然對他說,有朝一日,他準會愛上德·佐伊洛夫小姐,他就會當即離開巴黎。但是,他處于眼下的境地,還遠遠談不上這種念頭。他十分敬佩阿爾芒絲,可以說唯獨敬佩她一個人,而反過來,阿爾芒絲卻鄙視他,也正因為如此,奧克塔夫才敬佩人家。想要重新贏得他表妹的尊敬,這不是非常容易理解的嗎?這其中沒有絲毫企圖討好這個姑娘的嫌疑。奧克塔夫遠遠排除了愛情的意念,甚至連一絲猜想也沒有萌生,這是因為他同阿爾芒絲的對頭在一起的時候,他頭一個就附和說她有缺陷。再說,表妹始終不同他講話,使他的希望不斷落空,內心焦躁不安,他也就無法覺察出來,別人在他面前指責阿爾芒絲的那些缺陷,其實在他的思想里,無不與某種突出的優點相關聯。

例如有一天,有人攻擊阿爾芒絲,說她偏愛環形鬈發垂在腦袋周圍的短發,有如莫斯科那里女人的發型。

“德·佐伊洛夫小姐覺得梳這樣的頭方便,”德·博尼維夫人的一位女客說,“她不愿意在梳洗打扮上花費時間。”看到貴婦們大肆贊賞這種推理,奧克塔夫在一旁不免幸災樂禍。她們言下之意似乎要表明,阿爾芒絲忠心耿耿,做出一切犧牲好專門侍候她姨媽,是完全應該的。然而,她們的眼神卻在說,她是盡伴娘的義務,才把一切全犧牲掉的。奧克塔夫心高氣傲,絕想不到駁斥這種含沙射影的攻擊。他一邊幸災樂禍,一邊心里又美滋滋地暗暗贊嘆。他嘴上不講,心里卻覺得:這個受到其他所有女人攻擊的女人,卻是這里唯一值得我敬佩的人!她身無分文,而其他那些女人卻非常富有。要講夸大金錢的重要性,只有她還可能有資格。然而她領取的年金不滿一千埃居埃居:法國舊幣,各時期價值不一。當時一埃居等于五法郎。,卻不把金錢放在眼里。獨獨那些十分闊氣的女人,才向金錢卑躬屈膝地膜拜。

主站蜘蛛池模板: 山东| 伊通| 八宿县| 讷河市| 双城市| 阿瓦提县| 襄垣县| 二连浩特市| 司法| 凤山县| 商河县| 玉溪市| 黔南| 桐乡市| 乾安县| 商都县| 阳原县| 满城县| 永平县| 昌图县| 商洛市| 佛教| 镇沅| 五台县| 南开区| 搜索| 浦县| 上饶县| 朝阳市| 福泉市| 建始县| 庆元县| 民和| 县级市| 邛崃市| 五家渠市| 富宁县| 稻城县| 株洲县| 锡林浩特市| 扎兰屯市|