- 心經(jīng)解讀
- (美)比爾·波特
- 828字
- 2018-12-29 19:04:31
般若波羅蜜多心經(jīng)(漢英梵對照)
般若波羅蜜多心經(jīng)
唐三藏法師玄奘 譯
1 觀自在菩薩,
行深般若波羅蜜多時(shí),
照見五蘊(yùn)
皆空[度一切苦厄]。
5 舍利子,
(色空,空是色;)
色不異空,空不異色;
色即是空,空即是色;
受想行識,亦復(fù)如是。
10 舍利子,是諸法空相,
不生不滅,不垢不凈,不增不減。
是故(舍利子,)空中無色,
無受想行識;
無眼耳鼻舌身意;
15 無色聲香味觸法;
無眼界,乃至無意識界;
無無明,亦無無明盡,
乃至無老死,亦無老死盡;
無苦集滅道;
20 無智亦無得(亦無無得)。
(舍利子,)以無所得故,
菩提薩埵,依般若波羅蜜多,
故心無掛礙。
無掛礙故無有恐怖,
25 遠(yuǎn)離顛倒夢想究竟涅槃。
三世諸佛,
依般若波羅蜜多,
故得阿耨多羅三藐三菩提。
故知般若波羅蜜多是大神咒,
30 是大明咒,
是無上咒,
是無等等咒,
能除一切苦,真實(shí)不虛。
故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:
35 揭帝揭帝,般羅揭帝,般羅僧揭帝,菩提僧莎訶。
The Heart Sutra translated by Red Pine (Bill Porter)
1 The noble Avalokiteshvara Bodhisattva,
while practicing the deep practice of Prajnaparamita,
looked upon the Five Skandhas and seeing they were empty of self-existence,
5 said, "Here, Shariputra,
form is emptiness, emptiness is form;
emptiness is not separate from form,
form is not separate from emptiness;
whatever is form is emptiness,
whatever is emptiness is form.
The same holds for sensation and perception,
memory and consciousness.
10 Here, Shariputra, all dharmas are defined by emptiness,
not birth or destruction, purity or defilement,
conpleteness or deficiency.
Therefore, Shariputra, in emptiness there is no form,
no sensation, no perception, no memory and no consciousness;
no eye, no ear, no nose, no tongue, no body and no mind;
15 no shape, no sound, no smell, no taste, no feeling and no thought;
no element of perception, from eye to conceptual consciousness;
no causal link, from ignorance to old age and death,
and no end of causal link, from ignorance to old age and death;
no suffering, no source, no relief, no path;
20 no knowledge, no attainment and no non-attainment.
Therefore, Shariputra, without attainment,
bodhisattavas take refuge in Prajnaparamita,
and live without walls of the mind.
Without walls of the mind and thus without fears,
25 they see through delusions and finally nirvana.
All buddhas past, present and future also take refuge in Prajnaparamita
and realize unexcelled, perfect enlightenment.
You should therefore know the great mantra of Prajnaparamita,
30 the mantra of great magic,
the unexcelled mantra,
the mantra equal to the unequalled,
which heals all suffering and is true, not false, the mantra in Prajnaparamita spoken thus:
35 'Gate gate, paragate, parasangate, bodhi svaha.'"
Prajnaparamita Hridaya Sutran
1 arya avalokiteshvaro bodhisattvo
gambhiran prajna-paramita caryan caramano vyaavalokayati sma panca skandhas
tansh ca svabhava shunyan pashyati sma
5 iha shariputra
rupan shunyata shunyataiva rupan
rupan na prithak shunyata shunyataya na prithag rupan yad rupan sa shunyata ya shunyata tad rupan evam eva vedana sanjna sanskara vijnanam
10 iha shariputra sarva dharmah shunyata lakshana
anutpanna aniruddha amala avimala anuna aparipurnah
tasmac shariputra shunyatayan na rupan
na vedana na sanjna na sanskarah na vijnanam
na cakshuh shrotra ghrana jihva kaya manansi
15 na rupa shabda gandha rasa sprashtavya dharmah
na cakshur-dhatur yavan na manovijnanan-dhatuh
na avidya na avidya kshayo
yavan na jaramaranan na jaramarana kshayo
na duhkha samudaya nirodha marga
20 na jnanan na praptir na-apraptih
tasmac shariputra apraptitvad
bodhisattvo prajnaparamitam ashritya
viharaty acitta-avaranah
citta-avarana nastitvad atrasto
25 viparyasa atikranto nishtha nirvanah
tryadhva vyavasthitah sarva-buddhah
prajnaparamitam ashritya
anuttaran samyak sambodhim abhisambuddhah
tasmaj jnatavyan prajnaparamita maha-mantro
30 maha-vidya mantro
anuttara mantro
asama-sama mantrah
sarva-duhkha prashamanah satyam amithyatvat
prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha
35 gate gate paragate parasangate bodhi svaha