官术网_书友最值得收藏!

第5章

第一場 索魯斯伯雷附近叛軍營地

霍茨波、華斯特及道格拉斯上。

霍茨波 說得好,高貴的蘇格蘭人。要是在這吹毛求疵的時(shí)代,說老實(shí)話不至于被人認(rèn)為諂媚,那么在當(dāng)今武人之中,這種稱譽(yù)只有道格拉斯才可以受之無愧。上帝在上,我不會(huì)說恭維人的話;我頂反對那些阿諛獻(xiàn)媚的家伙;可是您的確是我衷心敬愛的唯一的人物。請您吩咐我用事實(shí)證明我的誠意吧,將軍。

道格拉斯 我也素仰你是個(gè)最重視榮譽(yù)的好漢。說句不遜的話,世上無論哪一個(gè)勢力強(qiáng)大的人,我都敢當(dāng)面捋他的虎須。

霍茨波 那才是英雄的舉動(dòng)。

一使者持書信上。

霍茨波 你拿著的是什么書信?(向道格拉斯)我對于您的好意只有感謝。

使者 這封信是您老太爺寫來的。

霍茨波 他寫來的信!為什么他不自己來?

使者 他不能來,將軍;他病得很厲害。

霍茨波 他媽的!在這樣的緊急關(guān)頭,他怎么有工夫害起病來?那么他的軍隊(duì)歸誰指揮?哪一個(gè)人帶領(lǐng)他們到這兒來?

使者 將軍,他的意思都寫在信里,我什么也不知道。

華斯特 請你告訴我,他現(xiàn)在不能起床嗎?

使者 是的,爵爺,在我出發(fā)以前,他已經(jīng)四天不能起床了;當(dāng)我從那里動(dòng)身的時(shí)候,他的醫(yī)生對他的病狀非常焦慮。

華斯特 我希望我們把事情整個(gè)安排好了,然后他再害起病來才好;他的健康再也不會(huì)比現(xiàn)在更關(guān)緊要。

霍茨波 在現(xiàn)在這種時(shí)候害病!這一種病是會(huì)影響到我們這一番行動(dòng)的活力的;我們的全軍都要受到它的傳染。他在這兒寫著,他已經(jīng)病入膏肓;并且說他一時(shí)不容易找到可以代替他負(fù)責(zé)的友人,他以為除了他自己以外,把這樣重大而危險(xiǎn)的任務(wù)委托給無論哪一個(gè)人,都不是最妥當(dāng)?shù)???墒撬赂业貏悦阄覀兟?lián)合我們少數(shù)的友軍努力前進(jìn),試一試我們前途的命運(yùn);因?yàn)閾?jù)他在信上所寫的,現(xiàn)在已經(jīng)沒有退縮的可能,國王毫無疑問地已經(jīng)完全知道我們的企圖了。你們有什么意見?

華斯特 你父親的病,對于我們是一個(gè)極大的打擊。

霍茨波 一個(gè)危險(xiǎn)的傷口,簡直就像砍去我們一只手臂一樣??墒窃捰忠f回來了,我們現(xiàn)在雖然覺得缺少他的助力是一個(gè)巨大的損失,不久也許會(huì)發(fā)現(xiàn)這損失并不十分嚴(yán)重。把我們?nèi)康膶?shí)力孤注一擲,這可以算是得策嗎?我們應(yīng)該讓這么一支雄厚的主力參加這一場勝負(fù)不可知的冒險(xiǎn)嗎?那不是好辦法,因?yàn)槟菢右粊?,我們的希望和整個(gè)的命運(yùn)就等于翻箱到底、和盤托出了。

道格拉斯 不錯(cuò),我們現(xiàn)在可以預(yù)先留下一個(gè)挽回的余地,奮勇向前;萬一一戰(zhàn)而敗,還可以重整旗鼓,把希望寄托于將來。

霍茨波 要是魔鬼和惡運(yùn)對我們這一次初步的嘗試橫加壓迫,我們多少還有一條退路,一個(gè)可以遁跡的巢穴。

華斯特 可是我還是希望你的父親在我們這兒。我們這一次的壯舉是不容許出現(xiàn)內(nèi)部分裂的現(xiàn)象的。那些不明真相的人們看見他不來,多半會(huì)猜想這位伯爵的深謀遠(yuǎn)慮、他對于國王的忠心以及對于我們的行動(dòng)所抱的反感,是阻止他參預(yù)我們陣線的原因。這一種觀念也許會(huì)分化我們自己的軍心,使他們對我們的目標(biāo)發(fā)生懷疑,因?yàn)槟銈冎?,站在攻勢方面的我們,必須避免任何人對我們的批判;我們必須填塞每一個(gè)壁孔和隙縫,使理智的眼睛不能窺探我們,你的父親不來,就等于拉開了一道帳幔,向無知的人們顯示了一種他們以前所沒有夢想到的可怕的事實(shí)。

霍茨波 您太過慮了。我卻認(rèn)為他的缺席倒可以給我們一個(gè)機(jī)會(huì),使我們這一次偉大的壯舉格外增加光彩,博得人們更大的稱譽(yù),顯出我們更大的勇氣;因?yàn)槿藗円欢〞?huì)這樣想,要是我們沒有他的助力,尚且能夠進(jìn)攻一個(gè)堂堂的王國,那么要是我們得到他的助力,一定可以把這王國根本推翻?,F(xiàn)在一切都還進(jìn)行得順利,我們?nèi)淼墓枪?jié)都還完好。

道格拉斯 我們還能抱什么奢望呢?在蘇格蘭是從來沒有人提起恐懼這兩個(gè)字的。

理查·凡農(nóng)上。

霍茨波 我的表兄凡農(nóng)!歡迎歡迎!

凡農(nóng) 但愿我的消息是值得歡迎的,將軍。威斯摩蘭伯爵帶著七千人馬,正向這兒進(jìn)發(fā);約翰王子也跟他在一起。

霍茨波 不要緊;還有什么消息?

凡農(nóng) 我又探聽到國王已經(jīng)親自出馬,就要到這兒來了,他的軍力準(zhǔn)備得非常雄厚。

霍茨波 我們也同樣歡迎他來。他的兒子,那個(gè)善于奔走、狂野不羈的威爾士親王和他的那班放浪形骸的同伴呢?

凡農(nóng) 一個(gè)個(gè)頂盔帶甲、全副武裝,就像一群展翅風(fēng)前羽毛鮮明的鴕鳥,又像一群新浴過后喂得飽飽的獵鷹;他們的戰(zhàn)袍上閃耀著金光,就像一尊尊莊嚴(yán)的塑像;他們像五月天一般精神抖擻,像仲夏的太陽一般意態(tài)軒昂,像小山羊般放浪,像小公牛般狂蕩。我看見年輕的哈利套著臉甲,他的腿甲遮住他的兩股,全身披戴著壯麗的戎裝,有如插翼的麥鳩利從地上升起,悠然地躍登馬背,仿佛一個(gè)從云中下降的天使,馴伏一頭倔強(qiáng)的天馬,用他超人的騎術(shù)?;笫廊说难勰恳话?。

霍茨波 別說下去了,別說下去了;你這段贊美的話,比三月的太陽更容易引起瘧疾。讓他們來吧;他們來得就像一批裝飾得整整齊齊的獻(xiàn)祭的犧牲,我們要叫他們渾身流血,熱氣騰騰地把他們奉獻(xiàn)給戰(zhàn)爭的火眼女神,戎裝的馬斯將要高坐在他的祭壇之上,沒頭沒腦地浸在血里。我聽見這樣重大的戰(zhàn)利品近在眼前,卻還是可望而不可即,真把我急得像在火上似的。來,讓我試一試我的馬兒,它將要載著我像一個(gè)霹靂一般打進(jìn)那威爾士親王的胸頭;哈利和哈利將要兩騎交戰(zhàn),非等兩人中的一人墮馬殞命,決不中途分手。??!要是葛蘭道厄來了就好了。

凡農(nóng) 消息還有呢。當(dāng)我騎馬經(jīng)過華斯特郡的時(shí)候,我聽說他在這十四天之內(nèi),還不能把他的軍隊(duì)征集起來。

道格拉斯 那是我聽到的最壞的消息。

華斯特 嗯,憑著我的良心發(fā)誓,這消息聽上去很刺心。

霍茨波 國王一共有多少軍力?

凡農(nóng) 三萬。

霍茨波 四萬也不怕他。我的父親和葛蘭道厄既然都不能來,我們現(xiàn)有的軍力盡夠應(yīng)付這一場偉大的決戰(zhàn)。來,讓我們趕快集合隊(duì)伍。末日已經(jīng)近了,大家快快樂樂地同歸于盡吧。

道格拉斯 不要說這種喪氣的話;我在這半年里頭是不怕死神的照顧的。(同下。)

第二場 科文特里附近公路

福斯塔夫及巴道夫上。

福斯塔夫 巴道夫,你先到科文特里去,替我裝滿一瓶酒。咱們的軍隊(duì)要從那兒開過,今天晚上要到塞登·考菲爾。

巴道夫 您肯不肯給我?guī)讉€(gè)錢,隊(duì)長?

福斯塔夫 盡管用公款吧,用公款吧。

巴道夫 這么一瓶酒足值一個(gè)金幣。

福斯塔夫 要是它值這么多錢,就把那錢賞給你吧!要是它值二十個(gè)金幣,你也可以一起拿了去,那造幣的費(fèi)用都記在我賬上好了。叫我的副官皮多在市梢頭會(huì)我。

巴道夫 是,隊(duì)長;再見。(下。)

福斯塔夫 要是我見了我的兵士不覺得慚愧,我就是一條干癟的腌魚。我把官家的征兵命令任意濫用。我已經(jīng)把一百五十個(gè)兵士換到了三百多鎊錢。我在征兵的時(shí)候,一味揀那些有身家的人們,小地主的兒子們;到處探問那些已經(jīng)兩次預(yù)告結(jié)婚的訂了婚的單身漢子們;諸如此類的貪生怕死的奴才,他們寧愿聽見魔鬼叫,也不愿聽?wèi)?zhàn)鼓的聲音;槍聲一響,就會(huì)把他們嚇得像一只打傷了的野鴨。我一味揀這些吃慣牛油涂面包的家伙,他們的膽子裝在他們的肚子里,只有針尖那么大;他們?yōu)榱吮苊獗鄣木壒?,一個(gè)個(gè)拿出錢來給我?,F(xiàn)在我的隊(duì)伍里凈是些軍曹、伍長、副官、小隊(duì)長之流,衣衫襤褸得活像那些被狗兒舐著瘡口的叫化子;他們的的確確從來沒有當(dāng)過兵,無非是些被主人辭歇的不老實(shí)的仆人、小兄弟的小兒子、搗亂的酒保、失業(yè)的馬夫,這一類太平時(shí)世的蠹蟲病菌。我把這些東西搜羅下來,代替那些出錢免役的人們,人家一定會(huì)奇怪我不知從哪兒找來了這一百五十個(gè)衣服破碎無家可歸的浪子,準(zhǔn)以為他們新近還在替人看豬,吃些渣滓皮殼過活。一個(gè)瘋漢在路上碰見我,對我說我已經(jīng)把絞架上的死人一起放下來,叫他們當(dāng)了兵了。誰也沒有瞧見過瘦得這么可憐的家伙。我不愿帶著他們列隊(duì)經(jīng)過科文特里,那是不用說的;他們開步走的時(shí)候,兩腿左右分開,仿佛帶著腳鐐一般,因?yàn)檎f句老實(shí)話,他們中間倒有一大半是我從監(jiān)牢里訪尋得來的。在我的整個(gè)隊(duì)伍之中,只有一件半襯衫;那半件是用兩塊毛巾縫了起來,披在肩上,就像一件沒有袖口的傳令官的制服;講到那整件的襯衫,說句老實(shí)話,是我從圣奧爾本的那位店主,也許是臺文特里的那個(gè)紅鼻子的旅店老板手里偷來的??墒悄菦]有關(guān)系,他們在每一家人家的籬笆里,都可以趁便拿些衣服來穿穿。

親王及威斯摩蘭上。

親王 啊,膨脹的杰克!你好,肉棉絮被子?

福斯塔夫 嘿,哈爾!怎么,瘋孩子!見鬼的,你到華列克郡來干么?我的好威斯摩蘭伯爵,恕我失禮了;我以為尊駕已經(jīng)到索魯斯伯雷去啦。

威斯摩蘭 真的,約翰爵士,我早就應(yīng)該在那里,您也一樣;可是我的軍隊(duì)已經(jīng)到了那里了。我可以告訴您,王上在盼著我們呢;我們必須連夜出發(fā)。

福斯塔夫 咄,您不用擔(dān)心我;我是像一頭偷乳酪的貓兒一般警醒的。

親王 你偷的果然是乳酪,因?yàn)槟愕耐蹈`已經(jīng)使你變成一堆牛油啦??墒歉嬖V我,杰克,這些跟隨在你后面的家伙都是誰的人?

福斯塔夫 我的,哈爾,我的。

親王 我從來沒有見過這樣可憐相的流氓。

福斯塔夫 咄,咄!供槍挑,像這樣的人也就行了;都是些炮灰,都是些炮灰;叫他們填填地坑,倒是再好沒有的。咄,朋友,人都是要死的,人都是要死的。

威斯摩蘭 嗯,可是,約翰爵士,我想他們窮得太不成樣子啦,衣服也沒有一件好的,可真夠受。

福斯塔夫 憑良心說,講到他們的貧窮,我不知道他們是從什么地方得來的;講到他們真夠“瘦”,那我可以確定他們并沒有學(xué)我的榜樣。

親王 一點(diǎn)也不錯(cuò),我敢發(fā)誓,除非肋骨上帶著三指厚的肥肉也可以算“瘦”。不過,你這家伙,趕緊點(diǎn)兒吧;潘西已經(jīng)在戰(zhàn)場上了。

福斯塔夫 嘿,國王已經(jīng)安下營了嗎?

威斯摩蘭 是的,約翰爵士;我怕我們耽擱得太久了。

福斯塔夫 好,一場戰(zhàn)斗的殘局,一席盛筵的開始,對于一個(gè)懶惰的戰(zhàn)士和一個(gè)貪饞的賓客是再合適不過的。(同下。)

第三場 索魯斯伯雷附近叛軍營地

雷茨波、華斯特、道格拉斯及凡農(nóng)上。

霍茨波 我們今天晚上就要跟他交戰(zhàn)。

華斯特 那不行。

道格拉斯 這樣你們就要給他一個(gè)機(jī)會(huì)了。

凡農(nóng) 一點(diǎn)不。

霍茨波 你們?yōu)槭裁催@樣說?他不是在等待援軍嗎?

凡農(nóng) 我們也是一樣。

霍茨波 他的援軍是靠得住的,我們的卻毫無把握。

華斯特 賢侄,聽我的話吧,今晚不要行動(dòng)。

凡農(nóng) 不要行動(dòng),將軍。

道格拉斯 你們出的不是好主意;你們因?yàn)槟懬雍ε?,所以才這樣說的。

凡農(nóng) 不要侮辱我,道格拉斯;憑著我的生命起誓,并且我也敢拿我的生命證實(shí):只要是經(jīng)過縝密的考慮,榮譽(yù)吩咐我上前,我也會(huì)像您將軍或是無論哪一個(gè)活著的蘇格蘭人一樣不把怯弱的恐懼放在心上的。讓明天的戰(zhàn)爭證明我們中間哪一個(gè)人膽怯吧。

道格拉斯 好,或者就在今晚。

凡農(nóng) 好。

霍茨波 我說是今晚。

凡農(nóng) 得啦,得啦,這是不可能的。我不懂像你們兩位這樣偉大的領(lǐng)袖人物,怎么會(huì)看不到有些什么阻礙在牽制著我們的行動(dòng)。我的一個(gè)族兄的幾匹馬還沒有到來;您的叔父華斯特的馬今天才到,它們疲乏的精力還沒有恢復(fù),因?yàn)槎嘹s了路程,它們的勇氣再也振作不起來,沒有一匹馬及得上它平日四分之一的壯健。

霍茨波 敵人的馬大部分也是這樣的,因?yàn)槁飞闲量喽衿H?;我們的馬多數(shù)已經(jīng)充分休息過來了。

華斯特 國王的軍隊(duì)人數(shù)超過我們;為了上帝的緣故,侄兒,還是等我們的人馬到齊了再說吧。(喇叭吹談判信號。)

華特·勃倫特上。

勃倫特 要是你們愿意靜聽我的話,我要向你們宣布王上對你們提出的寬大的條件。

霍茨波 歡迎,華特·勃倫特爵士;但愿上帝使您站在我們這一方面!我們中間很有人對您抱著好感;即使那些因?yàn)槟覀円庖姴缓?,站在敵對的地位而嫉妒您的偉大的才能和美好的名聲的人,也不能不敬愛您的為人?

勃倫特 你們要是逾越你們的名分,反抗上天所膏沐的君王,愿上帝保佑我決不改變我的立場!可是讓我傳達(dá)我的使命吧。王上叫我來請問你們有些什么怨恨,為什么你們要興起這一場大膽的敵對行為,破壞國內(nèi)的和平,在他的奉公守法的國土上留下一個(gè)狂悖殘酷的榜樣。王上承認(rèn)你們對國家有極大的功勞,要是他在什么地方辜負(fù)了你們,他吩咐你們把你們的怨恨明白申訴,他就會(huì)立刻加倍滿足你們的愿望,你自己和這些被你導(dǎo)入歧途的人們都可以得到無條件的赦免。

霍茨波 王上果然非常仁慈;我們知道他會(huì)在什么時(shí)候向人許愿,什么時(shí)候履行他的諾言。我的父親、我的叔父跟我自己合力造成了他現(xiàn)在這一種尊嚴(yán)的地位。當(dāng)時(shí)他的隨從還不滿二十六個(gè)人,他自己受盡世人的冷眼,困苦失意,全然是個(gè)被人遺忘的亡命之徒;那時(shí)候他偷偷地溜回國內(nèi),我的父親是第一個(gè)歡迎他上岸的人;他口口聲聲向上帝發(fā)誓,說他回來的目的,不過是要承襲蘭開斯特公爵的勛位,要求歸還他的財(cái)產(chǎn),并且準(zhǔn)許他平安地留在國內(nèi);他一邊流著純真的眼淚,一邊吐露熱誠的字句,我的父親心腸一軟,受到他的感動(dòng),就宣誓盡力幫助他,并且實(shí)行了他的誓言。國內(nèi)的大臣貴爵們看見諾森伯蘭傾心于他,三三兩兩地都來向他呈獻(xiàn)殷勤;他們在市鎮(zhèn)、城市和鄉(xiāng)村里迎接他,在橋上侍候他,站在小路的旁邊等待他的駕臨,用禮物陳列在他的面前,向他宣誓效忠,把他們的嗣子送給他做侍童,插身在群眾的中間,緊緊地跟隨他的背后。他知道自己的地位已經(jīng)今非昔比,立刻就跨上了一步,不再遵守他失意時(shí)在雷文斯泊的岸邊向我父親所作的誓言;他堂而皇之地以改革那些壓迫民眾的苛法峻令自任,大聲疾呼地反對亂政,裝出一副為他的祖國所受的屈辱而痛哭流涕的樣子;憑著這一副面目,這一副正義公道的假面具,果然被他贏得了他所兢兢求取的全國的人心。于是他更進(jìn)一步,乘著國王因?yàn)橛H征愛爾蘭而去國的當(dāng)兒,把他留在國內(nèi)的那些寵臣一個(gè)個(gè)捉來殺頭。

勃倫特 咄,我不是來聽這種話的。

霍茨波 那么,我就說到要點(diǎn)上來。不久以后,他把國王廢黜了,接著就謀害了他的性命;等不多時(shí),他就把全國置于他的虐政之下。尤其不應(yīng)該的,他讓他的親戚馬契伯爵出征威爾士,當(dāng)他戰(zhàn)敗被俘以后,也不肯出贖金贖他回來;要是每一個(gè)人都能夠享有合法的主權(quán)的話,那么這位馬契伯爵照名分說起來應(yīng)該是他的君王。我好容易打了光榮的勝仗,非但不蒙褒賞,反而受到他的斥辱:他還要設(shè)計(jì)陷害我,把我的叔父罵了一頓逐出了樞密院,在一場盛怒之中,把我的父親叱退宮廷。他這樣的重重毀誓,層層侮辱,使我們迫不得已,只好采取這種自謀安全的行動(dòng);而且他這非分的王位,也已經(jīng)霸占得太久了,應(yīng)該騰出來讓讓人家才是。

勃倫特 我就用這樣的回答稟復(fù)王上嗎?

霍茨波 不,華特爵士;我們還要退下去商議一會(huì)兒。您先回去見你們的王上,請他給我們一個(gè)人質(zhì),作為放我們的使節(jié)安全回營的保證,明天一早我的叔父就會(huì)來向他說明我們的意思。再會(huì)吧。

勃倫特 我希望你們能夠接受王上的好意。

霍茨波 也許我們會(huì)的。

勃倫特 求上帝,但愿如此?。ǜ飨?。)

第四場 約克。大主教府中一室

約克大主教及邁克爾道長上。

約克 快去,好邁克爾道長;飛快地把這密封的短簡送給司禮大臣;這一封給我的族弟斯克魯普,其余的都照信面上所寫的名字送去。要是你知道它們的性質(zhì)是多么重要,你一定會(huì)趕快把它們送去的。

邁克爾 大主教,我猜得到它們的內(nèi)容。

約克 你多半可以猜想得到。明天,好邁克爾道長,是一萬個(gè)人的命運(yùn)將要遭受試臉的日子;因?yàn)椋篱L,照我所確實(shí)聽到的消息,國王帶著他的迅速征集的強(qiáng)大的軍隊(duì),將要在索魯斯伯雷和哈利將軍相會(huì)。我擔(dān)心的是,邁克爾道長,諾森伯蘭既然因病不能前往——他的軍隊(duì)比較起來是實(shí)力最為雄厚的——同樣被他們認(rèn)為重要的中堅(jiān)分子的奧溫·葛蘭道厄又因?yàn)榛笥陬A(yù)言,遲遲不發(fā),我怕潘西的軍力太薄弱了,抵擋不了王軍的優(yōu)勢。

邁克爾 哎,大主教,您不用擔(dān)心;道格拉斯和摩提默伯爵都在一起哩。

約克 不,摩提默沒有在。

邁克爾 可是還有摩代克、凡農(nóng)、哈利·潘西將軍,還有華斯特伯爵和一群勇敢的英雄,高貴的紳士。

約克 是的,可是國王卻已經(jīng)調(diào)集了全國卓越的人物;威爾士親王、約翰·蘭開斯特王子、尊貴的威斯摩蘭和善戰(zhàn)的勃倫特,還有許多聲名卓著、武藝超群的戰(zhàn)士。

邁克爾 您放心吧,大主教,他們一定會(huì)遭逢勁敵的。

約克 我也這樣希望,可是卻不能不擔(dān)著幾分心事;為了預(yù)防萬一起見,邁克爾道長,請你趕快就去。要是這一次潘西將軍失敗了,國王在遣散他的軍隊(duì)以前,一定會(huì)來聲討我的罪名,因?yàn)樗呀?jīng)知道我們都是同謀;為了策劃自身的安全,我們必須加強(qiáng)反對他的實(shí)力,所以你趕快去吧。我必須再寫幾封信給別的朋友們。再見,邁克爾道長。(各下。)

主站蜘蛛池模板: 马公市| 石渠县| 绥德县| 许昌县| 枝江市| 霍邱县| 枝江市| 兴仁县| 泰兴市| 绥滨县| 志丹县| 社会| 咸宁市| 南部县| 新营市| 平顶山市| 会理县| 泸溪县| 遂宁市| 长岛县| 霍林郭勒市| 蒙城县| 新乐市| 汶上县| 乐业县| 铁力市| 博白县| 兴义市| 南木林县| 新密市| 文山县| 奎屯市| 锡林浩特市| 西华县| 神农架林区| 宁蒗| 金阳县| 自治县| 仙桃市| 柘城县| 滦南县|