成公元年
(公元前五百九十年)
經(jīng)元年,春,王正月,公即位。
【譯文】
元年,春天,周歷正月,成公即位。
經(jīng)二月,辛酉,葬我君宣公。
【譯文】
二月辛酉日,安葬魯君宣公。
經(jīng)無冰。
【譯文】
沒有冰。
傳終時無冰則志。此未終時而言無冰何也?終無冰矣,加之寒之辭也。
【譯文】
冬季結(jié)束,沒有冰才予以記載。這次冬季還沒過完,怎么就說沒冰呢?冬季沒有冰了,因為最寒冷的時候都沒冰。經(jīng)三月,作丘甲。
【譯文】
三月,讓丘里百姓制作鎧甲。
傳作,為也,丘為甲也。丘甲,國之事也。丘作甲非正也。丘作甲之為非正何也?古者,立國家,百官具,農(nóng)工皆有職以事上。古者,有四民,有士民,有商民,有農(nóng)民、有工民。夫甲,非人人之所能為也。丘作甲非正也。
【譯文】
作是制做的意思,讓丘里的百姓做鎧甲。做鎧甲是國家的事,讓丘里百姓做鎧甲是不對的。為什么不對?古時候,立國封家,各種職官都具備,農(nóng)夫工匠都各有自己的職責(zé),共同事奉君王。古時有四種百姓。有讀書人,有商人,有農(nóng)夫,有工匠。那鎧甲,不是人人都能做的。讓丘里百姓做鎧甲是不對的。
經(jīng)夏,臧孫許及晉侯盟于赤棘。
【譯文】
夏天,臧孫許和晉侯在赤棘結(jié)盟。
經(jīng)秋,王師敗績于貿(mào)戎。
【譯文】
周天子的軍隊在貿(mào)戎失敗。
傳不言戰(zhàn),莫之敢敵也。為尊者諱敵不諱敗。為親者諱敗不諱敵,尊尊親親之義也。然則孰敗之?晉也。
【譯文】
不記作戰(zhàn),是表示沒有誰敢與天子的軍隊為敵。對地位高的忌諱說有敵手,不忌諱說失敗。對親者忌諱說失敗,不忌諱說有敵手。這就是敬尊者愛親者的義例。如此,那么誰打敗了王師,是晉國。
經(jīng)冬,十月。
【譯文】
冬季,十月。
傳季孫行父禿,晉卻克眇,衛(wèi)孫良失跛,曹公子手僂,同時聘于齊。齊侯使禿者御禿者,使眇者御眇者,使跛者御跛者,使僂者御僂者。蕭同姪子處臺上而笑之。聞于客,客不說而去,相與立胥閭而語,移日不解。齊人有知之者曰:“齊之患,必自此始矣”。
【譯文】
季孫行父禿頭,晉國的卻克一只眼,衛(wèi)國的孫良夫腿跛,曹公子駝背。他們同時到齊國訪問。齊侯讓禿子迎接季孫行父,讓一只眼的迎接卻克,讓跛子迎接孫良夫,讓駝背人迎接曹公子。蕭同姪子在高臺上笑他們。客人聽到了,很不高興地離開了,一起站在城門外交談,長時間沒散。有個齊國人知道了這件事,說:“齊國的禍患,肯定從此開始了”。
成公二年
(公元前五百八十九年)
經(jīng)二年,春,齊侯伐我北鄙。
【譯文】
二年,春天,齊侯攻伐魯國北部邊邑。
經(jīng)夏,四月,丙戌,衛(wèi)孫良夫帥師及齊師戰(zhàn)于新筑。衛(wèi)師敗績。
【譯文】
夏天,四月丙戌日,衛(wèi)國的孫良夫領(lǐng)兵在新筑跟齊軍作戰(zhàn)。衛(wèi)軍大敗。
經(jīng)六月,癸酉,季孫行父、臧孫許、叔孫僑如、公孫嬰齊帥師會晉卻克、衛(wèi)孫良夫、曹公子手及齊侯戰(zhàn)于鞌,齊師敗績。
【譯文】
六月癸酉日,魯國的季孫行父等人領(lǐng)兵和晉國、衛(wèi)國、曹國軍隊會合跟齊國在鞌?shù)卮髴?zhàn)齊軍大敗。
傳其日,或曰日其戰(zhàn)也,或曰日其悉也。曹無大夫。其曰公子何也?以吾之四大夫在焉,舉其貴者也。
【譯文】
記載日期,有的說是為作戰(zhàn)記日期,有的說是為魯國的四個卿大夫全參戰(zhàn)而記日期。曹國沒有天子命封的大夫,為什么稱公子?因為魯國的四大夫在軍中,所以要稱高貴之稱。
經(jīng)秋,七月,齊侯使國佐如師。乙酉,及國佐盟于爰婁。
【譯文】
秋季,七月,齊侯派國佐來軍中議和。乙酉日,在爰婁跟國佐簽訂盟約。
傳鞌,去國五百里。爰婁,去國五十里。一戰(zhàn)綿地五百里,焚雍門之茨,侵車東至海。君子聞之曰:“夫甚”。甚之辭焉,齊有以取之也。齊之有以取之何也?敗衛(wèi)師于新筑,侵我北鄙,敖卻獻(xiàn)子,齊有以取之也。爰婁在師之外。卻克曰:“反魯衛(wèi)之侵地,以紀(jì)侯之甗來,以蕭同姪子之母為質(zhì),使耕者皆東其畝,然后與子盟”。國佐曰:“反魯衛(wèi)之侵地,以紀(jì)侯之甗來,則諾。以蕭同姪子之母為質(zhì),則是齊侯之母也。齊侯之母,猶晉君之母也,晉君之母猶齊侯之母也。使耕者盡東其畝,則是終士齊也,不可。請一戰(zhàn),一戰(zhàn)不克,請再;再不克,請三;三不克,請四;四不克,請五;五不克,舉國而授。”于是而與之盟。
【譯文】
鞌,離國都五百里。爰婁,離國都五十里。一次作戰(zhàn)晉軍綿延占地五百里,燒了城門頂蓋,兵車向東一直排到海邊。君子聽說后,認(rèn)為晉軍過分了。齊國也有招禍的原因。什么原因?在新筑打敗衛(wèi)國軍隊,侵略魯國北鄙邊邑,對卻克無禮,所以說齊國有招禍的原因。爰婁就在軍隊前面。卻克說:“齊國要返回侵占魯衛(wèi)二國的土地,把紀(jì)侯的甗獻(xiàn)來,讓蕭同姪子的母親做人質(zhì),讓田地的垅溝東西走向,然后才能跟你結(jié)盟”。國佐說:“返回魯衛(wèi)被侵占的土地,獻(xiàn)出紀(jì)侯的甗,答應(yīng)。讓蕭同姪子的母親當(dāng)人質(zhì),這是齊侯的母親呵!齊侯的母親就如同晉君的母親;晉君的母親就如同齊侯的母親呵。讓田畝的垅溝東西走向,這就等于始終把齊國當(dāng)下臣看待,這不行。我們請求再決一戰(zhàn)。一戰(zhàn)不勝,決兩戰(zhàn);兩戰(zhàn)不勝,決三戰(zhàn);三戰(zhàn)不勝,決四戰(zhàn);四戰(zhàn)不勝,決五戰(zhàn)。五戰(zhàn)不勝,整個齊國都給晉。”于是晉國跟他簽了盟。
經(jīng)八月,壬午,宋公鮑卒。
【譯文】
八月,壬午日,宋文公去世。
經(jīng)庚寅,衛(wèi)侯速卒。
【譯文】
庾寅日,衛(wèi)穆公去世。
經(jīng)取汶陽田。
【譯文】
魯取回汶陽的土地。
經(jīng)冬,楚師、鄭師侵衛(wèi)。
【譯文】
冬季,楚軍和鄭國軍隊一起侵略衛(wèi)國。
經(jīng)十有一月,公會楚公子嬰齊于蜀。
【譯文】
十一月,魯公跟楚公子嬰齊在蜀地會見。
傳楚無大夫,其曰公子何也?嬰齊亢也。
【譯文】
楚國沒有天子命封的大夫。為什么稱公子?因為嬰齊和魯公處于相當(dāng)?shù)牡匚弧?
經(jīng)丙申,公及楚人、秦人、宋人、陳人、衛(wèi)人、鄭人、齊人、曹人、邾人、薛人、繒人盟于蜀。
【譯文】
丙申日,魯公跟楚、秦、宋、陳、衛(wèi)、鄭、齊、曹、邾、薛、繒十一國在蜀地會盟。
傳楚其稱人何也?于是而后公得其所也。會與盟同月,則地會,不地盟。不同月,則地會地盟。此其地會地盟何也?以公得其所,申其事也。今之屈,向之驕也。
【譯文】
對楚國為什么稱人?這樣之后魯公才顯出地位。開會和結(jié)盟如果在同一個月,就記載開會的地點,不必記結(jié)盟的地點。如果不在同一個月,就開會結(jié)盟都記地點。這次為什么開會記地點,結(jié)盟也記地點?因為魯公得到了地位,要申明這件事。楚國這次委屈了,先前驕亢了。
成公三年
(公元前五百八十八年)
經(jīng)三年,春,王正月,公會晉侯、宋公、衛(wèi)侯、曹伯伐鄭。
【譯文】
三年,春天,成公會合晉侯、宋公、衛(wèi)侯和曹伯攻伐鄭國。
經(jīng)辛亥,葬衛(wèi)穆公。
【譯文】
辛亥日,安葬衛(wèi)穆公。
經(jīng)二月,公至自伐鄭。
【譯文】
二月,成公伐鄭歸來,告祭祖廟。
經(jīng)甲子,新宮災(zāi),三日哭。
【譯文】
甲子日,新宮著火,成公哭了三天。
傳新宮者,禰宮也。三日哭,哀也。其哀,禮也,迫近不敢稱謚。恭也,其辭恭且哀,以成公為無譏矣。
【譯文】
新宮就是父廟。(父廟著火)成公哭了三天,哀痛呵。哀痛是合于禮的。父親是最親近的先輩,不敢稱宣公廟,這是恭敬。做到了又恭敬又哀痛,對成公沒有可譏斥的了。
經(jīng)乙亥,葬宋文公。
【譯文】
乙亥日,安葬宋文公。
經(jīng)夏,公如晉。
【譯文】
夏天,成公到晉國去。
經(jīng)鄭公子去疾帥師伐許。
【譯文】
鄭國公子去疾領(lǐng)兵攻伐許國。
經(jīng)公至自晉。
【譯文】
成公從晉國回來,告祭祖廟。
經(jīng)秋,叔孫僑如帥師圍棘。
【譯文】
秋天,叔孫僑如領(lǐng)兵包圍棘地。
經(jīng)大雩。
【譯文】
舉行大規(guī)模的求雨祭祀。
經(jīng)晉卻克、衛(wèi)孫良夫伐墻咎如。
【譯文】
晉國的卻克和衛(wèi)國的孫良夫攻伐墻咎如。
經(jīng)冬,十有一月,晉侯使荀庚來聘。
【譯文】
冬季,十一月,晉侯派荀庚來魯訪問。
經(jīng)衛(wèi)侯使孫良夫來聘。
【譯文】
衛(wèi)侯派孫良夫來魯訪問。
經(jīng)丙午,及荀庚盟。
【譯文】
丙午日,魯公和荀庚簽盟。
經(jīng)丁未,及孫良夫盟。
【譯文】
丁未日,跟孫良夫簽訂盟約。