官术网_书友最值得收藏!

第12章 莊公卷第六(起十九年至三十二年盡閔公二年)(2)

  • 春秋谷梁傳
  • 榖梁赤
  • 4607字
  • 2015-10-08 14:32:01

【譯文】

記安葬沒記死,是因?yàn)椋▽?duì)外國大夫)不該記安葬。不該記安葬卻記了,是避諱說魯公子出逃。

經(jīng)冬,杞伯姬來。

【譯文】

冬天,杞伯姬來到魯國。

經(jīng)莒慶來逆叔姬。

【譯文】

莒慶來魯國迎娶叔姬。

傳諸侯之嫁子于大夫,主大夫以與之。來者接內(nèi)也。不正其接內(nèi),故不與夫婦之稱也。

【譯文】

諸侯嫁女給別國大夫,要由主婚大夫把嫁女送到邊境。迎親的人到魯國迎娶,這是不對(duì)的,所以不以夫婦稱呼。

經(jīng)杞伯來朝。

【譯文】

杞國國君來魯朝見。

經(jīng)公會(huì)齊侯于城濮。

【譯文】

莊公在城濮會(huì)見齊侯。

莊公二十八年

(公元前六百六十六年)

經(jīng)二十有八年,春,王三月,甲寅,齊人伐衛(wèi),衛(wèi)人及齊人戰(zhàn),衛(wèi)人敗績。

【譯文】

二十八年春,周歷三月,甲寅日,齊國攻打衛(wèi)國,齊衛(wèi)作戰(zhàn),衛(wèi)國大敗。

傳于戰(zhàn)與伐,安戰(zhàn)也?戰(zhàn)衛(wèi)。戰(zhàn)則是師也,其曰人何也?微之也。何為微之也?

今授之諸侯,而后有侵伐之事,故微之也。其人衛(wèi)何也?以其人齊,不可不人衛(wèi)也。衛(wèi)小齊大,其以衛(wèi)及之何也?以其微之,可以言及也。其稱人以敗何也?不以師敗于人也。

【譯文】

攻伐與作戰(zhàn)在什么地方?在衛(wèi)國作戰(zhàn)。作戰(zhàn)就是軍隊(duì),為什么稱人呢?表示輕視它。為什么輕視它?

給了它諸侯之長的稱號(hào),隨后就有攻伐侵略別國的事,所以輕視它。為什么對(duì)衛(wèi)國稱人?因?yàn)榉Q齊人,就不能不稱衛(wèi)人。衛(wèi)國小齊國大,那為什么記衛(wèi)人及齊人?因?yàn)檩p視齊國,可以記“及齊人”。敗了稱人是為什么?不愿說軍隊(duì)被人打敗,(所以敗了不稱師)。

經(jīng)夏,丁未,邾子瑣卒。

【譯文】

夏季,四月丁未日,邾子瑣去世。

經(jīng)秋,荊伐鄭。公會(huì)齊人、宋人救鄭。

【譯文】

秋天,楚國攻打鄭國,莊公會(huì)合齊國、宋國援救鄭國。

傳荊者,楚也。其曰荊,州舉之也。善救鄭也。

【譯文】

荊就是楚國。稱楚國為荊,是用州名稱呼它。救鄭國是好事。

經(jīng)冬,筑微。

【譯文】

冬天,在微地筑城墻。

傳山林藪澤之利,所以與民共也。虞之,非正也。

【譯文】

山林湖澤的利益,要跟百姓同享用。設(shè)置虞人是不對(duì)的。

經(jīng)大無麥、禾。臧孫辰告糴于齊。

【譯文】

嚴(yán)重欠收沒糧食。臧孫辰到齊國借糧。

傳大者,有顧之辭也。于無禾及無麥也。國無三年之畜,曰國非其國也。一年不升,告糴諸侯。告,請(qǐng)也。糴,糴也,不正。故舉臧孫辰以為私行也。國無九年之畜,曰不足。無六年之畜,曰急。無三年之畜,曰國非其國也。諸侯無粟,諸侯相歸粟,正也。臧孫辰告糴于齊,告然后與之,言內(nèi)之無外交也。古者稅什一,豐年補(bǔ)敗,不外求而上下皆足也。雖累兇年,民弗病也。一年不艾而百姓饑,君子非之。不言如,為內(nèi)諱也。

【譯文】

大是有所待的意思。沒有長苗,沒收到麥子。國家沒有三年的儲(chǔ)備糧,就可以說不成其為國了。(魯國)一年歉收,就向諸侯請(qǐng)求借糧。告是請(qǐng)的意思。糴是買糧的意思。這不對(duì)。所以經(jīng)文記臧孫辰以私人身分活動(dòng)。國家沒有九年的儲(chǔ)備糧,叫不足。沒有六年儲(chǔ)備糧,叫危急。沒有三年儲(chǔ)備糧,就可以說不叫個(gè)國家了。諸侯沒有糧食,別的諸侯就給它糧,這是正常的。臧孫辰向齊國請(qǐng)求借糧,然后齊國才給,這是說魯國沒搞好外交關(guān)系。古時(shí)抽十分之一的農(nóng)業(yè)稅,用豐年補(bǔ)救荒年,不必向外求援,上上下下就足夠了。即使接連荒年,百姓也不困苦。(如今魯國)一年歉收百姓就挨餓,君子認(rèn)為這不對(duì)。經(jīng)文不用“如”字,是避諱說魯國到外國求救。

莊公二十九年

(公元前六百六十五年)

經(jīng)二十九年,春,新延廄。

【譯文】

二十九年,春季,蓋新馬棚。

傳延廄者,法廄也。其言新,有故也。有故,則何為書也?古之君人者,必時(shí)視民之所勤。民勤于力,則功筑罕。民勤于財(cái),則貢賦少。民勤于食,則百事廢矣。冬,筑微。春,新延廄,以其用民力為已悉矣。

【譯文】

延廄,是按規(guī)定蓋的馬棚。稱其新,表明有舊的。有舊馬棚,為什么這次還記?古時(shí)的人君,一定時(shí)時(shí)關(guān)注百姓的憂患。百姓在體力上太苦了,就減少營筑之類的事。百姓在財(cái)力方面太苦,就少收貢賦。百姓在吃的方面太苦,就廢除一些禮儀。去冬,修微城。今春,蓋新馬棚,為此民力已經(jīng)用盡了。

經(jīng)夏,鄭人侵許。

【譯文】

夏天,鄭國侵略許國。

經(jīng)秋,有蜚。

【譯文】

秋季,出現(xiàn)了蜚蟲。

傳一有一亡曰有。

【譯文】

對(duì)時(shí)有時(shí)無的才強(qiáng)調(diào)有。

經(jīng)冬,十有二月,紀(jì)叔姬卒。

【譯文】

冬季,十二月,紀(jì)叔姬去世。

經(jīng)城諸及防。

【譯文】

在諸邑和防邑修筑城墻。

傳可城也,以大及小也。

【譯文】

(冬季)可以修筑城邑,由大邑到小邑。

莊公三十年

(公元前六百六十四年)

經(jīng)三十年,春,王正月。

【譯文】

三十年,春天,周歷正月。

經(jīng)夏,師次于成。

【譯文】

夏天,軍隊(duì)在成地駐扎。

傳次,止也,有畏也,欲救鄣而不能也。不言公,恥不能救鄣也。

【譯文】

次是停止不前的意思,有所畏懼,想救鄣邑卻又不能。不提莊公,是為他不能救助鄣邑而感到恥辱。

經(jīng)秋,七月,齊人降鄣。

【譯文】

秋季七月,齊國使鄣城的人降伏。

傳降猶下也。鄣,紀(jì)之遺邑也。

【譯文】

降,就如同攻下。鄣是紀(jì)國保留下的城邑。

經(jīng)八月,癸亥,葬紀(jì)叔姬。

【譯文】

八月癸亥日安葬紀(jì)叔姬。

傳不日卒而日葬,閔紀(jì)之亡也。

【譯文】

不記(叔姬)死的日子,卻記下安葬日期,是憐念紀(jì)國的滅亡。

經(jīng)九月,庚午,朔,日有食之,鼓、用牲于社。

【譯文】

九月庚午日,初一,出現(xiàn)日蝕。在土地廟里擊鼓、殺牲祭神。

經(jīng)冬,公及齊侯遇于魯濟(jì)。

【譯文】

冬季,莊公跟齊侯在魯濟(jì)臨時(shí)會(huì)見。

傳及者,內(nèi)為志焉爾。遇者,志相得也。

【譯文】

用及字,表示這次會(huì)見是魯公的意愿。用遇字,表示雙方心意投合。

經(jīng)齊人伐山戎。

【譯文】

齊國攻打山戎。

傳齊人者,齊侯也。其曰人何也?愛齊侯乎?山戎也。其愛之何也?桓內(nèi)無因國,外無從諸侯,而越千里之險(xiǎn),北伐山戎,危之也。則非之乎?善之也。何善乎爾?燕,周之分子也。貢職不至,山戎為之伐矣。

【譯文】

齊人指的是齊侯。為什么稱齊人呢?是愛憐他嗎?在伐山戎這件事上,為什么愛憐他呢?桓公這次行動(dòng),沒有國家向他提供山戎內(nèi)部的情況,外邊也沒有隨從他攻伐的,越過千里艱險(xiǎn),往北討伐山戎,是很難的。那么,非難他嗎?認(rèn)為他做得好。為什么說他做得好?燕是周的子孫建立的,山戎不向它納貢稱臣。山戎應(yīng)該被討伐。

莊公三十一年

(公元前六百六十三年)

經(jīng)三十有一年,春,筑臺(tái)于郎。

【譯文】

三十一年,春,在郎地修建高臺(tái)。

經(jīng)夏,四月,薛伯卒。

【譯文】

夏季,四月,薛伯去世。

經(jīng)筑臺(tái)于薛。

【譯文】

在薛地修建高臺(tái)。

經(jīng)六月,齊侯來獻(xiàn)戎捷。

【譯文】

六月,齊侯獻(xiàn)上攻山戎的戰(zhàn)利品給魯君。

傳齊侯來獻(xiàn)捷者,內(nèi)齊侯也,不言使。內(nèi)與同,不言使也。獻(xiàn)戎捷。軍得曰捷,戎菽也。

【譯文】

齊侯來魯國獻(xiàn)戰(zhàn)利品,把齊侯看做內(nèi)部人,不用“使”字。對(duì)內(nèi)部同一國的人,不用“使”字。獻(xiàn)上攻伐山戎所得的戰(zhàn)利品。打仗獲得的叫戰(zhàn)利品。(這次送來的)是胡豆。

經(jīng)秋,筑臺(tái)于秦。

【譯文】

秋天,在秦地修筑高臺(tái)。

傳不正。罷民三時(shí),虞山林藪澤之利。且財(cái)盡則怨,力盡則對(duì),君子危之,故謹(jǐn)而志之也。或曰,倚諸桓也,桓外無諸侯之變,內(nèi)無國事,越千里之險(xiǎn),北伐山戎,為燕辟地。魯外無諸侯之變,內(nèi)無國事,一年罷民三時(shí),虞山林藪澤之利。惡內(nèi)也。

【譯文】

(在秦地修高臺(tái))是不對(duì)的。一年三季讓民疲憊地服勞役,又獨(dú)享山林湖澤的利益。況且財(cái)貨刮盡了,百姓會(huì)產(chǎn)生怨恨,體力用盡也會(huì)生怨恨,君子認(rèn)為這很危險(xiǎn),所以慎重地記下這些事。有人說,魯國緊靠齊國,齊桓公外沒有諸侯騷擾,國內(nèi)也太平無事,越過千里險(xiǎn)路,往北攻伐山戎,為燕國開辟土地。而魯國外邊也沒有諸侯騷擾,內(nèi)部太平無事,一年三季讓民疲憊不堪,還獨(dú)享山林湖澤的利益。憎恨莊公呵。

經(jīng)冬,不雨。

【譯文】

冬季沒有雨。

莊公三十二年

(公元前六百六十二年)

經(jīng)三十有二年,春,城小穀。

【譯文】

三十二年,春季,在小穀修建城墻。

經(jīng)夏,宋公、齊侯遇于梁丘。

【譯文】

夏季,宋公和齊侯在梁丘臨時(shí)會(huì)見。

傳遇者,志相得也。梁丘在曹邾之間,去齊八百里,非不能從諸侯而往也。辭所遇,遇所不遇,大桓公也。

【譯文】

用遇字,表示雙方意見一致。梁丘在曹國和邾國中間,距離齊國八百里。桓公不是不能讓諸侯跟從他前往。他辭謝了途中遇見的,會(huì)見了宋公。因?yàn)辇R桓公是諸侯的頭領(lǐng)。

經(jīng)秋,七月,癸巳,公子牙卒。

【譯文】

秋季,七月癸巳日,公子牙去世。

經(jīng)八月,癸亥,公薨于路寢。

【譯文】

八月癸亥日,莊公死在正寢。

傳路寢,正寢也。寢疾居正寢,正也。男子不絕于婦人之手,以齋終也。

【譯文】

路寢是天子的正寢。有病時(shí)睡在正寢是對(duì)的。男人不能死于女色,要潔身而死。

經(jīng)冬,十月,乙未,子般卒。

【譯文】

冬季十月乙未日,太子般去世。

傳子卒日,正也。不日,故也,有所見則日。

【譯文】

子般死了記日期是對(duì)的。不記是老規(guī)矩。這次為了有所顯示就記了日期。

經(jīng)公子慶父如齊。

【譯文】

公子慶父到齊國。

傳此奔也。其曰如何也?諱莫如深。深則隱。茍有所見,莫如深也。

【譯文】

這是逃。為什么用“如”字?沒有什么忌諱像這么重大。大就令人傷心。如果有人看到這件事,(就知道)沒有什么像這么重大呵。

經(jīng)狄伐邢。

【譯文】

狄人攻打邢國。

閔公元年

(公元前六百六十一年)

經(jīng)元年,春,王正月。

【譯文】

魯閔公元年春天,周歷正月。

傳繼弒君不言即位,正也。親之非父也,尊之非君也,繼之如君父也者,受國焉爾。

【譯文】

繼承被殺君王,不記載即位,是對(duì)的。論親,子般不是父,論地位,子般不是君。閔公繼承他就像繼承父位君位一樣,因?yàn)閺乃墙邮芰藝摇?

經(jīng)齊人救邢。

【譯文】

齊國援救邢國。

傳善救邢也。

【譯文】

認(rèn)為齊桓公援救邢國是好事。

經(jīng)夏,六月,辛酉,葬我君莊公。

【譯文】

夏季六月,辛酉日安葬魯莊公。

傳莊公葬而后舉謚,謚所以成德也。于卒事乎加之矣。

【譯文】

安葬莊公后才稱謚號(hào),用來表彰他的德行。謚號(hào)是死后追加的。

經(jīng)秋,八月,公及齊侯盟于洛姑。季子來歸。

【譯文】

秋天,八月,閔公跟齊侯在洛姑會(huì)盟,季子回魯國。

傳盟納季子也。其曰季子,貴之也。其曰來歸,喜之也。

【譯文】

齊魯結(jié)盟要接納季子回魯。稱季子是尊重他。說來歸,是高興他回國。

經(jīng)齊仲孫來。

【譯文】

齊仲孫來魯國。

傳其曰齊仲孫,外之也。其不目而曰仲孫,疏之也。其言齊,以累桓也。

【譯文】

稱他齊仲孫,是把他看做外人。不把他看做公子,而稱他仲孫,是疏遠(yuǎn)他。用“齊”字,表示牽連到齊桓公。

閔公二年

(公元前六百六十年)

經(jīng)二年,春,王正月,齊人遷陽。

【譯文】

二年,春,周歷正月,齊國讓陽國人遷走。

經(jīng)夏,五月,乙酉,吉諦于莊公。

【譯文】

夏季,五月乙酉日,給莊公舉行吉利的大祭。

傳吉諦者,不吉者也。喪事未畢而舉吉祭,故非之。

【譯文】

吉利的大祭,卻不吉利,是因?yàn)閱适聸]完就舉行大祭,所以非難這做法。

經(jīng)秋,八月,辛丑,公薨。

【譯文】

秋季,八月辛丑日,閔公故去。

傳不地,故也。其不書葬,不以討母葬子也。

【譯文】

不記閔公死的地點(diǎn),是有緣故的。不記載安葬,因?yàn)椴荒芤贿吢曈懩赣H,一邊安葬兒子。

經(jīng)九月,夫人姜氏孫于邾。

【譯文】

九月,夫人姜氏逃奔邾國。

傳孫之為言遜也,諱奔也。

【譯文】

孫就是遜的意思,忌諱用奔字。

經(jīng)公子慶父出奔莒。

【譯文】

公子慶父跑到莒國避難。

傳其曰出,絕之也,慶父不復(fù)見矣。

【譯文】

說出奔,是永絕之義,表示他再不能回國了。

經(jīng)冬,齊高子來盟。

【譯文】

冬季,齊國高子來會(huì)盟。

傳其曰來,喜之也。其曰高子,貴之也,盟立僖公也。不言使何也?不以齊侯使高子也。

【譯文】

說來,是高興的意思。稱高子,是尊重他,因?yàn)閬頃?huì)盟,商定立僖公的事。為什么不稱他使臣?他是自來,不是齊侯所派。

經(jīng)十有二月,狄入衛(wèi)。

【譯文】

十二月,狄人進(jìn)入衛(wèi)國。

經(jīng)鄭棄其師。

【譯文】

鄭國拋棄了它的軍隊(duì)。

傳惡其長也,兼不反其眾,則是棄其師也。

【譯文】

討厭那時(shí)間太長久,不讓兵眾返回都城,這就等于拋棄了他的軍隊(duì)。

主站蜘蛛池模板: 嵊州市| 普洱| 通海县| 乐平市| 会东县| 阳原县| 岐山县| 辽宁省| 台中县| 施秉县| 新民市| 尉氏县| 仪陇县| 青铜峡市| 安新县| 罗田县| 英德市| 湖南省| 宝丰县| 南通市| 临湘市| 中宁县| 邛崃市| 甘孜| 精河县| 广水市| 女性| 雷波县| 屏东市| 南召县| 桐柏县| 汉川市| 黎城县| 宁城县| 密云县| 舒兰市| 锦屏县| 徐水县| 阳山县| 越西县| 古田县|