第21章 《古蘭經(jīng)》注釋發(fā)展史(6)
- 《古蘭經(jīng)》注釋研究
- 金忠杰
- 5253字
- 2016-05-22 15:58:21
隨著學(xué)者型圣門弟子,如伊本·麥斯歐德(Ibn mas‘ūd,伊歷?-32)與伊本·阿拔斯等在麥加、麥地那、庫法、巴士拉、大馬士革、霍姆斯等城市定居和傳播伊斯蘭教,他們門下都有為數(shù)不少的再傳弟子(Al-tābi‘īn)——即見過圣門弟子且至死信仰真主者,跟隨他們從聽、從學(xué)、從研、從傳伊斯蘭教[57],“伊斯蘭教的一切事物遂被再傳弟子繼承,伊斯蘭教得以大力發(fā)展,伊斯蘭城市日漸增加,[與此同時]新生事物不斷發(fā)生,各種見解眾說紛紜,各種教律層出不窮,這一切都需要咨詢尚健在的著名圣門弟子,并開始記錄圣訓(xùn)、教法及《古蘭經(jīng)》的各類知識?!盵58]史載,“圣門弟子時代始于先知宣稱為真主的使者,結(jié)束于伊歷110年?!盵59]自伊歷1世紀(jì)后,圣門弟子奠定的注釋基礎(chǔ),在再傳弟子時期得以延續(xù),并因他們創(chuàng)建的注釋學(xué)校,揭開了《古蘭經(jīng)》注釋的歷史新帷幕——再傳弟子時期。
毋庸置疑,再傳弟子有關(guān)伊斯蘭教的絕大部分知識,諸如圣訓(xùn)的傳述與收集,教律判斷的依據(jù)與教律學(xué)的雛形,以及《古蘭經(jīng)》的注釋等,都直接通過求學(xué)圣門弟子而獲得。在《古蘭經(jīng)》注釋領(lǐng)域,通過圣門弟子的言傳口授,涌現(xiàn)出了為數(shù)不少的注釋家,如穆扎希德、賽義德·本·朱拜爾(Sa‘īd ben jūbayr,伊歷?-95)、阿塔爾·本·蘭巴赫(‘a(chǎn)ā’ben raabā,伊歷?-114)、阿克勒穆(‘a(chǎn)kramah,伊歷?-105)、哈?!ぐ褪坷铮ˋl-asan al-bari,642-728)、宰德·本·艾斯拉姆(Zayd ben ’aslam,伊歷?-136)、蓋塔德·本·迪阿麥·賽杜欣(Qaatādah ben da‘āmah al-sudūsiiy,伊歷?-117)、穆罕默德·凱爾布·蓋爾津(Muhammad ben ka‘a(chǎn)b al-qariyy,伊歷?-118)、艾布·阿林耶·里雅哈(Abu al-‘āliiyah al-riyāhi,伊歷?-90)、阿米爾·沙爾斌(‘āmir al-sha‘a(chǎn)bi,伊歷?-105)等。[60]他們大體上基于圣門弟子的注釋精神與原則,竭盡全力為同時代人闡釋《古蘭經(jīng)》的微言大義,繼承和發(fā)展著注釋的學(xué)術(shù)工程。
再傳弟子注釋時所采用的注釋淵源與圣門弟子同出一轍。換言之,圣門弟子的注釋方法和淵源,成為再傳弟子的注釋典范和藍(lán)本。沿著圣門弟子注釋的軌跡,再傳弟子“解讀《古蘭經(jīng)》時依據(jù)《古蘭經(jīng)》、圣門弟子傳述的圣訓(xùn)、有經(jīng)人的經(jīng)典,以及真主為他們開啟的創(chuàng)制之道,悟解《古蘭經(jīng)》?!盵61]后期注釋典籍記載的再傳弟子注釋,充分證明他們在經(jīng)訓(xùn)和圣門弟子言論中找不到注釋的情況下,必須依據(jù)個人見解和創(chuàng)制注釋經(jīng)文的舉措,是他們努力解讀《古蘭經(jīng)》的實際情況和必然選擇。同樣,在先知穆罕默德及圣門弟子沒有注釋整部經(jīng)文而僅注釋部分經(jīng)文,以及再傳弟子時代距離先知穆罕默德及其門弟子時代漸遠(yuǎn)的情況下,人們需要闡釋經(jīng)文較之此前更為迫切。因此,再傳弟子注釋家,在“精通阿拉伯語、確證《古蘭經(jīng)》降示時代所發(fā)生的事件真相等有助于理解和研究《古蘭經(jīng)》的工具”的基礎(chǔ)上[62],義不容辭地注釋經(jīng)文,注釋的量也就大幅增加,形成了他們的注釋特色。同時,他們研習(xí)和傳承注釋的三個相對集中的地方,形成了被后期注釋學(xué)界通稱的三大注釋學(xué)校(Madrasah al-tafsīr)。
1.再傳弟子的注釋源
經(jīng)文“假若我把這部《古蘭經(jīng)》降示一座山,你必定看見那座山因畏懼真主而成為柔和的,崩潰的”(59:21)指出,《古蘭經(jīng)》的嚴(yán)肅性,促使歷代穆斯林,始終如履薄冰地注釋和研究著《古蘭經(jīng)》。一如圣門弟子中沒有資格的人竭力回避注釋那樣,諸多再傳弟子尤為如此。他們在不具備注釋資格的情況下,往往回避注釋,甚至“薩義德·本·穆桑耶布(Sanydi ben musayyib,?-712)被請教注釋某節(jié)經(jīng)文時沉默不語,好似沒有聽見一樣”[63]。阿米爾·舍爾斌亦持此態(tài)度,“以真主起誓,但凡經(jīng)文我都要問及它,但最知其意者莫過于真主”[64]。同樣,具有注釋資格的再傳弟子也沒有因噎廢食,而是基于精通阿拉伯語、通曉經(jīng)文降示背景和誦讀方法等知識,根據(jù)伊斯蘭法理義理,發(fā)展著注釋事業(yè)。
再傳弟子的注釋基礎(chǔ)與淵源,與授業(yè)老師——圣門弟子——大體上保持一致。但他們由于師從圣門弟子注釋《古蘭經(jīng)》,以及伊斯蘭教的開疆拓土,注釋的淵源較之圣門弟子發(fā)生變化。
(1)以經(jīng)注經(jīng)
再傳弟子系統(tǒng)整理從辭藻到內(nèi)容大體雷同或重復(fù)的經(jīng)文,并加以比較后分析,以便借此節(jié)經(jīng)文注釋彼節(jié)經(jīng)文。
(2)以訓(xùn)注經(jīng)
再傳弟子秉承圣門弟子的做法,將以訓(xùn)注經(jīng)作為他們注釋《古蘭經(jīng)》的次源。
(3)溯源圣門弟子的注釋
圣門弟子近距離接觸先知穆罕默德并了解他的所言所行,決定了他們是圣訓(xùn)的第一代傳述者和理解者。因此,再傳弟子責(zé)無旁貸地肩負(fù)了傳承圣訓(xùn)和圣門弟子訓(xùn)喻的使命。他們的具體做法是,一是在注釋時運用圣門弟子的方法和內(nèi)容,開展自己的注釋工作;二是不厭其煩地請教他們注釋。穆扎希德就此講道:“我曾經(jīng)3次請伊本·阿拔斯從頭至尾解讀《古蘭經(jīng)》,在每節(jié)經(jīng)文前,我都使他停下來,就此向他請教?!?
(4)創(chuàng)制注釋
再傳弟子如果在經(jīng)訓(xùn)與圣門弟子的注釋中均找不到相關(guān)注釋時,就發(fā)揮思考進(jìn)行創(chuàng)制注釋,因為他們有資格進(jìn)行創(chuàng)制注釋——他們通曉阿拉伯語及其相關(guān)知識,他們師從圣門弟子學(xué)習(xí),通過他們知曉了他者無法聽到的注釋,故有資格進(jìn)行創(chuàng)制注釋。
(5)以色列傳聞
再傳弟子通過有經(jīng)人的言論注釋《古蘭經(jīng)》,是因為它簡明扼要提及了歷代先知及其民族,而沒有詳細(xì)闡述他們的事件和故事。此外,隨著伊斯蘭教疆域的不斷擴(kuò)大,再傳弟子通過信仰了伊斯蘭教的猶太人和基督人,詳細(xì)了解了《討拉特》和《引支勒》中敘述的歷代先知及其民族故事,故他們采用有經(jīng)人講述的一些信息注釋了有關(guān)經(jīng)文。傳述“以色列傳聞的猶太穆斯林學(xué)者主要是阿卜杜拉·本·賽拉穆、凱爾布·本·艾哈巴爾、沃哈卜·本·穆南比赫、阿卜杜·麥里克·本·朱萊哲。”[65]
綜上,再傳弟子的注釋淵源(亦可稱為他們的注釋方法),是對圣門弟子注釋的繼承和發(fā)展。尤為重要的是,再傳弟子之后,注釋家時間上距離早期注釋逐漸遙遠(yuǎn)。在一切都發(fā)生變化的背景下,再傳弟子的注釋較之圣門弟子而言,對于后學(xué)尤其發(fā)揮著至關(guān)重要的承上啟下作用。此外,再傳弟子的注釋淵源,對注釋學(xué)的形成進(jìn)一步奠定了法理和學(xué)理基礎(chǔ),盡管后期注釋學(xué)界就是否可將他們的注釋作為注釋淵源產(chǎn)生分歧,但在確切求證他們的注釋無疑義、無爭議的情況下,“大部分注釋家仍然主張采納他們的注釋,這是因為他們的注釋大部分傳自圣門弟子,正如穆扎希德所言:‘我曾經(jīng)3次請伊本·阿拔斯從頭至尾解讀《古蘭經(jīng)》,在每節(jié)經(jīng)文前,我都使他停下來,就此向他請教?!w塔德·本·迪阿麥·賽杜欣亦就此指出:‘《古蘭經(jīng)》中的每一節(jié)經(jīng)文,我都聽及了有關(guān)對它的解義。’據(jù)此,后期大部分注釋家都在他們的注釋典籍中傳述了再傳弟子的注釋,并且基于他們傳承注釋?!盵66]反之,“但凡棄圣門弟子與再傳弟子的道路及其注釋[淵源]而反其道行之,則是錯誤者,甚至是新生異端者。因為圣門弟子與再傳弟子最知《古蘭經(jīng)》大義及其注釋,正如他們最知真主以《古蘭經(jīng)》派遣其使者的真理那樣?!盵67]
從發(fā)生學(xué)角度來講,圣門弟子傳承給再傳弟子的注釋淵源,是后期注釋家的基礎(chǔ)。這也就意味著,再傳弟子傳承的注釋淵源和原則,是與先知穆罕默德及圣門弟子的注釋一脈相承。同樣,再傳弟子的注釋淵源,也啟迪后期注釋學(xué)界,要隨著時空變化與社會發(fā)展,尤其伊斯蘭文化各科知識的不斷發(fā)展,解讀《古蘭經(jīng)》大義的學(xué)術(shù)舉措,也要基于經(jīng)訓(xùn)原則不斷發(fā)展。
2.再傳弟子的注釋特點
再傳弟子注釋,因時代發(fā)展和社會變化,以及解讀經(jīng)文辭藻大義本身的需要,促使他們的注釋具有鮮明的時代特點。
(1)大量以色列傳聞涉足注釋
這是因為,很多原本信仰猶太教與基督教的有經(jīng)人如阿卜杜拉·本·賽拉穆皈依伊斯蘭教后,他們往往將腦海深處那些源自《討拉特》和《引支勒》的信息,與《古蘭經(jīng)》提及的同類信息相聯(lián)系,并將它們講述給其他穆斯林,如創(chuàng)造的開始、存在的奧秘、宇宙的起源、列圣的故事。詳細(xì)了解《古蘭經(jīng)》中提及的猶太教與基督教事件的心理,致使一些再傳弟子不加細(xì)究與評判地借用以色列傳聞注釋了相關(guān)經(jīng)文。
(2)口耳相傳注釋
再傳弟子無論是師從圣門弟子,還是授業(yè)他們的弟子,依然采取口耳相傳注釋的方法。例如,麥加注釋學(xué)校的再傳弟子師從伊本·阿拔斯,麥地那注釋學(xué)派的再傳弟子師從烏班耶·本·凱爾卜(’Ubayy ben ka‘b,?-649),伊拉克注釋學(xué)派的再傳弟子師從伊本·麥斯歐德。誠然,再傳弟子中也曾有文字記錄注釋者,如穆扎希德文字記錄了伊本·阿拔斯的所有注釋,賽義德·本·朱拜爾亦記錄了注釋,但他們的注釋因個案以及仍在口耳相傳的范疇內(nèi),故不能以點帶面地將其視為再傳弟子時期的文字注釋。
(3)教義分歧出現(xiàn)
再傳弟子時期,因個別再傳弟子對教義的不同見解,致使教義分歧初見端倪,并影響到了注釋。諸如,蓋塔德·本·迪阿麥·賽杜欣涉足反宿命論,故他的反宿命論思想影響到他的注釋。也因此,后期注釋學(xué)界盡可能回避他的注釋。同樣,哈?!ぐ褪坷镒⑨寱r確定了反宿命論,并將否定反宿命論者斷定為非穆斯林。
(4)多種意見并存
這是因為他們基于創(chuàng)制附加了個人見解,因此一節(jié)經(jīng)文往往有不同說法和注釋。
(5)注釋整部經(jīng)文
再傳弟子時期,因伊斯蘭教疆域的不斷擴(kuò)大以及穆斯林人口的大幅增加,需要注釋的經(jīng)文也大為增加,故再傳弟子的注釋涵蓋了《古蘭經(jīng)》中可注釋的經(jīng)文。
(6)傳述系統(tǒng)嚴(yán)密
注釋《古蘭經(jīng)》的再傳弟子都將他們的注釋傳述直接溯源于原注釋人,如先知穆罕默德的注釋、某圣門弟子的注釋。他們的這種嚴(yán)謹(jǐn)做法,使后人能夠了解到他們注釋中的各種說法,準(zhǔn)確辨別正確注釋與偽造、羸弱注釋。[68]
據(jù)上不難看出,再傳弟子的注釋與業(yè)師圣門弟子的注釋既有共同點,也有不同點。共同點說明了由上(先知穆罕默德)而下(再傳弟子)的注釋原則、淵源與方法一脈相承。同樣,不同點說明了隨著時空和世事等方面的變化,后期歷代注釋家,只有在原則范圍內(nèi)發(fā)生變化,才不致注釋僵化。也唯有如此,才能將由上而下的、基于原理原則而變化注釋的精神傳承后人,發(fā)展注釋工程。
資料來源:本表根據(jù)阿卜杜拉·沙哈特的《伊斯蘭教經(jīng)學(xué)》列表整理。[69]
3.再傳弟子與圣門弟子的注釋分歧
如前所述,無論是圣門弟子注釋時鮮有分歧,還是再傳弟子的注釋分歧相對圣門弟子較多,都說明被后人尊稱為“伊斯蘭先賢”(Al-salaffyūn)的圣門弟子[70],盡管有伴隨先知、精通阿拉伯語、熟悉《古蘭經(jīng)》降示背景和時代狀況、請教先知穆罕默德解惑釋疑的背景;再傳弟子有師從圣門弟子學(xué)習(xí)和傳承注釋的背景,但兩者注釋時存在分歧則是既定的事實,也彰顯了先知穆罕默德允許其“烏瑪”根據(jù)原則各抒己見的具體顯現(xiàn)之一,“我的烏瑪(’ummh)中,學(xué)者們的分歧是恩賜?!盵71]
盡管再傳弟子與圣門弟子的注釋存在分歧,但由于他們所處時空是伊斯蘭教發(fā)展的初期,相對后期而言在人文社會科學(xué)與自然科學(xué)、法學(xué)學(xué)派和教義學(xué)派等層面,尚未出現(xiàn)百花齊放的百家爭鳴。因此,他們注釋《古蘭經(jīng)》時互相之間存在的分歧也相對有限,“先賢們注釋的分歧很少”[72],注釋過程中“律例方面(Al-’akām)的分歧多于注釋本身的分歧”,[73]并且由于“他們的注釋分歧歸根到底是對同一問題的表述分歧或是種類分歧”[74],因此“他們的確切分歧歸因于注釋種類的分歧,而不是互相之間的對立分歧”[75]。細(xì)究再傳弟子與圣門弟子(下文簡稱先賢)之間的注釋分歧,主要有以下幾類:[76]
(1)語言表述各異
思維的異同決定了表達(dá)事物的方法不盡相同,因此注釋《古蘭經(jīng)》的每個先賢都以個人理解,以及慣用的表達(dá)方式和措辭闡述經(jīng)文大義。換言之,注釋后的經(jīng)文經(jīng)義保持原汁原味,而注釋的措辭則互有差異,正如真主的99個尊稱都表述著真主的本體及其屬性,“(你說:)‘你們可以稱他為真主,也可以稱他為至仁主。因為他有許多極優(yōu)美的名號,你們無論用什么名號稱呼他,(都是很好的)?!毕戎潞蹦碌?9個尊稱都指向他本人,如穆罕默德、艾哈麥德、哈米德等;《古蘭經(jīng)》的55個名稱統(tǒng)指《古蘭經(jīng)》,如《古蘭經(jīng)》、《福勒嘎尼》(Al-furqān,意為準(zhǔn)則)、《呼達(dá)》(Al-hudā,意為引導(dǎo))等。[77]由此可見,先賢的注釋,往往出現(xiàn)萬變不離其宗的“義同詞異”情況。例如,他們在注釋第1章第6節(jié)經(jīng)文中的“Al-irāal-mustaqīm”(意為“正道”)時,有人將其注釋為“《古蘭經(jīng)》”,有人將其注釋為“伊斯蘭教”,有人將其注釋為“遜尼與哲瑪爾”(圣道與團(tuán)體),有人將其注釋為“虔敬”,有人將其注釋為“順從真主及其使者”。這些注釋都“指出了‘正道’的本質(zhì)為一,但每個人都用不同的措辭表述了它的屬性”[78],亦即,“正道”就是《古蘭經(jīng)》、伊斯蘭教、圣道、虔敬真主、順從真主及其使者,互相之間的關(guān)系相輔相成,互為因果——伊斯蘭教就是遵循《古蘭經(jīng)》,順從真主及其使者,虔敬圣道。