- 中國烏孜別克族
- 米娜瓦爾·艾比布拉·努爾
- 3690字
- 2019-10-10 10:53:28
第四節(jié) 語言文字
一、烏孜別克語
烏孜別克語屬于阿勒泰語系突厥語族西匈奴語支。在詞的結(jié)構(gòu)上屬于黏著語,分葛邏祿、欽察、烏古斯三大方言。這是大多數(shù)學(xué)者認(rèn)定的結(jié)論。與世界上其他民族語言一樣,烏孜別克語是烏孜別克族人民的交際工具。烏孜別克族人民在自己的民族文化發(fā)展歷史上,逐步創(chuàng)制和發(fā)展了烏孜別克語。在漫長的發(fā)展道路上,烏孜別克民族是由自古就在中亞地域休養(yǎng)生息的基雅特(乞顏)—弘吉剌,畏兀兒—乃蠻,抗格雷—欽察,努庫茲—曼吉特、葛邏祿等突厥語氏族部落或部落聯(lián)盟組成的。而這些氏族部落的語言則為烏孜別克語的形成奠定了基礎(chǔ)。
烏孜別克語也在自己的形成發(fā)展過程中,經(jīng)歷了部落語言、氏族語言和民族語言等發(fā)展階段,才演變成了現(xiàn)在的烏孜別克語,即獨立的民族語言。
綜上所述,我們可以看出烏孜別克語的歷史久遠(yuǎn)。在長期的形成及發(fā)展過程中,烏孜別克語經(jīng)歷了涉及語言發(fā)展內(nèi)部規(guī)律的許多歷史演變。這可以從整個突厥語言所共有的,以及直接與烏孜別克族的歷史和語言相關(guān)的古代碑銘中了解到這一點。
產(chǎn)生于12世紀(jì)初,至18世紀(jì)在中亞尤其是在烏孜別克族人民中廣泛傳播的書面語言——察合臺語(成吉思汗次子察合臺所建的察合臺汗國范圍內(nèi)所用的烏孜別克語或突厥語)進(jìn)入了快速的發(fā)展時期。由于伊斯蘭教的廣泛傳播,到經(jīng)文學(xué)校學(xué)習(xí)的高層人物或有知識的詩人們受到了阿拉伯語、波斯語的影響,堅持東方文化傳統(tǒng),支持了這種語言的發(fā)展。當(dāng)時的一些公文與大部分作品就是用這種語言撰寫的。雖然這種語言中多少滲入了烏孜別克語的特點,但總的看來,這些作品的語言有別于本民族語言,群眾無法理解。而且,這種語言的代表人物都用察合臺語(烏孜別克語)、阿拉伯語、波斯語合璧寫作,而交談時又使用普通的民族語言。也就是說,察合臺語、阿拉伯語、波斯語猶如中國的古文、印度的梵文,是一種運用范圍非常有限的語言。
從15世紀(jì)初到20世紀(jì)初,是烏孜別克民族的文學(xué)語言完全形成和發(fā)展的時期,它包括民間文學(xué)語言和書面文學(xué)語言。直至19世紀(jì),民間文學(xué)語言都以豐富的民間文學(xué)遺產(chǎn)為基礎(chǔ)。自古流傳下來的這些文學(xué)遺產(chǎn),到了20世紀(jì),被記錄下來,整理成書。這一時期的書面文學(xué)擺脫了察合臺語、阿拉伯語、波斯語的影響,轉(zhuǎn)向了真正的烏孜別克語。在創(chuàng)制烏孜別克民族的語言文字,尤其是文學(xué)藝術(shù)語言文字中,偉大的思想家、詩人、語言學(xué)家納沃伊的貢獻(xiàn)是巨大的。
現(xiàn)在,全世界共有3000多萬烏茲(孜)別克人,主要分布在烏茲別克斯坦和其他獨聯(lián)體國家,其余的分布在中國、阿富汗、土耳其等十幾個國家,他們絕大多數(shù)使用烏茲(孜)別克語。在烏茲別克斯坦共和國,烏茲別克語就是國語。
在新疆,烏孜別克語同其他民族語言,特別是同維吾爾語,自古以來就有著緊密的聯(lián)系。維吾爾人和烏孜別克人的生活方式基本上是相同的。這種互助不只局限于語言的構(gòu)成,從烏孜別克語吸收到維吾爾語、從維吾爾語吸收到烏孜別克語的各種詞語也不少。部分語法形式也互相借用。雖然烏孜別克族有自己的語言,但是由于烏孜別克民族人口較少、居住分散以及沒有烏孜別克語學(xué)校,加之新疆的學(xué)校、出版物和文化藝術(shù)均采用維吾爾文、哈薩克文和漢文,所以烏孜別克語的使用范圍很窄。
二、烏孜別克語使用范圍
烏孜別克族在本民族內(nèi)部一般使用母語——烏孜別克語。由于長期的社會經(jīng)濟(jì)聯(lián)系,以及和維吾爾族通婚較多,在新疆南疆、伊寧市和烏魯木齊市的烏孜別克族人大都操維吾爾語,但是他們相對比較完整地保留了烏孜別克民族的文化傳統(tǒng)和生活習(xí)俗,一些烏孜別克人在家庭和本民族的交往中使用烏孜別克語,但在廣泛的社會活動中仍使用維吾爾語。新疆北疆新源、特克斯、奇臺、木壘等縣的烏孜別克族牧民則明顯受到哈薩克族的影響,語言方面則與哈薩克族很接近或用哈薩克語。
三、烏孜別克族文字
文字是書寫語言的符號系統(tǒng),其與一個民族的社會歷史、經(jīng)濟(jì)文化密切相關(guān)。“文字離不開語言,語言離不開社會,社會的發(fā)展、演變又決定了文字的變化和發(fā)展。”文字起源于人類早期的圖畫,學(xué)者一般稱之為“圖畫文字”或“文字畫”,其功用是記事或占卜等,反映了當(dāng)時人們的現(xiàn)實生活。
研究烏孜別克族歷史的人不難看出,伊斯蘭教傳入中央亞細(xì)亞之前,烏孜別克族各個部落或部落聯(lián)盟中在不同的歷史時期使用了不同的文字。
公元6世紀(jì),烏孜別克族祖先突厥人統(tǒng)一了北方草原各古代部落氏族,建立了強(qiáng)大的突厥汗國,其領(lǐng)土“東自遼海以西,西至西海萬里,南自沙漠以北,北至北海五六千里”(《北史·突厥傳》)。從現(xiàn)今已有的材料來看,突厥人是我國古代北方游牧民族中第一個擁有自己文字的民族。“突厥文大約是在公元5世紀(jì)時創(chuàng)制的。……到7~10世紀(jì),突厥文已廣泛應(yīng)用于西伯利亞、蒙古、葉尼塞河流域、新疆,以及與中亞相連的一些地區(qū)。”突厥文字既不是一種純粹的音素文字,也不是純粹的音節(jié)文字,是一種復(fù)合體文字。其有40個字母,是從右向左書寫。隨著突厥文字的產(chǎn)生和發(fā)展,在公元7~10世紀(jì),出現(xiàn)了許多突厥文字刻成的碑銘。
公元8世紀(jì)后,以長期活躍在絲綢之路上并以經(jīng)商著稱的,居住在澤拉夫善河流域的粟特人為中亞帶來了粟特文。他們的經(jīng)商活動促進(jìn)了東西方的經(jīng)濟(jì)交往和文化交流,在農(nóng)耕文明和游牧文明之間、東方文明與西方文明之間搭起了一座橋梁。粟特文于8世紀(jì)傳入突厥汗國。粟特文8世紀(jì)后期傳入乃蠻汗國,9世紀(jì)傳入回紇汗國,10~12世紀(jì)傳入黑契丹(遼)王朝,13世紀(jì)通過乃蠻又傳入了蒙古,16世紀(jì)又傳入了滿族和其他民族之中。根據(jù)使用情況和創(chuàng)制過程,粟特文在學(xué)術(shù)界亦稱回鶻文。德國著名突厥語學(xué)家Von·Gabain認(rèn)為:突厥語民族皈依伊斯蘭教之前已經(jīng)使用了幾種文字,即鄂爾渾文、粟特文、回鶻文、摩尼文、波羅米文及小型文字。綜上所述,烏孜別克族早在接受伊斯蘭教前就曾創(chuàng)造和使用過幾種文字。伊斯蘭教傳入中亞后,阿拉伯文替代了幾乎所有文字。
公元642年Nihawand之戰(zhàn),阿拉伯人大破薩珊王朝波斯軍隊,于651~653年占領(lǐng)伊朗東部的呼拉珊。一年以后,即654年,阿拉伯軍隊渡過阿姆河,出現(xiàn)在河中地區(qū)。674年,UbaydullalonZiyad統(tǒng)率的阿拉伯大軍攻入布哈拉。但以上只是阿拉伯軍為掠奪目的而進(jìn)行的遠(yuǎn)征,與當(dāng)?shù)氐囊了固m化無大的影響。但705年開始到715年烏瑪亞(Umaya)朝大將庫塔依巴屈底波Ku-tayba lbn Muslim對中亞的出征和統(tǒng)治,則對當(dāng)?shù)氐囊了固m化具有重大意義。705年,他首先占有阿姆河上游的吐火羅斯坦,706年,渡過阿姆河向河中地區(qū)進(jìn)軍,于707年占領(lǐng)布哈拉,之后遠(yuǎn)征花剌子模。712年占有撒馬爾罕,接著進(jìn)軍錫爾河流域,715年為部下殺害,阿拉伯人的征服活動暫停(阿拉伯大軍曾一度占領(lǐng)喀什的說法近來已為學(xué)者所否定)。庫塔依巴在征服河中地區(qū)時積極從事傳播伊斯蘭教的活動,為此目的他采取了各種措施。751年在塔拉斯(Talas)河畔阿拉伯軍對唐朝軍隊的勝利,把唐朝在那里的影響一掃而光,從而為伊斯蘭教勢力的東進(jìn)打開了大門。阿拉伯人對帕米爾以西綠洲的統(tǒng)治大大推進(jìn)了當(dāng)?shù)氐囊了固m化。9世紀(jì)在那里建立的薩曼王朝(Samanids)已是純粹的伊斯蘭教王朝,并不斷對北面的游牧突厥人進(jìn)行所謂的圣戰(zhàn)。
伊斯蘭教在突厥人中的傳播,像其他宗教例如摩尼教傳播的情況一樣,不單對他們的信仰,也對其一般文化的發(fā)展起了重要作用。如前所述,伊斯蘭教徒都要直接學(xué)習(xí)阿拉伯文經(jīng)典,隨著伊斯蘭教信仰的盛行,阿拉伯文字和語言也在教徒中得到迅速的傳播,從而在閱讀經(jīng)典以外的用同樣語言寫的書籍并獲得各種知識的同時,也為用突厥語阿拉伯字母撰寫著作開辟了道路。著名的《福樂智慧》的發(fā)現(xiàn)就是這個勢頭的開端,為當(dāng)?shù)赝回饰膶W(xué)興盛揭開了序幕。此書為巴拉薩袞人尤素甫于1069年獻(xiàn)給哈拉布格拉汗的。依現(xiàn)存維也納寫本,全書由73章組成,用當(dāng)時該地流行的突厥語韻文以阿拉伯字寫成。尚有用回鶻字書寫的抄本。這是為不懂阿拉伯字的人專用回鶻字抄寫的,其內(nèi)容為從伊斯蘭道德立場,說教處世之道,把正義、幸福、智慧、知足四者人格化,用這四個人的問答形式來步上正確之道。著者說此書主要是為王者寫的,但也適用于民眾。著者又說用阿拉伯語、波斯語寫成的這等著作很多,但用突厥語寫成的這是第一次。突厥人對此書能用突厥語寫成也會感到驚嘆。在當(dāng)時當(dāng)?shù)匾了固m教徒間的書籍,一般只知為波斯語、阿拉伯語,現(xiàn)在看到有用阿拉伯文字拼寫的大部頭著作當(dāng)然要感到驚異和得意了。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),在當(dāng)?shù)赝回首宓奈幕l(fā)達(dá)上,信奉伊斯蘭教當(dāng)起了很大作用。在伊斯蘭教傳播的影響之下,烏孜別克人也使用了阿拉伯文字,但是,阿拉伯文字不能充分表達(dá)烏孜別克語的語音,后來根據(jù)烏孜別克語言的實際情況,對阿拉伯字母進(jìn)行了改革。
11~12世紀(jì),烏孜別克族開始廣泛使用阿拉伯字母的文字。隨著伊斯蘭教的廣泛傳播,它逐漸取代了回鶻文。這種取代回鶻文的阿拉伯文字到察合臺汗國時期被稱為“察合臺文”。它是以元太祖成吉思汗次子察合臺建立的察合臺汗國命名的。“察合臺語”“察合臺文”首先是歐洲突厥學(xué)家使用的語文學(xué)術(shù)語,學(xué)者們對這一術(shù)語尚有不同看法。
后來,為了適應(yīng)時代的變化,烏孜別克人根據(jù)自己的語言特點拼寫習(xí)慣,改進(jìn)了阿拉伯字母,創(chuàng)制了察合臺烏孜別克文、烏孜別克文等。20世紀(jì)30年代,中亞的烏孜別克人曾使用拉丁字母為基礎(chǔ)的新文字。40年代,改用斯拉夫字母為基礎(chǔ)的新文字。中國的烏孜別克族因人數(shù)少,且又在維吾爾、哈薩克等民族聚居區(qū)生活,因而一般都使用維吾爾文或哈薩克文。