官术网_书友最值得收藏!

第3章 哈姆雷特(3)

  • 哈姆雷特
  • (英)莎士比亞
  • 4962字
  • 2015-07-07 14:10:09

哈姆雷特:嗯,是的。可是我雖然從小就熟習這種風俗,我卻以為把它破壞了倒比遵守它還體面些呢。這一種酗酒縱樂的風俗,使我們在東西各國受到許多非議;他們稱我們為酒徒醉漢,將下流的污名加在我們頭上,使我們各項偉大的成就都因此而大為減色。在個人方面也常常是這樣,由于品性上有某些丑惡的瘢痣;或者是天生的--這就不能怪本人,因為天性不能由自己選擇;或者是某種脾氣發展到反常地步,沖破了理智的約束和選擇;或者是某種習慣玷污了原來令人喜愛的舉止;這些人只要帶著上述一種缺點的烙印--天生的標記或者偶然的機緣--不管在其余方面他們是如何圣潔,如何具備一個人所能有的無限美德,由于那點特殊的毛病,在世人的非議中也會感染潰爛;少量的邪惡足以勾銷全部的高貴品質,害得人聲名狼藉。

鬼魂上。

霍拉旭:瞧,殿下,它來了!

哈姆雷特:天使保佑我們!不管你是一個善良的靈魂或是萬惡的妖魔,不管你帶來了天上的和風或是地獄中的罡風,不管你的來意好壞,因為你的形狀是這樣引起我的懷疑,我要對你說話;我要叫你哈姆雷特,君王,父親!尊嚴的丹麥先王,啊,回答我!不要讓我在無知的蒙昧里抱恨終天;告訴我為什么你的長眠的骸骨不安窀穸,為什么安葬著你的遺體的墳墓張開它的沉重的大理石的兩顎,把你重新吐放出來。你這已死的尸體這樣全身甲胄,出現在月光之下,使黑夜變得這樣陰森,使我們這些為造化所玩弄的愚人由于不可思議的恐怖而心驚膽戰,究竟是什么意思呢?說,這是為了什么?你要我們怎樣?(鬼魂向哈姆雷特招手。)霍拉旭:它招手叫您跟著它去,好像它有什么話要對您一個人說。

馬西勒斯:瞧,它用很有禮貌的舉動,招呼您到一個僻遠的所在去;可是別跟它去。

霍拉旭:千萬不要跟它去。

哈姆雷特:它不肯說話;我還是要跟它去。霍拉旭:不要去,殿下。

哈姆雷特:嗨,怕什么呢?我把我的生命看得不值一枚針;至于我的靈魂,那是跟它自己同樣永生不滅的,它能夠加害它嗎?它又在招手叫我前去了;我要跟它去。

霍拉旭:殿下,要是它把您誘到潮水里去,或者把您領到下臨大海的峻峭的懸崖之巔,在那邊它現出了猙獰的面貌,嚇得您喪失理智,變成瘋狂,那可怎么好呢?您想,無論什么人一到了那樣的地方,望著下面千仞的峭壁,聽見海水奔騰的怒吼,即使沒有別的原因,也會起怪念的。

哈姆雷特:它還在向我招手。去吧,我跟著你。馬西勒斯:您不能去,殿下。

哈姆雷特:放開你們的手!

霍拉旭:聽我們的勸告,不要去。

哈姆雷特:我的命運在高聲呼喊,使我全身每一根微細的血管都變得像怒獅的筋骨一樣堅硬。(鬼魂招手)它仍舊在招我去。放開我,朋友們;(掙脫二人之手)憑著上天起誓,誰要是拉住我,我要叫他變成一個鬼!走開!去吧,我跟著你。(鬼魂及哈姆雷特同下。)霍拉旭:幻想占據了他的頭腦,使他不顧一切。馬西勒斯:讓我們跟上去;我們不應該服從他的話。

霍拉旭:那么跟上去吧。這種事情會引起些什么結果來呢?馬西勒斯:丹麥國里恐怕有些不可告人的壞事。

霍拉旭:上帝的旨意支配一切。

馬西勒斯:得了,我們還是跟上去吧。(同下。)鬼魂及哈姆雷特上。

第五場露臺的另一部分

哈姆雷特:你要領我到什么地方去?說;我不愿再前進了。鬼魂:聽我說。

哈姆雷特:我在聽著。

鬼魂:我的時間快到了,我必須再回到硫黃的烈火里去受煎熬的痛苦。哈姆雷特:唉,可憐的亡魂!

鬼魂:不要可憐我,你只要留心聽著我要告訴你的話。哈姆雷特:說吧;我自然要聽。

鬼魂:你聽了以后,也自然要替我報仇。哈姆雷特:什么?

鬼魂:我是你父親的靈魂,因為生前孽障未盡,被判在晚間游行地上,白晝忍受火焰的燒灼,必須經過相當的時期,等生前的過失被火焰凈化以后,方才可以脫罪。若不是因為我不能違犯禁令,泄露我的獄中的秘密,我可以告訴你一樁事,最輕微的幾句話,都可以使你魂飛魄散,使你年輕的血液凝凍成冰,使你的雙眼像脫了軌道的星球一樣向前突出,使你的糾結的鬈發根根分開,像憤怒的豪豬身上的刺毛一樣森然聳立;可是這一種永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的。聽著,聽著,啊,聽著!要是你曾經愛過你的親愛的父親--哈姆雷特:上帝啊!

鬼魂:你必須替他報復那逆倫慘惡的殺身的仇恨。哈姆雷特:殺身的仇恨!

鬼魂:殺人是重大的罪惡;可是這一件謀殺的慘案,更是駭人聽聞而逆天害理的罪行。

哈姆雷特:趕快告訴我,讓我駕著像思想和愛情一樣迅速的翅膀,飛去把仇人殺死。

鬼魂:我的話果然激動了你;要是你聽見了這種事情而漠然無動于衷,那你除非比疏散在忘河之濱的蔓草還要冥頑不靈。現在,哈姆雷特,聽我說;一般人都以為我在花園里睡覺的時候,一條蛇來把我螫死,這一個虛構的死狀,把丹麥全國的人都騙過了;可是你要知道,好孩子,那毒害你父親的蛇,頭上戴著王冠呢。

哈姆雷特:啊,我的預感果然是真的!我的叔父!

鬼魂:嗯,那個亂倫的、奸淫的畜生,他有的是過人的詭詐,天賦的奸惡,憑著他的陰險的手段,誘惑了我的外表上似乎非常貞淑的王后,滿足他的無恥的獸欲。啊,哈姆雷特,那是一個多么卑鄙無恥的背叛!我的愛情是那樣純潔真誠,始終信守著我在結婚的時候對她所做的盟誓;她卻會對一個天賦的才德遠不如我的惡人降心相從!可是正像一個貞潔的女子,雖然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煽動一樣,一個淫婦雖然和光明的天使為偶,也會有一天厭倦于天上的唱隨之樂,而寧愿摟抱人間的朽骨。可是且慢!我仿佛嗅到了清晨的空氣;讓我把話說得簡短一些。當我按照每天午后的慣例,在花園里睡覺的時候,你的叔父乘我不備,悄悄溜了進來,拿著一個盛著毒草汁的小瓶,把一種使人麻痹的藥水注入我的耳腔之內,那藥性發作起來,會像水銀一樣很快地流過全身的大小血管,像酸液滴進牛乳一般把淡薄而健全的血液凝結起來;它一進入我的身體,我全身光滑的皮膚上便立刻發出無數皰疹,像害著癩病似的滿布著可憎的鱗片。這樣,我在睡夢之中,被一個兄弟同時奪去了我的生命、我的王冠和我的王后;甚至于不給我一個懺罪的機會,使我在沒有領到圣餐也沒有受過臨終涂膏禮以前,就一無準備地負著我的全部罪惡去對簿陰曹。可怕啊,可怕!要是你有天性之情,不要默爾而息,不要讓丹麥的御寢變成了藏奸養逆的臥榻;可是無論你怎樣進行復仇,不要胡亂猜疑,更不可對你的母親有什么不利的圖謀,她自會受到上天的裁判,和她自己內心中的荊棘的刺戳。現在我必須去了!螢火的微光已經開始暗淡下去,清晨快要到來了;再會,再會!哈姆雷特,記著我。(下。)哈姆雷特:上天的神明啊!地啊!再有什么呢?我還要向地獄呼喊嗎?啊,呸!忍著吧,忍著吧,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就變得衰老,支持著我的身體呀!記著你!是的,我可憐的亡魂,當記憶不曾從我這混亂的頭腦里消失的時候,我會記著你的。記著你!是的,我要從我的記憶的碑版上,拭去一切瑣碎愚蠢的記錄、一切書本上的格言、一切陳言套語、一切過去的印象、我的少年的閱歷所留下的痕跡,只讓你的命令留在我的腦筋的書卷里,不摻雜一些下賤的廢料;是的,上天為我作證!啊,最惡毒的婦人!啊,奸賊,奸賊,臉上堆著笑的萬惡的奸賊!我的記事簿呢?我必須把它記下來:一個人可以盡管滿面都是笑,骨子里卻是殺人的奸賊;至少我相信在丹麥是這樣的。(寫字)好,叔父,我把你寫下來了。現在我要記下我的話,那是:“再會,再會!記著我。”我已經發過誓了。

霍拉旭:(在內)殿下!殿下!馬西勒斯:(在內)哈姆雷特殿下!霍拉旭:(在內)上天保佑他!馬西勒斯:(在內)但愿如此!

哈姆雷特:喂,呵,呵,孩兒!來,鳥兒,來。

霍拉旭及馬西勒斯上。

馬西勒斯:怎樣,殿下!霍拉旭:有什么事,殿下?哈姆雷特:啊!奇怪!

霍拉旭:好殿下,告訴我們。哈姆雷特:不,你們會泄露出去的。

霍拉旭:不,殿下,憑著上天起誓,我一定不泄露。馬西勒斯:我也一定不泄露,殿下。

哈姆雷特:那么你們說,哪一個人會想得到有這種事?可是你們能夠保守秘密嗎?

霍拉旭/馬西勒斯:是,上天為我們作證,殿下。

哈姆雷特:全丹麥從來不曾有哪一個奸賊不是一個十足的壞人。

霍拉旭:殿下,這樣一句話是用不著什么鬼魂從墳墓里出來告訴我們的。哈姆雷特:啊,對了,你說得有理;所以,我們還是不必多說廢話,大家握握手分開了吧。你們可以去照自己的意思干自己的事--因為各人都有各人的意思和各人的事,這是實際情況--至于我自己,那么我對你們說,我是要祈禱去的。

霍拉旭:殿下,您這些話好像有些瘋瘋癲癲。

哈姆雷特:我的話得罪了你,真是非常抱歉;是的,我從心底里抱歉。霍拉旭:哪兒的話,殿下。

哈姆雷特:不,憑著圣伯特力克(St.Patrick,愛爾蘭的保護神)的名義,霍拉旭,我真的得罪了你,而且罪還不小呢。講到這一個幽靈,那么讓我告訴你們,它是一個老實的亡魂;你們要是想知道它對我說了些什么話,我只好請你們暫時不必過問。現在,好朋友們,你們都是我的朋友,都是學者和軍人,請你們允許我一個卑微的要求。

霍拉旭:是什么要求,殿下?我們一定允許您。哈姆雷特:永遠不要把你們今晚所見的事情告訴別人。霍拉旭/馬西勒斯:殿下,我們一定不告訴別人。哈姆雷特:不,你們必須宣誓。

霍拉旭:憑著良心起誓,殿下,我決不告訴別人。馬西勒斯:憑著良心起誓,殿下,我也決不告訴別人。哈姆雷特:把手按在我的劍上宣誓。

馬西勒斯:殿下,我們已經宣誓過了。哈姆雷特:那不算,把手按在我的劍上。鬼魂:(在下)宣誓!

哈姆雷特:啊哈!孩兒!你也這樣說嗎?你在那兒嗎,好家伙?來;你們沒聽見這個地下的人怎么說嗎?宣誓吧。

霍拉旭:請您教我們怎樣宣誓,殿下。

哈姆雷特:永不向人提起你們所看見的這一切。把手按在我的劍上,宣誓。鬼魂:(在下)宣誓!

哈姆雷特:“說哪里,到哪里”嗎?那么我們換一個地方。過來,朋友們,把你們的手按在我的劍上,宣誓永不向人提起你們所聽見的這件事。

鬼魂:(在下)宣誓!

哈姆雷特:說得好,老鼴鼠!你能夠在地底鉆得這么快嗎?好一個開路的先鋒!好朋友們,我們再來換一個地方。

霍拉旭:哎喲,真是不可思議的怪事!

哈姆雷特:那么你還是用見怪不怪的態度對待它吧。霍拉旭,天地之間有許多事情,是你們的哲學里所沒有夢想到的呢。可是,來,上帝的慈悲保佑你們,你們必須再作一次宣誓。我今后也許有時候要故意裝出一副瘋瘋癲癲的樣子,你們要是在那時候看見了我的古怪舉動,切不可像這樣交叉著手臂,或者這樣搖頭晃腦的,或者嘴里說一切吞吞吐吐的言詞,例如,“呃,呃,我們知道”,或者“只要我們高興,我們就可以”,或是“要是我們愿意說出來的話”,或是“有人要是怎么怎么”,諸如此類的含糊其辭的話語,表示你們知道我有些什么秘密;你們必須答應我避免這一類言詞,上帝的恩惠和慈悲保佑著你們,宣誓吧。

鬼魂:(在下)宣誓!(二人宣誓。)

哈姆雷特:安息吧,安息吧,受難的靈魂!好,朋友們,我以滿懷的熱情,信賴著你們兩位;要是在哈姆雷特的微弱的能力以內,能夠有可以向你們表示他的友情之處,上帝在上,我一定不會有負你們。讓我們一同進去;請你們記著無論在什么時候都要守口如瓶。這是一個顛倒混亂的時代,唉,倒霉的我卻要負起重整乾坤的責任!來,我們一塊兒去吧。(同下。)

第二幕

第一場波洛涅斯 家中一室

波洛涅斯及雷奈爾多上。

波洛涅斯:把這些錢和這封信交給他,雷奈爾多。雷奈爾多:是,老爺。

波洛涅斯:好雷奈爾多,你在沒有去看他以前,最好先探聽探聽他的行為。雷奈爾多:老爺,我本來就是這個意思。

波洛涅斯:很好,很好,好得很。你先給我調查調查有些什么丹麥人在巴黎,他們是干什么的,叫什么名字,有沒有錢,住在什么地方,跟哪些人作伴,用度大不大;用這種轉彎抹角的方法,要是你打聽到他們也認識我的兒子,你就可以更進一步,表示你對他也有相當的認識;你可以這樣說:“我知道他的父親和他的朋友,對他也略為有點認識。”你聽見沒有,雷奈爾多?

雷奈爾多:是,我在留心聽著,老爺。

波洛涅斯:“對他也略為有點認識,可是,”你可以說,“不怎么熟悉;不過假如果然是他的話,那么他是個很放浪的人,有些怎樣怎樣的壞習慣。”說到這里,你就可以隨便捏造一些關于他的壞話;當然啰,你不能把他說得太不成樣子,那會損害他的名譽的,這一點你必須注意;可是你不妨舉出一些紈绔子弟們所犯的最普通的浪蕩的行為。

雷奈爾多:譬如賭錢,老爺。

波洛涅斯:對了,或是喝酒、斗劍、財咒、吵嘴、嫖妓之類,你都可以說。雷奈爾多:老爺,那是會損害他的名譽的。

主站蜘蛛池模板: 凤台县| 武鸣县| 陆丰市| 文安县| 龙南县| 浮山县| 株洲县| 明水县| 揭西县| 赤壁市| 井研县| 伊宁市| 凌源市| 家居| 磴口县| 柏乡县| 屏东县| 江永县| 衡水市| 乌什县| 壤塘县| 广元市| 湛江市| 安庆市| 和静县| 扶余县| 黔南| 汶川县| 宁蒗| 台州市| 正安县| 北辰区| 肥城市| 基隆市| 丰县| 百色市| 山阳县| 夹江县| 玛多县| 富锦市| 遵义市|