官术网_书友最值得收藏!

第2章 哈姆雷特(2)

哈姆雷特:我將要勉力服從您的意志,母親。國(guó)王:啊,那才是一句有孝心的答復(fù);你將在丹麥享有和我同等的尊榮。御妻,來(lái)。哈姆雷特這一種自動(dòng)的順從使我非常高興;為了表示慶祝,今天丹麥王每一次舉杯祝飲的時(shí)候,都要放一響高入云霄的祝炮,讓上天應(yīng)和著地上的雷鳴,發(fā)出歡樂(lè)的回聲。來(lái)。(除哈姆雷特外均下。)哈姆雷特:啊,但愿這一個(gè)太堅(jiān)實(shí)的肉體會(huì)融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自殺的律法!上帝啊!上帝啊!人世間的一切在我看來(lái)是多么可厭、陳腐、乏味而無(wú)聊!哼!哼!那是一個(gè)荒蕪不治的花園,長(zhǎng)滿(mǎn)了惡毒的莠草。想不到居然會(huì)有這種事情!剛死了兩個(gè)月!不,兩個(gè)月還不滿(mǎn)!這樣好的一個(gè)國(guó)王,比起當(dāng)前這個(gè)來(lái),簡(jiǎn)直是天神和丑怪;這樣愛(ài)我的母親,甚至于不愿讓天風(fēng)吹痛了她的臉。天地啊!我必須記著嗎?嘿,她會(huì)偎依在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促進(jìn)了食欲一般;可是,只有一個(gè)月的時(shí)間,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短一個(gè)月以前,她哭得像個(gè)淚人兒似的,送我那可憐的父親下葬;她在送葬的時(shí)候所穿的那雙鞋子現(xiàn)在還沒(méi)有破舊,她就,她就--上帝啊!一頭沒(méi)有理性的畜生也要悲傷得長(zhǎng)久一些--她就嫁給了我的叔父,我的父親的弟弟,可是他一點(diǎn)不像我的父親,正像我一點(diǎn)不像赫剌克勒斯一樣。只有一個(gè)月的時(shí)間,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒(méi)有消去紅腫,她就嫁了人了。啊,罪惡的匆促,這樣迫不及待地鉆進(jìn)了亂倫的衾被!那不是好事,也不會(huì)有好結(jié)果;可是碎了吧,我的心,因?yàn)槲冶仨氞渥∥业淖欤?

霍拉旭、馬西勒斯、勃那多上。

霍拉旭:祝福,殿下!

哈姆雷特:我很高興看見(jiàn)你身體康健,你不是霍拉旭嗎?絕對(duì)沒(méi)有錯(cuò)。霍拉旭:正是,殿下;我永遠(yuǎn)是您的卑微的仆人。

哈姆雷特:不,你是我的好朋友;我愿意和你朋友相稱(chēng)。你怎么不在威登堡,霍拉旭?馬西勒斯!

馬西勒斯:殿下--

哈姆雷特:我很高興看見(jiàn)你。(向勃那多)午安,朋友。可是你究竟為什么離開(kāi)威登堡?

霍拉旭:無(wú)非是偷閑躲懶罷了,殿下。

哈姆雷特:我不愿聽(tīng)見(jiàn)你的仇敵說(shuō)這樣的話(huà),你也不能用這樣的話(huà)刺痛我的耳朵,使它相信你對(duì)你自己所做的誹謗;我知道你不是一個(gè)偷閑躲懶的人。可是你到厄耳錫諾來(lái)有什么事?趁你未去之前,我們要陪你痛飲幾杯哩。

霍拉旭:殿下,我是來(lái)參加您的父王的葬禮的。

哈姆雷特:請(qǐng)你不要取笑,我的同學(xué);我想你是來(lái)參加我的母后的婚禮的。霍拉旭:真的,殿下,這兩件事情相去得太近了。

哈姆雷特:這是一舉兩得的辦法,霍拉旭!葬禮中剩下來(lái)的殘羹冷炙,正好宴請(qǐng)婚筵上的賓客。霍拉旭,我寧愿在天上遇見(jiàn)我最痛恨的仇人,也不愿看到那樣的一天!我的父親,我仿佛看見(jiàn)我的父親。

霍拉旭:啊,在什么地方,殿下?

哈姆雷特:在我的心靈的眼睛里,霍拉旭。

霍拉旭:我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)他一次;他是一位很好的君王。

哈姆雷特:他是一個(gè)堂堂男子;整個(gè)說(shuō)起來(lái),我再也見(jiàn)不到像他那樣的人了。霍拉旭:殿下,我想我昨天晚上看見(jiàn)了他。

哈姆雷特:看見(jiàn)誰(shuí)?

霍拉旭:殿下,我看見(jiàn)您的父王。哈姆雷特:我的父王!

霍拉旭:不要吃驚,請(qǐng)您靜靜地聽(tīng)我把這件奇事告訴您,這兩位可以替我作見(jiàn)證。

哈姆雷特:看在上帝的分上,講給我聽(tīng)。

霍拉旭:這兩位朋友,馬西勒斯和勃那多,在萬(wàn)簌俱寂的午夜守望的時(shí)候,曾經(jīng)連續(xù)兩夜看見(jiàn)一個(gè)自頂至踵全身甲胄、像您父親一樣的人形,在他們面前出現(xiàn),用莊嚴(yán)而緩慢的步伐走過(guò)他們的身邊。在他們驚奇駭愕的眼前,它三次走過(guò)去,它的手里所握的鞭杖可以碰到他們身上;他們嚇得幾乎渾身都癱瘓了,只是呆立著不動(dòng),一句話(huà)也沒(méi)有對(duì)他說(shuō)。懷著惴懼的心情,他們把這件事悄悄地告訴了我,我就在第三夜陪著他們一起守望;正像他們所說(shuō)的一樣,那鬼魂又出現(xiàn)了,出現(xiàn)的時(shí)間和它的形狀,證實(shí)了他們的每一個(gè)字都是正確的。我認(rèn)識(shí)您的父親;那鬼魂是那樣酷肖他的生前,我這兩手也不及他們彼此的相似。

哈姆雷特:可是這是在什么地方?

馬西勒斯:殿下,就在我們守望的露臺(tái)上。哈姆雷特:你們沒(méi)有和它說(shuō)話(huà)?

霍拉旭:殿下,我說(shuō)了,可是它沒(méi)有回答我;不過(guò)有一次我覺(jué)得它好像抬起頭來(lái),像要開(kāi)口說(shuō)話(huà)似的,可是就在那時(shí)候,晨雞高聲啼了起來(lái),它一聽(tīng)見(jiàn)雞聲,就很快地隱去不見(jiàn)了。

哈姆雷特:這很奇怪。

霍拉旭:憑著我的生命起誓,殿下,這是真的;我們認(rèn)為按著我們的責(zé)任,應(yīng)該讓您知道這件事。

哈姆雷特:不錯(cuò),不錯(cuò),朋友們;可是這件事情很使我迷惑。你們今晚仍舊要去守望嗎?

馬西勒斯/勃那多:是,殿下。哈姆雷特:你們說(shuō)它穿著甲胄嗎?馬西勒斯/勃那多:是,殿下。哈姆雷特:從頭到腳?

馬西勒斯/勃那多:從頭到腳,殿下。哈姆雷特:那么你們沒(méi)有看見(jiàn)它的臉嗎?

霍拉旭:啊,看見(jiàn)的,殿下;它的臉甲是掀起的。哈姆雷特:怎么,它瞧上去像在發(fā)怒嗎?

霍拉旭:它的臉上悲哀多于憤怒。

哈姆雷特:它的臉色是慘白的還是紅紅的?霍拉旭:非常慘白。

哈姆雷特:它的眼睛注視著你嗎?霍拉旭:它直盯著我瞧。

哈姆雷特:我真希望當(dāng)時(shí)我也在場(chǎng)。霍拉旭:那一定會(huì)使您驚愕萬(wàn)分。

哈姆雷特:多半會(huì)的,多半會(huì)的。它停留得長(zhǎng)久嗎?

霍拉旭:大概有一個(gè)人用不快不慢的速度從一數(shù)到一百的那段時(shí)間。馬西勒斯/勃那多:還要長(zhǎng)久一些,還要長(zhǎng)久一些。

霍拉旭:我看見(jiàn)它的時(shí)候,不過(guò)這么久。哈姆雷特:它的胡須是斑白的嗎?

霍拉旭:是的,正像我在他生前看見(jiàn)的那樣,烏黑的胡須里略有幾根變成白色。哈姆雷特:我今晚也要守夜去;也許它還會(huì)出來(lái)。

霍拉旭:我可以擔(dān)保它一定會(huì)出來(lái)。

哈姆雷特:要是它借著我的父王的形貌出現(xiàn),即使地獄張開(kāi)嘴來(lái),叫我不要作聲,我也一定要對(duì)它說(shuō)話(huà)。要是你們到現(xiàn)在還沒(méi)有把你們所看見(jiàn)的告訴別人,那么我要請(qǐng)求你們大家繼續(xù)保持沉默;無(wú)論今夜發(fā)生什么事情,都請(qǐng)放在心里,不要在口舌之間泄露出去。我一定會(huì)報(bào)答你們的忠誠(chéng)。好,再會(huì);今晚十一點(diǎn)鐘到十二點(diǎn)鐘之間,我要到露臺(tái)上來(lái)看你們。

眾人:我們?cè)敢鉃榈钕卤M忠。哈姆雷特:讓我們彼此保持著不渝的交情;再會(huì)!(霍拉旭、馬西勒斯、勃那多同下)我父親的靈魂披著甲胄!事情有些不妙;我想這里面一定有奸人的惡計(jì)。但愿黑夜早點(diǎn)到來(lái)!靜靜地等著吧,我的靈魂;罪惡的行為總有一天會(huì)被發(fā)現(xiàn),雖然地上所有的泥土把它們遮掩。(下。)第三場(chǎng)波洛涅斯家中一室雷歐提斯及奧菲利婭上。

雷歐提斯:我需要的物件已經(jīng)裝在船上,再會(huì)了;妹妹,在好風(fēng)給人方便,船只來(lái)往無(wú)阻的時(shí)候,不要貪睡,讓我聽(tīng)見(jiàn)你的消息。

奧菲利婭:你還不相信我嗎?

雷歐提斯:對(duì)于哈姆雷特和他的調(diào)情獻(xiàn)媚,你必須把它認(rèn)作年輕人一時(shí)的感情沖動(dòng),一朵初春的紫羅蘭,早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分鐘的芬芳和喜悅,如此而已。

奧菲利婭:不過(guò)如此嗎?

雷歐提斯:不過(guò)如此;因?yàn)橄裥略乱粯又饾u飽滿(mǎn)的人生,不僅是肌肉和體格的成長(zhǎng),而且隨著身體的發(fā)展,精神和心靈也同時(shí)擴(kuò)大。也許他現(xiàn)在愛(ài)你,他的真誠(chéng)的意志是純潔而不帶欺詐的;可是你必須留心,他有這樣高的地位,他的意志并不屬于他自己,因?yàn)樗约阂惨凰难y(tǒng)所支配;他不能像一般庶民一樣為自己選擇,因?yàn)樗臎Q定足以影響到整個(gè)國(guó)家的安危,他是全身的首腦,他的選擇必須得到各部分肢體的同意;所以要是他說(shuō),他愛(ài)你,你不可貿(mào)然相信,應(yīng)該明白,以他的身份地位說(shuō)來(lái),他要想把自己的話(huà)付諸實(shí)現(xiàn),絕不能越出丹麥國(guó)內(nèi)普遍輿論所同意的范圍。你再想一想,要是你用過(guò)于輕信的耳朵傾聽(tīng)他的歌曲,讓他攫走了你的心,在他的狂妄瀆求之下,打開(kāi)了你的寶貴的童貞,那時(shí)候你的名譽(yù)將要蒙受多大的損失。留心,奧菲利婭,留心,我親愛(ài)的妹妹,不要放縱你的愛(ài)情,不要讓欲望的利箭把你射中。一個(gè)自愛(ài)的女郎,若是向月亮顯露她的美貌算是極端放蕩了;圣賢也不能逃避讒口的中傷;春天的草木往往還沒(méi)有吐放它們的蓓蕾,就被蛀蟲(chóng)蠹蝕;朝露一樣晶瑩的青春,常常會(huì)受到罡風(fēng)的吹打。所以留心吧,戒懼是最安全的方策;即使沒(méi)有旁人的誘惑,少年的血?dú)庖惨蛩约号炎儭?

奧菲利婭:我將要記住你這個(gè)很好的教訓(xùn),讓它看守著我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些壞牧師一樣,指點(diǎn)我上天去的險(xiǎn)峻的荊棘之途,自己卻在花街柳巷流連忘返,忘記了自己的箴言。

雷歐提斯:啊!不要為我擔(dān)心。我耽擱得太久了;可是我的父親來(lái)了。

波洛涅斯上。

雷歐提斯:兩度的祝福是雙倍的福分;第二次的告別是格外可喜的。波洛涅斯:還在這兒,雷歐提斯!上船去,上船去,真好意思!風(fēng)息在帆頂上,人家都在等著你哩。好,我為你祝福!還有幾句教訓(xùn),希望你銘記在腦海之中:不要想到什么就說(shuō)什么,凡事必須三思而行。對(duì)人要和氣,可是不要過(guò)分狎昵。相知有素的朋友,應(yīng)該用鋼圈箍在你的靈魂上,可是不要對(duì)每一個(gè)泛泛的新知濫施你的交情。留心避免和人家爭(zhēng)吵;可是萬(wàn)一爭(zhēng)端已起,就應(yīng)該讓對(duì)方知道你不是可以輕侮的。傾聽(tīng)每一個(gè)人的意見(jiàn),可是只對(duì)極少數(shù)人發(fā)表你的意見(jiàn);接受每一個(gè)人的批評(píng),可是保留你自己的判斷。盡你的財(cái)力購(gòu)制貴重的衣服,可是不要炫新立異,必須富麗而不浮艷,因?yàn)榉b往往可以表現(xiàn)人格;法國(guó)的名流要人,在這一點(diǎn)上顯得最高貴,與眾不同。不要向人告貸,也不要借錢(qián)給人;因?yàn)閭罘帕顺鋈ィ坏珌G了本錢(qián),而且還失去了朋友;向人告貸的結(jié)果,容易養(yǎng)成因循懶惰的習(xí)慣。尤其要緊的,你必須對(duì)你自己忠實(shí);正像有了白晝才有黑夜一樣,對(duì)自己忠實(shí),才不會(huì)對(duì)別人欺詐。再會(huì);愿我的祝福使這一番話(huà)在你的行事中奏效!

雷歐提斯:父親,我告別了。

波洛涅斯:時(shí)候不早了;去吧,你的仆人都在等著。雷歐提斯:再會(huì),奧菲利婭,記住我對(duì)你說(shuō)的話(huà)。

奧菲利婭:你的話(huà)已經(jīng)鎖在我的記憶里,那鑰匙你替我保管著吧。雷歐提斯:再會(huì)!(下。)波洛涅斯:奧菲利婭,他對(duì)你說(shuō)些什么話(huà)?

奧菲利婭:回父親的話(huà),我們剛才談起哈姆雷特殿下的事情。

波洛涅斯:嗯,這是應(yīng)該考慮一下的。聽(tīng)說(shuō)他近來(lái)常常跟你在一起,你也從來(lái)不拒絕他的求見(jiàn);要是果然有這種事--人家這樣告訴我,無(wú)非是叫我注意的意思--那么我必須對(duì)你說(shuō),你還沒(méi)有懂得你做了我的女兒,按照你的身份,應(yīng)該怎樣留心你自己的行動(dòng)。究竟在你們兩人之間有些什么關(guān)系?老實(shí)告訴我。

奧菲利婭:父親,他最近曾經(jīng)屢次向我表示他的愛(ài)情。

波洛涅斯:愛(ài)情!呸,你講的話(huà)完全像是一個(gè)不曾經(jīng)歷過(guò)這種危險(xiǎn)的不懂事的女孩子。你相信你所說(shuō)的他的那些種表示嗎?

奧菲利婭:父親,我不知道我應(yīng)該怎樣想才好。

波洛涅斯:好,讓我來(lái)教你;你應(yīng)該這樣想,你是一個(gè)小孩子,竟然把這些假意的表示當(dāng)作了真心的奉獻(xiàn)。你應(yīng)該“表示”出一番更大的架子,要不然--就此打住吧,這個(gè)可憐的字眼被我使喚得都快斷氣了--你就“表示”你是個(gè)十足的傻瓜。

奧菲利婭:父親,他向我求愛(ài)的態(tài)度是很光明正大的。

波洛涅斯:不錯(cuò),那只是態(tài)度;算了,算了。

奧菲利婭:而且,父親,他差不多用盡一切指天誓日的神圣的盟約,證實(shí)他的言語(yǔ)。

波洛涅斯:嗯,這些都是捕捉愚蠢的山鷸的圈套。我知道在熱情燃燒的時(shí)候,一個(gè)人無(wú)論什么盟誓都會(huì)說(shuō)出口來(lái);這些火焰,女兒,是光多于熱的,一說(shuō)出口就會(huì)光消焰滅,你不能把它們當(dāng)作真火看待。從現(xiàn)在起,你還是少露一些你的女兒家的臉;你應(yīng)該抬高身價(jià),不要讓人家以為你是可以隨意呼召的。對(duì)于哈姆雷特殿下,你應(yīng)該這樣想,他是個(gè)年輕的王子,他比你在行動(dòng)上有更大的自由。總而言之,奧菲利婭,不要相信他的盟誓,它們不過(guò)是誘人墮落的淫媒,內(nèi)心的顏色和服裝完全不一樣,只曉得誘人干一些齷齪的勾當(dāng),正像道貌岸然大放厥詞的鴇母,只求達(dá)到騙人的目的。我的言盡于此,簡(jiǎn)單一句話(huà),從現(xiàn)在起,我不許你一有空閑就跟哈姆雷特殿下聊天。你留點(diǎn)兒神吧;進(jìn)去。

奧菲利婭:我一定聽(tīng)從您的話(huà),父親。(同下。)第四場(chǎng)露臺(tái)哈姆雷特、霍拉旭及馬西勒斯上。

哈姆雷特:風(fēng)吹得人怪痛的,這天氣真冷。霍拉旭:是很凜冽的風(fēng)。

哈姆雷特:現(xiàn)在什么時(shí)候了?霍拉旭:我想還不到十二點(diǎn)。馬西勒斯:不,已經(jīng)打過(guò)了。

霍拉旭:真的?我沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn),那么鬼魂出現(xiàn)的時(shí)候快要到了。(內(nèi)喇叭奏花腔及鳴炮聲)這是什么意思,殿下?

哈姆雷特:王上今晚大宴群臣,作通宵的醉舞;每次他喝下了一杯葡萄美酒,銅鼓和喇叭便吹打起來(lái)。歡祝萬(wàn)壽。

霍拉旭:這是向來(lái)的風(fēng)俗嗎?

主站蜘蛛池模板: 驻马店市| 黄浦区| 临沂市| 灵璧县| 宕昌县| 景宁| 抚松县| 高唐县| 宣威市| 洛南县| 通渭县| 临澧县| 南丰县| 资兴市| 漳平市| 阳山县| 来宾市| 大埔县| 台北市| 甘洛县| 和平县| 金溪县| 鲜城| 盈江县| 阳朔县| 磴口县| 子长县| 清流县| 宁陕县| 泗洪县| 柯坪县| 通许县| 班玛县| 福海县| 鄱阳县| 安仁县| 三台县| 武强县| 高青县| 新宁县| 武定县|