官术网_书友最值得收藏!

第8章 Introduction of China介紹中國(7)

Mike: I love animals! Besides, aren’t animals the main content of Chinese paper cuttings?

邁克:我喜歡動(dòng)物!再說,難道動(dòng)物不是中國剪紙的主題嗎?

Wang Yi: Yeah。 Animals, especially Chinese zodiac, are the most common themes in paper cuttings。 But there are other themes, like plants, babies, legendary figures, etc。

王易:是的。動(dòng)物,尤其是十二生肖,是剪紙最常見的主題,但是也有其他主題,例如:植物、孩童、傳說人物等。

Mike: Hey, can you make paper cuttings?

邁克:嘿,你會(huì)剪紙嗎?

Wang Yi: Sure。

王易:當(dāng)然會(huì)。

Mike: Where did you learn it?

王易:你從哪學(xué)來的啊?

Wang Yi: I learned it from my friend。 She knows a lot about paper-cutting, and also good at paper cutting。

王易:從我的一個(gè)朋友那學(xué)來的。她對剪紙十分了解,而且也很擅長剪紙。

Mike: So you must know a lot about paper cutting。 What is the paper cuttings used for?

邁克:那你一定知道很多中國剪紙啰!這些剪紙都是用來干什么的呢?

Wang Yi: I just know a little。 Today, people often use them for decoration, such as ornament windows, doors, walls and so on。 Some people also use them as good gifts。

王易:只知道一點(diǎn)點(diǎn)啦。現(xiàn)在,剪紙大部分是用來裝飾的,比如裝飾窗戶、門、墻等等。也有人將它們當(dāng)作禮物了。

Mike: It sounds very interesting。

邁克:聽起來很有意思。

Wang Yi: What’s more, those paper cuttings are not just some beautiful papers。 They also have special meanings。 They reflect people’s wish for harvest, property, health, happiness and so on。

王易:而且,剪紙可不僅是漂亮的剪紙,它們還有特殊的象征意義。它們反映了人們對豐收、富貴、健康、幸福等的希望。

Traditional Chinese Medicine

中醫(yī)

中醫(yī)指中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),是研究人體生理、病理以及疾病診斷和防治等的一門綜合學(xué)科。它承載著中國古代人民同疾病作斗爭的經(jīng)驗(yàn)和理論知識,是在古代樸素的唯物論和自發(fā)的辯證法思想指導(dǎo)下,通過長期醫(yī)療實(shí)踐逐步形成并發(fā)展成的醫(yī)學(xué)理論體系,和西方的醫(yī)學(xué)有很大的區(qū)別。接下來,我們就來看看中醫(yī)的特色吧!

Realize Traditional Chinese Medicine

認(rèn)識中醫(yī)

1中醫(yī)簡介

Traditional Chinese Medicine (“TCM”) is an integral part of Chinese culture。 It has made great contributions to the prosperity of China。 Today both of TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China。 TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted many attentions from the international community。 TCM is well recognized for its remarkable effectiveness in off setting the side effect caused by the toxic and chemical treatment of cancer cases in western medical system。

The practice of acupuncture probably dates back to the Stone Age, as suggested by findings of ancient stone needles。 Also, hieroglyphs and pictographs documenting acupuncture and moxibustion have been found which are dating back to Shang Dynasty (1600BC–1046 BC)。 When acupuncture (and herbal medicine) became integrated into an embracing medical theory system,it is difficult to judge。 TCM theory is, however, inextricably intertwined with the principles of Yinyangism, which was represented for the first time by Zōu Yǎn (340 BC–260 BC))。

Traditional Chinese medicine includes a range of traditional medical practices originating in China。 It is considered as a complementary or alternative medical system in much of the western world while remaining as a form of primary care throughout most of Asia。

In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology。 TCM and its development are regulated。 National strategies, law and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry。

2中醫(yī)的療法和經(jīng)典著作

(1)中醫(yī)的療法

Acupuncture針灸術(shù)

Massage推拿術(shù)

Moxibustion艾灸術(shù)

Cupping拔罐術(shù)

Guasha刮痧術(shù)

transdermal patch貼藥術(shù)

cryotherapy冷凍術(shù)

(2)中醫(yī)的四大經(jīng)典

The earliest and most fundamental composition identified in TCM is Huang Di Nei Jing (also called Yellow Emperor’s Inner Canon) probably dating back to the second century BC。 According to legend, it was composed by the mythical Yellow Emperor (said to have lived 2697BC-2597 BC) as a result of a dialogue with his ministers。 It states that to be a master physician, one must master the use of metaphors as they apply to medicine and the body。

Yellow Emperor’s Inner Canon黃帝內(nèi)經(jīng)

The Book of Shennong’s Herb and Medicine神農(nóng)本草經(jīng)

The Book of Medical Problems難經(jīng)

Treatise on Exogenous Febrile Disease andMiscellaneous Disease傷寒雜病論

中醫(yī)中藥在中國古老的大地上已經(jīng)有了幾千年的歷史。經(jīng)過幾千年的臨床實(shí)踐,證實(shí)了中國的中醫(yī)中藥無論是在治病、防病還是在養(yǎng)生上,都是有效可行的。在西醫(yī)未傳入中國之前,我們的祖祖輩輩都用中醫(yī)中藥來治療疾病,挽救了無數(shù)人的生命。中醫(yī)對疾病的治療是宏觀的、全面的。但是到了現(xiàn)代,隨著西方自然科學(xué)和哲學(xué)的進(jìn)入,西方醫(yī)學(xué)的思維方式和研究方法構(gòu)成了對中醫(yī)學(xué)的挑戰(zhàn)。

Key words & Sentences

關(guān)鍵詞句全知道

Chinese medicine is useful。

中醫(yī)是非常有用的。

It can date back to several thousand years ago。

中醫(yī)有幾千多年的歷史了。

It can not only cure the sickness but also keep people healthy。

中醫(yī)不僅能治病,更重要的是它能調(diào)理身體。

Many illnesses can not be healed by modern medicine but the Chinese medicine。 Lots of foreigners come to China to ask for Chinese medicine’s help。

有些用西醫(yī)的方法不能治愈的病,中醫(yī)卻可以,所以有很多國外的人都來看中醫(yī)。

Chinese medicine won’t harm your stomach, and it has no side effect。

中醫(yī)不會(huì)傷害胃,沒有副作用。

Chinese medicine originated in China’s Yellow River Basin, and has long established academic system。 In the long process of development, Chinese medicine generated a number of famous doctors, as well as appeared a lot of important schools and classics。

中醫(yī)發(fā)源于中國黃河流域,很早就建立了學(xué)術(shù)體系。中醫(yī)在漫長的發(fā)展過程中,歷代都有不同的創(chuàng)造,涌現(xiàn)了許多名醫(yī),出現(xiàn)了許多重要學(xué)派和名著。

As early as the Xia and Shang Dynasty (about 2070 century BC-1046 BC), tincture and medical soup had emerged in China。

早在夏商時(shí)期(約公元前2070—前1046),中國就已出現(xiàn)藥酒及湯液。

The earliest existing pharmaceutical monograph, Shen Nong Ben Cao Jing is the book that made by a number of medical experts collecting and summarizing many medical pharmaceutical materials in Qin and Han Dynasty (221 BC AD 220)。

現(xiàn)存最早的藥學(xué)專著《神農(nóng)本草經(jīng)》是秦漢時(shí)期(公元前221—公元220年)眾多醫(yī)學(xué)家搜集、總結(jié)了豐富藥學(xué)資料而成書的。

During Qin and Han Dynasties, there formed the Huang Di Nei Jing with systemic theory。

秦漢時(shí)期,形成了《黃帝內(nèi)經(jīng)》這樣具有系統(tǒng)理論的著作。

From Wei, Jin, South and North Dynasties (220AD 589AD) to Sui, Tang, and Wudai Dynasties (581AD 960AD), pulse-check has made outstanding achievements。 Wang Shuhe summarized 24 pulse conditions in his book The Book of Pulse。

從魏晉南北朝(公元220—589年)到隋唐五代(公元581—960年),脈診取得了突出的成就。晉代名醫(yī)王叔和所著的《脈經(jīng)》歸納了24種脈象。

Tang dynasty enjoyed a economic prosperity, thus promoting the development of TCM。 The government of Tang dynasty took the lead in completing editing the world’s first pharmacopoeia book—the Tang Ben Cao。

唐代(公元618—907年)經(jīng)濟(jì)繁榮,促進(jìn)了中藥學(xué)的發(fā)展。唐政府率先完成了世界第一部藥典性本草——《唐本草》的編修工作。

主站蜘蛛池模板: 合肥市| 砚山县| 安康市| 贵南县| 府谷县| 门源| 邹城市| 泽州县| 安乡县| 临西县| 英山县| 黑山县| 东港市| 开化县| 和平县| 天全县| 淮安市| 温泉县| 田阳县| 澳门| 襄城县| 巍山| 南宁市| 电白县| 南平市| 太保市| 定南县| 即墨市| 台江县| 镇沅| 鸡泽县| 清丰县| 广州市| 鄱阳县| 布尔津县| 莱阳市| 翼城县| 正宁县| 抚州市| 凤山县| 乌海市|