一
我知道魏以達同志把我的《家》譯成了世界語后十分高興。三十年代中我曾經想望我的長篇小說有一個世界語譯本,我甚至打算自己動手試一下。那個時候我經常接觸世界語書刊,使用世界語的機會較多。可是我對自己的要求不夠嚴格,下不了決心,害怕開了頭完成不了,一天拖一天,后來別的事情多起來,我和世界語接觸的時間越來越少,對世界語又由熟悉變為生疏,也不能再做翻譯自己作品的考慮了。
四十幾年過去了...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
一
我知道魏以達同志把我的《家》譯成了世界語后十分高興。三十年代中我曾經想望我的長篇小說有一個世界語譯本,我甚至打算自己動手試一下。那個時候我經常接觸世界語書刊,使用世界語的機會較多。可是我對自己的要求不夠嚴格,下不了決心,害怕開了頭完成不了,一天拖一天,后來別的事情多起來,我和世界語接觸的時間越來越少,對世界語又由熟悉變為生疏,也不能再做翻譯自己作品的考慮了。
四十幾年過去了...